Marcos 2

Ew Testamento: Chipay Tawkquiztan (CAPNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 — ausente —
1 Alguns dias depois, Jesus voltou para a cidade de Cafarnaum, e logo se espalhou a notícia de que ele estava em casa.
2 — ausente —
2 Muitas pessoas foram até lá, e ajuntou-se tanta gente, que não havia lugar nem mesmo do lado de fora, perto da porta. Enquanto Jesus estava anunciando a mensagem,
3 Nuz̈ tjaajnan, pakpaltan z̈oñinaca tjonchic̈ha, tsjii zuch z̈oñi kuzi.
3 trouxeram um paralítico. Ele estava sendo carregado por quatro homens,
4 Muzpa z̈oñi ajcziz̈ cjen, Jesusiz̈quin ana macjati atchic̈ha. Nekztanaqui tsewctan kjuya pjetz̈cu, pjetquiztan zuch z̈oñi kjuylchuc chjijunz̈quichic̈ha, niiz̈ tjajz zquitquiziqui.
4 mas, por causa de toda aquela gente, eles não puderam levá-lo até perto de Jesus. Então fizeram um buraco no telhado da casa, em cima do lugar onde Jesus estava, e pela abertura desceram o doente deitado na sua cama.
5 Ninacaqui Jesucristuz̈quin tjapa kuztan tjonchic̈ha. Nii nayz̈cu, Jesusaqui zuch z̈oñz̈quiz paljaychic̈ha, tuz̈ cjican:
5 Jesus viu que eles tinham fé e disse ao paralítico:
6 — ausente —
6 Alguns mestres da Lei que estavam sentados ali começaram a pensar:
7 — ausente —
7 “O que é isso que esse homem está dizendo? Isso é blasfêmia contra Deus! Ninguém pode perdoar pecados; só Deus tem esse poder!”
8 Jesusaqui persun kuzquiz ninacz̈ pinsita zizzic̈ha. Nekztan ninacz̈quiz paljaychic̈ha, tuz̈ cjican:
8 No mesmo instante Jesus soube o que eles estavam pensando e disse:
9 ¿Jakzilta takut pjasila chiiz cjesajo? Tii zuch z̈oñz̈quiz chiiz̈insjo, “Am ujnacami pertunta”, ¿cjis pjasila cjesaya? uz̈ “Tsijtsna. Am tjajz zquiti aptiz̈cu oka”, ¿nuz̈ chiiz pjasila cjesaj?
9 O que é mais fácil dizer ao paralítico: “Os seus pecados estão perdoados” ou “Levante-se, pegue a sua cama e ande”?
10 Tsewctan cuchanz̈quita Yooz Z̈oñtc̈ha wejrqui. Tii muntuquiz jiliritc̈ha, ujnaca pertunzjapami. Jalla nii zizjapa, anc̈hucqui tiiz̈ chera.
10 Pois vou mostrar a vocês que eu, o Então disse ao paralítico:
11 —Amquiz cjiwc̈ha, tsijtsna. Am tjajz zquitinaca aptaza. Oka am kjuya. —Nuz̈ cjican chiichic̈ha Jesusaqui.
11 — Eu digo a você: levante-se, pegue a sua cama e vá para casa.
12 Nekztanaqui nii zuch z̈oñiqui tsijtsic̈ha. Tjajz zquiti aptichic̈ha. Liwj tjappachaz̈ cheran, ulanchic̈ha. Jalla niz̈ta cherz̈cu tjapa z̈oñinacaqui walja ispantichi quirchic̈ha, tuz̈ cjican:
12 No mesmo instante o homem se levantou na frente de todos, pegou a cama e saiu. Todos ficaram muito admirados e louvaram a Deus, dizendo: — Nunca vimos uma coisa assim!
13 Nekztanaqui Jesusaqui wajtquiztan ulanz̈cu, pajk kot ataran wilta ojklayatc̈ha. Nuz̈ ojklayan, z̈oñinacaqui niiz̈quin macjatz̈quichic̈ha. Nekztan Jesusaqui ninacz̈quiz tjaajinchic̈ha.
13 Jesus saiu outra vez e foi para o lago da Galileia. Muita gente ia procurá-lo, e ele ensinava a todos.
14 Wiruñaqui nawjcjapa ojkchic̈ha. Jiczquiz ojkcan, Leví cjita z̈oñi cherchic̈ha, aduanz̈ kjuyquiz julznan. Levíz̈ ejpqui Alfeo cjitatac̈ha. Jesusaqui niiz̈quiz paljaychic̈ha, tuz̈ cjican:
14 Enquanto estava caminhando, Jesus viu Levi , filho de Alfeu, sentado no lugar onde os impostos eram pagos. Então disse a Levi: Levi se levantou e foi com ele.
15 Niz̈aza Leviz̈ kjuya luli ojkchic̈ha. Nicju Jesusiz̈tan niiz̈ tjaajintanacz̈tan nuz̈ lulan, aduanerunacz̈tan niz̈aza ujchiz z̈oñinacz̈tan nekzizakaz lulatc̈ha. Muzpa z̈oñinacaqui Jesusiz̈quin apzitac̈ha.
15 Mais tarde, Jesus estava jantando na casa de Levi. Junto com Jesus e os seus discípulos estavam muitos cobradores de impostos e outras pessoas de má fama que o seguiam.
16 Tsjii kjaz̈t judiuz̈ lii tjaajiñi z̈oñinaca zakaz z̈elatc̈ha, fariseoz̈ partinacami. Jaziqui Jesusiz̈tan anazum z̈oñinacz̈tan juntu lulan, naychic̈ha. Nekztan pewczic̈ha niiz̈ tjaajinta z̈oñinacz̈quiz, tuz̈ cjican:
16 Alguns mestres da Lei, que eram do partido dos fariseus , vendo Jesus comer com aquela gente e com os cobradores de impostos, perguntaram aos discípulos: — Por que ele come e bebe com essa gente?
17 Ninacz̈ chiita nonz̈cu, Jesusaqui kjaazic̈ha, tuz̈ cjican:
17 Jesus ouviu a pergunta e disse aos mestres da Lei:
18 Juanz̈ tjaajintanacz̈tan fariseoz̈ parti z̈oñinacz̈tan, jalla ninacaqui ayunasñipantac̈ha. Jaziqui z̈oñinacaqui Jesusiz̈quiz pewczñi tjonchic̈ha, tuz̈ cjican:
18 Os discípulos de João Batista e os fariseus estavam jejuando. Algumas pessoas chegaram perto de Jesus e disseram a ele: — Os discípulos de João e os discípulos dos fariseus jejuam. Por que é que os discípulos do senhor não jejuam?
19 Nekztan Jesusaqui ninacz̈quiz tuz̈ cjichic̈ha:
19 Jesus respondeu:
20 Tii jarquin nii zalsñi z̈oñiz̈ kjantaz̈ cjequic̈ha. Nekztanz̈ ayunasasac̈ha.
20 Mas chegará o tempo em que o noivo será tirado do meio deles; então sim eles vão jejuar!
21 Jesusaqui tii takuzakaz chiichic̈ha:
21 — Ninguém usa um retalho de pano novo para remendar uma roupa velha; pois o remendo novo encolhe e rasga a roupa velha, aumentando o buraco.
22 Niz̈aza anaz̈ jakziltami zijzi zkiz luusquiz ew vino alznasac̈ha. Niz̈ta alznasaz̈ niiqui, zkiz luus wjajrskatasac̈ha ew vinuqui. Nekztanaqui zkiz luusmi vinumi pizcpacha pertisnasac̈ha. Ew vinuqui ew zkiz luusquizpanz̈ alznasac̈ha. —Nuz̈ cjichic̈ha Jesusaqui.
22 Ninguém põe vinho novo em
23 Nekztanaqui tsjii jeejz tjuñi Jesusaqui tiric zkal taypiran okatc̈ha tjaajintanacz̈tan. Zkal taypiran ojkcan tjaajinta z̈oñinacaqui tiric oza kjajpchic̈ha.
23 Num sábado, Jesus e os seus discípulos estavam atravessando uma plantação de trigo. Enquanto caminhavam, os discípulos iam colhendo espigas.
24 Nii cherz̈cu, yekjap fariseonacaqui Jesusiz̈quiz paljaychic̈ha, tuz̈ cjican:
24 Então alguns fariseus perguntaram a Jesus: — Por que é que os seus discípulos estão fazendo uma coisa que a nossa
25 Nekztan Jesusaqui kjaazic̈ha, tuz̈ cjican:
25 Jesus respondeu:
26 Yooz timpluquiz luzzic̈ha. Nii ora timplu chawc jiliritac̈ha Abiatar cjitaqui. Timpluquin Yooz yujcquiz nonz̈ta t'antanaca z̈elatc̈ha. Jalla nii t'anta aptiz̈cu, lujlchic̈ha David cjitaqui. Niz̈aza niiz̈ mazinacz̈quiz tojunchic̈ha. Anapantac̈ha permitta nii t'anta lujlzqui ina z̈oñz̈laqui. Niz̈ta lujlz̈cuqui lii quintrala niiqui. Timplu jilirinacaz̈tapankaz nii t'anta lulaj cjitaqui.
26 Ele entrou na casa de Deus, na época do
27 Nekztanaqui Jesusaqui ninacz̈quiz chiiz̈inchizakazza:
27 E Jesus terminou:
28 Wejrqui tsewctan cuchanz̈quita Yooz Z̈oñtc̈ha. Jeejz tjuñquizimi c̈hjulu paaz cjenami weril mantasac̈ha. —Nuz̈ cjichic̈ha Jesusaqui.
28 Portanto, o

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.