João 8

Ew Testamento: Chipay Tawkquiztan (CAPNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Jesusaqui Olivos cjita curulla ojkchic̈ha.
1 Jesus foi para o monte das Oliveiras.
2 Jakataz̈uqui kjantati timpluquin quejpz̈quichic̈ha. Tjapa nekz z̈ejlñi z̈oñinacaqui niiz̈quin tjonchic̈ha. Jesusaqui julz̈cu wilta tjaajinchic̈ha.
2 E, pela manhã cedo, ele voltou novamente ao templo, e todo o povo vinha até ele; e, assentando-se, os ensinava.
3 Jalla nuz̈ julzi tjaajnan, lii tjaajiñinacami fariseonacami tsjaa maatak z̈on zjijcchic̈ha. Jalla naa maatak z̈onqui adulterio paachiz̈ cjen tanstkalc̈ha. Z̈oñinacaqui jalla nuz̈ tanz̈cu naa maatak z̈on Jesusiz̈ yujcquiz zjijcchic̈ha. Niz̈aza nii z̈ejlñi z̈oñinacz̈ taypiquiz tsijtskatchic̈ha naa z̈onqui.
3 E os escribas e fariseus trouxeram-lhe uma mulher pega em adultério, e, colocando-a no meio de todos,
4 Nekztanaqui ninacaqui Jesusiz̈quiz tuz̈ paljaychic̈ha:
4 disseram-lhe: Mestre, esta mulher foi apanhada em adultério, no próprio ato.
5 Moisés liiquiz tuz̈ mantitac̈ha, “Tiz̈ta adulteriuquiz cjicjiñi z̈oñinacaqui c̈hajc jawi conz cjitac̈ha”. Am, ¿kjaz̈um cjiy?
5 Ora, Moisés nos ordena na lei que tais sejam apedrejadas; mas tu, o que dizes?
6 Jalla ninacaqui nuz̈ paljaychic̈ha, Jesusa kjaz cjiñit cjes, jalla nii zizjapa. Niz̈aza Jesusiz̈ chiitiquiztan ujchiz jwez pecatc̈ha, niiz̈ quintra tsjii uj tjojtunzjapa. Jalla nekztanaqui Jesusaqui pachpiquiz colz̈cu yokquiz cjijri kallantichic̈ha, niiz̈ loc'anz̈tan.
6 Isso eles diziam, tentando-o, para poderem ter do que o acusar. Jesus, porém, inclinando-se, escrevia com seu dedo no chão, como se não os ouvisse.
7 Pero ninacaqui tirapanz̈ Jesusiz̈quiz pewcnatc̈ha, “Am, ¿kjaz̈um cjii?” cjican. Jalla nekztan Jesusaqui zumpacha acha waytiz̈cu, ninacz̈quiz cjichic̈ha:
7 Então, quando eles continuaram a perguntar-lhe, ele levantando-se, disse-lhes: Aquele que dentre vós está sem pecado seja o primeiro que lhe atire uma pedra.
8 Jalla nuz̈ chiiz̈cu wilta colz̈cu yokquiz tira cjijratc̈ha.
8 E, tornando a inclinar-se, escrevia no chão.
9 Jalla nuz̈ Jesusiz̈ chiitiquiztan nii z̈oñinacaqui persun ujquiztan sint'ichic̈ha. Nekztanaqui mayat mayat ch'uju ulñi kallantichic̈ha. Chawc z̈oñinacaz̈ primiraqui ulanchiqui. Nekztan tjappacha nii z̈oñinacaz̈ ulantan, Jesusaqui naa maatak z̈onatan, nuz̈ pucultankaz, eclichic̈ha.
9 E eles ouvindo isto, sendo condenados por sua própria consciência, saíram um a um, começando no mais velho, até o último; e Jesus foi deixado sozinho, e a mulher em pé no meio.
10 Jalla nekztanaqui Jesusaqui wilta acha waytichic̈ha. Anaz̈ jecmi z̈elatc̈ha. Naa maataka alajakaztac̈ha. Nekztan naaquiz cjichic̈ha:
10 Tendo Jesus se levantado, e não vendo ninguém senão a mulher, ele disse-lhe: Mulher, onde estão aqueles teus acusadores? Nenhum homem te condenou?
11 Naa maatak z̈onqui cjichinc̈ha:
11 E ela disse: Nenhum homem, Senhor. E disse-lhe Jesus: Nem eu te condeno; vai-te, e não peques mais.
12 Wiruñaqui Jesusaqui z̈oñinacz̈quiz wilta paljaychic̈ha, tuz̈ cjican:
12 Então, Jesus tornou a falar-lhes, dizendo: Eu sou a luz do mundo; quem me segue não andará em trevas, mas terá a luz da vida.
13 Jalla nekztanaqui nii fariseo z̈oñinacaqui cjichic̈ha:
13 Disseram-lhe, pois, os fariseus: Tu dás testemunho de ti mesmo; o teu testemunho não é verdadeiro.
14 Jesusaqui kjaazic̈ha, tuz̈ cjican:
14 Jesus respondeu, e disse-lhes: Embora eu dê testemunho de mim mesmo, o meu testemunho é verdadeiro; porque eu sei de onde vim, e para onde eu vou; mas vós não podeis dizer de onde vim, nem para onde eu vou.
15 Anc̈hucqui z̈oñiz̈ pinsita jarukaz wejtquiz uj tjojtz pecc̈ha. Pero wejt kuz ana zizza. Wejrzti anal niz̈ta uj tjojtiñc̈ha.
15 Vós julgais segundo a carne, eu a nenhum homem julgo.
16 Pero weril tsjii z̈oñz̈quiz “Uj paachamc̈ha” cjeez̈ niiqui, wejrqui weraral chiyuc̈ha nii z̈oñiz̈ uj paañiz̈ cjen. Anal wejt kuzquiztankaz chiyuc̈ha. Wejr cuchanz̈quiñi Yooz Ejpz̈ kuzcamakal wejrmi chiyuc̈ha. Wejrmi wejt Yooz Ejpmi tsjiikaz chiyuc̈ha.
16 E, mesmo que eu julgue, o meu juízo é verdadeiro; porque não sou eu só, mas eu e o Pai que me enviou.
17 Anc̈huca liiquiz tuz̈ cjijrtac̈ha: “Pucultan tistic z̈oñinacaqui tsjiikaz chiyaquiz̈ niiqui ninacz̈ chiitaqui walc̈ha”.
17 Isto também está escrito na vossa lei, que o testemunho de dois homens é verdadeiro.
18 Wejrqui persun puntuquiztan chiyuc̈ha. Niz̈aza wejr cuchanz̈quiñi Yooz Ejpqui wejt puntuquiztan zakaz chiic̈ha. Jaziqui weriz̈ chiitaqui panz̈ walc̈ha.
18 Sou eu que dou testemunho de mim mesmo, e o Pai que me enviou dá testemunho de mim.
19 Jalla nekztanaqui ninacaqui Jesusiz̈quin cjichic̈ha:
19 Então, lhe disseram: Onde está teu Pai? Jesus respondeu: Vós não me conheceis a mim, nem a meu Pai; se vós me conhecêsseis, também conheceríeis a meu Pai.
20 Nuz̈ tjaajincan Jesusaqui timpluquiz z̈elatc̈ha. Jakziquin ofrenda utz cajanaca z̈elatc̈haja, jalla nekz z̈elatc̈ha. Nuz̈ z̈elan, anaz̈ jecmi Jesusa preso tanchic̈ha. Jesusa preso tanta cjis oraqui imazitac̈ha.
20 Essas palavras proferiu Jesus na tesouraria, enquanto ensinava no templo; e nenhum homem lhe pôs as mãos, porque ainda não era chegada a sua hora.
21 Jalla nekztanaqui Jesusaqui wilta ninacz̈quiz cjichic̈ha:
21 Então, Jesus disse-lhes novamente: Eu vou pelo meu caminho, e buscar-me-eis, e morrereis no vosso pecado; para onde eu vou, vós não podeis ir.
22 Nekztanaqui nii judío z̈oñinacaqui cjichic̈ha:
22 Então, disseram os judeus: Será que ele vai matar-se a si mesmo? Porque ele diz: Para onde eu vou, vós não podeis ir.
23 Nekztanaqui Jesusaqui tuz̈ cjichic̈ha:
23 E ele dizia-lhes: Vós sois de baixo, eu sou de cima; vós sois deste mundo, eu não sou deste mundo.
24 Jalla niz̈tiquiztan wejrqui anc̈hucaquiz chiichinc̈ha, anc̈hucqui ticznaquic̈ha, persun ujquiztan ana pertunta. Ultimupan anc̈hucqui weriz̈ chiitaqui ana catokaquiz̈ niiqui, ticznaquic̈ha, persun ujquiztan ana pertunta.
24 Por isso, eu vos disse que morrereis em vossos pecados; porque se não crerdes que Eu Sou Ele, morrereis em vossos pecados.
25 Jalla nekztanaqui ninacaqui pewczic̈ha, tuz̈ cjican:
25 Disseram-lhe, então: Quem és tu? E Jesus lhes disse: Isso mesmo que já desde o princípio vos disse.
26 Anc̈huca puntuquiztan wejtta walja chiiz z̈ejlc̈ha, anc̈huca uj tjeezjapa. Pero wejt chiizqui anac̈ha wejt kuzquiztanqui. Antiz wejr cuchanz̈quiñiz̈ kuzcamapankazza. Wejr cuchanz̈quiñiqui werara chiiñipanc̈ha. Wejrqui niiz̈quiztan nonz̈tanaca maznuc̈ha tii muntuquiz z̈ejlñi z̈oñinacz̈quiz. Jalla niz̈tiquiztan weriz̈ chiitaqui anc̈huca puntuquiztan ultim werarac̈ha. —Jalla nuz̈ chiichic̈ha Jesusaqui.
26 Eu tenho muitas coisas que dizer e julgar sobre vós; mas aquele que me enviou é verdadeiro, e o que dele ouvi, isso eu falo ao mundo.
27 Jalla nuz̈ Yooz Ejpz̈ puntuquiztan chiyan, nii judío z̈oñinacaqui ana intintazzic̈ha.
27 Eles não compreenderam que ele lhes falava do Pai.
28 Jalla nekztan Jesusaqui cjichic̈ha:
28 Disse-lhes, então, Jesus: Quando tiverdes levantado o Filho do homem, então sabereis que Eu Sou Ele, e que nada faço de mim mesmo; mas como o meu Pai me ensinou, falo estas coisas.
29 Wejr cuchanz̈quiñiqui wejttan chicaz̈ z̈ejlc̈ha. Wejrqui niiz̈ kuzcamapan kamuc̈ha. Jalla niz̈tiquiztan wejt Ejpqui anaz̈ wejr zina ecc̈ha.
29 E aquele que me enviou está comigo; o Pai não me tem deixado sozinho, porque eu faço sempre as coisas que lhe agradam.
30 Jalla nuz̈ Jesusiz̈ chiitiquiztan muzpa z̈oñinacaqui niiz̈quin criichic̈ha.
30 Falando ele essas coisas, muitos creram nele.
31 Jalla nekztanaqui Jesusaqui niiz̈quiz criichi judío z̈oñinacz̈quiz cjichic̈ha:
31 Então, dizia Jesus aos judeus que nele creram: Se vós permanecerdes na minha palavra, verdadeiramente sois meus discípulos,
32 Niz̈aza Yooz takuc̈ha ultim weraraqui, nii zizaquic̈ha. Jalla nuz̈ werara zizcu liwriitaz̈ cjequic̈ha.
32 e conhecereis a verdade, e a verdade vos libertará.
33 Nii ana criichi judío z̈oñinacaqui Jesusiz̈quiz kjaazic̈ha, tuz̈ cjican:
33 Eles responderam-lhe: Nós somos a semente de Abraão, e nunca fomos escravos de nenhum homem; como dizes tu: Sereis feito livres?
34 Jesusaqui ninacz̈quiz cjichic̈ha:
34 Respondeu-lhes Jesus: Na verdade, na verdade eu vos digo: Todo aquele que comete pecado é servo do pecado.
35 Tsjii mantita piyunaqui patrunz̈ kjuyquiz kamchi cjenami ultimu anaz̈ nii kjuychiz famillz̈ partiquiz z̈elasac̈ha. Antiz nii famillz̈ majchqui jalla niic̈ha famillz̈ partiquiz z̈ejlñipanc̈ha.
35 E o servo não permanece para sempre na casa; mas o Filho permanece para sempre.
36 Jalla niz̈tiquiztan anc̈hucqui Yooz Majchiz̈ liwriita cjequiz̈ niiqui ultim werara liwriita cjequic̈ha, Yooz kjuychiz famillquiz cjisjapaqui.
36 Se, pois, o Filho vos libertar, verdadeiramente sereis livres.
37 Wejr zizuc̈ha, anc̈hucqui Abrahamz̈ majchmajtquiztan tjoniñc̈hucc̈ha, nii. Pero jalla nuz̈ cjenami, anc̈hucqui weriz̈ chiitanaca anapan catokc̈ha. Jalla niz̈tiquiztan anc̈hucqui wejr conz pecc̈ha.
37 Eu sei que sois semente de Abraão; contudo, procurais matar-me, porque a minha palavra não encontra lugar em vós.
38 Wejrqui chiyuc̈ha, wejt Yooz Epiz̈ chiitanaca, jalla nii. Anc̈huczti anc̈huca epiz̈ chiita jaru paac̈ha.
38 Eu falo do que eu vi com meu Pai; e vós fazeis o que vistes com vosso pai.
39 Ninacaqui tuz̈ kjaazic̈ha:
39 Eles responderam e disseram-lhe: Nosso pai é Abraão. Jesus disse-lhes: Se fôsseis filhos de Abraão, faríeis as obras de Abraão.
40 Yoozquiztan nonz̈tanac jaru werara chiichinc̈ha. Jalla nuz̈ werara chiitiquiztan anc̈huczti wejr conz pecc̈ha. Abrahamqui ana niz̈ta paachic̈ha.
40 Procurais agora matar-me, a mim, o, homem que vos tem dito a verdade, que tenho ouvido de Deus; isso Abraão não fez.
41 Anc̈hucqui persun epiz̈ kamta irataz̈ kamc̈ha.
41 Vós fazeis as obras de vosso pai. Disseram-lhe, então: Nós não nascemos da fornicação, nós temos um Pai, Deus.
42 Jesusaqui nekztan cjichic̈ha:
42 Disse-lhes, pois, Jesus: Se Deus fosse o vosso Pai, vós me amaríeis; pois eu procedo e vim de Deus, não vim de mim mesmo, mas ele me enviou.
43 ¿Kjaz̈tiquiztan anc̈hucqui weriz̈ chiitanaca ana intintazasajo? Anc̈hucqui weriz̈ chiitanaca anapanz̈ kuztan nonz pecc̈ha, nekztan.
43 Por que não entendeis a minha linguagem? Por não poderdes ouvir a minha palavra.
44 Anc̈huca ultim ejpqui diabluc̈ha. Niiz̈ kuzcama kamz pequiñc̈hucc̈ha. Primirquiztanpacha niic̈ha z̈oñi conñiqui. Niz̈aza diabluqui werara chiizquiztan ana juyzu paañic̈ha. Anapanc̈ha werar taku chiiñi niiqui. Niiz̈ ana zum kuzcamapan toscar takunaca chiic̈ha. Niipankazza toscara chiiñiqui. Niz̈aza niic̈ha toscar chiiñinacz̈ ejpqui.
44 Vós sois de vosso pai, o diabo, e quereis satisfazer os desejos de vosso pai. Ele foi homicida desde o princípio, e não permaneceu na verdade, porque não há verdade nele. Quando ele fala mentira, fala do que lhe é próprio; porque é um mentiroso, e pai dela.
45 Wejrqui anc̈hucaquiz weraral chiyuc̈ha. Anc̈huca diablu ejpchiz cjen, weriz̈ werara chiitanaca ana criiñc̈hucc̈ha.
45 E porque eu vos digo a verdade, não acreditais em mim.
46 ¿Ject anc̈hucaquiztan tsjii weriz̈ paata uj tjeesnasajo? Wejrqui Yooz taku werarapan chiyuc̈ha. ¿Kjaz̈tiquiztan wira ana wejtquiz crii anc̈hucjo?
46 Quem dentre vós me convence de pecado? E se eu vos digo a verdade, por que não credes em mim?
47 Yooz partir z̈oñinacaqui Yooz takuz̈ nonz̈a. Anc̈huczti anapanc̈ha Yooz partira. Jalla niz̈tiquiztan anc̈hucqui Yooz taku ana nonz pecc̈ha.
47 Quem é de Deus escuta as palavras de Deus; por isso, vós não as escutais, porque não sois de Deus.
48 Nekztan judío z̈oñinacaqui Jesusiz̈quiz kjaazic̈ha tuz̈ cjican:
48 Então responderam os judeus e disseram-lhe: Não dizemos nós bem que és samaritano, e que tens demônio?
49 Jesusaqui ninacz̈quiz tuz̈ kjaazic̈ha:
49 Jesus respondeu: Eu não tenho demônio, mas eu honro a meu Pai, e vós me desonrais.
50 Wejrqui persun honora ana waytiz pecuc̈ha. Tsjiiqui z̈ejlc̈ha. Jalla niic̈ha wejt honora waytiz pecñiqui. Jalla niic̈ha lijituma pjalzñiqui.
50 Eu não busco a minha glória; há um que a busque e julgue.
51 Wejrqui anc̈hucaquiz weraral chiyuc̈ha. Jequit weriz̈ chiitacama kamc̈haja, jalla niiqui ana ticzñiz̈ cjequic̈ha; Yooztan wiñaya kamaquic̈ha.
51 Na verdade, na verdade eu vos digo: Se um homem guardar a minha palavra, nunca verá a morte.
52 Jalla nuz̈ chiitiquiztan judío zoñinacaqui tuz̈ kjaazic̈ha:
52 Então, disseram-lhe os judeus: Agora nós sabemos que tu tens demônio. Morreu Abraão, e os profetas; e tu dizes: Se algum homem guardar a minha palavra, ele nunca provará a morte.
53 Amqui wejtnacaz̈ ticzi Abraham ejpz̈quiztan tsjan jilirim cjes, ¿kjaz̈tatajo? Yooztajapa chiiñi profet z̈oñinacami ticzic̈ha. ¿Chjul z̈oñipanim amzt cjesajo?
53 És tu maior do que o nosso pai Abraão, que morreu? E os profetas, que morreram, quem pretendes ser tu?
54 Jesusaqui tuz̈ kjaazic̈ha:
54 Jesus respondeu: Se eu me honro a mim mesmo, a minha honra nada é; quem me honra é meu Pai, o qual dizeis que é vosso Deus.
55 Anc̈hucqui nii Yoozqui anapan pajc̈ha. Wejrkal nii pajuc̈ha. “Wejrqui Yooz Ejp anal pajuc̈ha”, cjesaz̈ niiqui, wejrqui toscaral cjesac̈ha, anc̈huc irata. Yooz Ejp pajuc̈ha; niz̈aza niiz̈ chiitacama kamuc̈ha.
55 E vós não o conheceis, mas eu conheço-o; e se eu disser que não o conheço, eu serei mentiroso como vós; mas eu conheço-o e guardo a sua palavra.
56 Tuquita atchi Abraham ejpqui wejt tjonz̈ tjuñi nonz̈cu, walja cuntintutac̈ha. Niz̈aza wejt tjonz tjuñi zizcu, walja chipchic̈ha.
56 Vosso pai Abraão regozijou-se de ver o meu dia; e viu-o, e alegrou-se.
57 Jalla nuz̈ chiitiquiztan nii judío z̈oñinacaqui Jesusiz̈quiz cjichic̈ha:
57 Disseram-lhe então os judeus: Tu ainda não tens cinquenta anos e viste Abraão?
58 Jesusaqui ninacz̈quiz tuz̈ kjaazic̈ha:
58 Disse-lhes Jesus: Na verdade, na verdade eu vos digo: Antes que Abraão existisse, eu sou.
59 Jalla nuz̈ chiitiquiztan judío z̈oñinacaqui maznaca aptichic̈ha. Jesusa maztan c̈hajcz pecatc̈ha. Jesusazti chjojzic̈ha. Nekztan timpluquiztan ulanchic̈ha. Nekz z̈ejlñi z̈oñinacz̈ taypiquiztan atipassic̈ha.
59 Então eles pegaram pedras para lhe atirarem; mas Jesus ocultou-se, e saiu do templo, indo pelo meio deles, e assim partiu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.