João 17
Ew Testamento: Chipay Tawkquiztan (CAPNT) vs NVI
1 Jalla nuz̈ chiiz̈cu Jesusaqui tsewcchuc arajpach kjutñi cherzic̈ha. Nekztan Yooz Ejpz̈tan parlichic̈ha, tuz̈ cjican:
1 Depois de dizer isso, Jesus olhou para o céu e orou: "Pai, chegou a hora. Glorifica o teu Filho, para que o teu Filho te glorifique.
2 Tjapa z̈oñinaca mantizjapa, jalla nii poder wejtquiz tjaachamc̈ha. Jakziltami amqui wejtquiz intirjic̈haja wejt parti cjisjapa, jalla ninacz̈quiz arajpachquin wiñaya kamkatac̈ha wejrqui.
2 Pois lhe deste autoridade sobre toda a humanidade, para que conceda a vida eterna a todos os que lhe deste.
3 Amc̈ha zinta werara Yoozqui. Niz̈aza wejrtc̈ha Jesucristutqui; amiz̈ cuchanz̈quita Z̈oñtc̈ha. Wejt parti z̈oñinacaqui amquizimi wejtquizimi pajc̈ha. Jalla niz̈tiquiztan arajpachquin uc̈humtan wiñaya kamaquic̈ha.
3 Esta é a vida eterna: que te conheçam, o único Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo, a quem enviaste.
4 ‛Tii muntuquiz kamcan amquiz honorchiz cjiskatchinc̈ha. Niz̈aza amiz̈ mantita obranaca z̈erzinc̈ha.
4 Eu te glorifiquei na terra, completando a obra que me deste para fazer.
5 Jaziqui, Yooz Tatay, amquin wilta quejpz̈cu, arajpachquin amtan chica z̈elaquic̈ha. Nekztan wejtquiz honorchiz cjiskatalla. Ima tii muntu z̈elan, wejrqui amtan chica honorchiztala. Jalla niz̈ta tuquita honorchiz irata wilta wejtquiz honorchiz cjiskatalla.
5 E agora, Pai, glorifica-me junto a ti, com a glória que eu tinha contigo antes que o mundo existisse.
6 ‛Amqui z̈oñinaca illzamc̈ha, wejt partiquiz cjisjapa. Jalla nii z̈oñinacz̈quiz intintazkatchinc̈ha am puntuquiztan. Ninacaqui amtac̈ha. Niz̈aza wejt parti cjisjapa wejtquiz tjaachamc̈ha. Niz̈aza ninacaqui am takunac jaru kamc̈ha.
6 "Eu revelei teu nome àqueles que do mundo me deste. Eles eram teus; tu os deste a mim, e eles têm guardado a tua palavra.
7 Jaziqui wejt partir z̈oñinacaqui zizza, tjapa weriz̈ chiitaqui amquiztan tjonñicamac̈ha, jalla nii.
7 Agora eles sabem que tudo o que me deste vem de ti.
8 Amiz̈ chiita takunacacama ninacz̈quiz tjaajinchinc̈ha. Jalla nekztan ninacaqui weriz̈ tjaajinta catokchic̈ha. Niz̈aza weriz̈ tjaajinta z̈oñinacac̈ha zizñipanqui, wejrqui amquiztan tjonchinc̈ha, jalla nii. Niz̈aza criichipanc̈ha, amqui tii muntuquiz wejr cuchanz̈quichamc̈ha, nii.
8 Pois eu lhes transmiti as palavras que me deste, e eles as aceitaram. Eles reconheceram de fato que vim de ti e creram que me enviaste.
9 ‛Jaziqui ninacz̈tajapa amquiz mayizuc̈ha. Ana criichi z̈oñinacz̈tajapa anal mayizuc̈ha. Antiz wejt partir z̈oñinacz̈tajapakaz mayizuc̈ha, amiz̈ illzñiz̈ cjen.
9 Eu rogo por eles. Não estou rogando pelo mundo, mas por aqueles que me deste, pois são teus.
10 Amtac̈ha tjapa wejt partir z̈oñinacaqui. Niz̈aza wejttac̈ha ninacaqui. Jalla ninacaz̈ cjen wejrqui honorchizza.
10 Tudo o que tenho é teu, e tudo o que tens é meu. E eu tenho sido glorificado por meio deles.
11 ‛Wajilla ana iya tii muntuquiz kamac̈ha. Nii wejt partir z̈oñinacaz̈ eclaquic̈ha. Tii muntuquiz tira z̈elaquic̈ha ninacaqui. Wejrzti amquin quejpz̈cac̈ha. Zuma arajpach Yooz Tatay, tii z̈oñinaca wejtquiz tjaachamc̈ha. Jaziqui am aztan tinaca tirapan cwitalla, tsjii kuzziz cjeyajo, jaknuz̈t uc̈humqui tsjii kuzzizlaja, jalla niz̈ta.
11 Não ficarei mais no mundo, mas eles ainda estão no mundo, e eu vou para ti. Pai santo, protege-os em teu nome, o nome que me deste, para que sejam um, assim como somos um.
12 Tii muntuquiz tinacz̈tan kamcan, tii z̈oñinaca cwitichinc̈ha, am aztan. Niz̈aza tinacz̈quiztan tsijtsinchinc̈ha c̈hjulquiztanami ana kjaz̈ cjisnajo. Tsjiiqui pertissipanc̈ha. Jalla nuz̈ pertisjapa nii Judas Iscariotiqui z̈ejltkalc̈ha. Jalla nuz̈ cjen tuquita cjijrta Yooz taku cumplissic̈ha.
12 Enquanto estava com eles, eu os protegi e os guardei pelo nome que me deste. Nenhum deles se perdeu, a não ser aquele que estava destinado à perdição, para que se cumprisse a Escritura.
13 ‛Anziqui wejrqui amquin quejpz̈cac̈ha. Iya tsjii zkolucz̈tan tii muntuquiz kamcan wejrqui tinacz̈quiz chiiz̈inuc̈ha, wejtquiz criichi z̈oñinacaz̈ wejrz̈tapacha cuntintu cjeyajo.
13 "Agora vou para ti, mas digo estas coisas enquanto ainda estou no mundo, para que eles tenham a plenitude da minha alegria.
14 Wejrqui tinacz̈quiz am taku tjaajinchinc̈ha. Jaknuz̈t wejrqui ana criichi z̈oñinacz̈ partiquiz ana z̈elatuc̈haja, jalla niz̈ta irata wejtquiz criichi z̈oñinacaqui ana z̈ejlc̈ha ana criichi z̈oñinacz̈ partiquiz. Jalla niz̈tiquiztan ana criichi z̈oñinacaqui ninacz̈quiz chjaawjc̈ha.
14 Dei-lhes a tua palavra, e o mundo os odiou, pois eles não são do mundo, como eu também não sou.
15 Amquiztan ana mayizuc̈ha, wejt z̈oñinacaz̈ tii muntuquiztan chjichtaz̈ cjisjapa. Antiz amquiztan mayizuc̈ha, ana wal diabluz̈quiztan wejt z̈oñinaca tsijtsinta cjisjapa.
15 Não rogo que os tires do mundo, mas que os protejas do Maligno.
16 Jaknuz̈t wejrqui ana criichi z̈oñinacz̈ partiquiz ana z̈elatuc̈haja, jalla niz̈ta irata wejt z̈oñinacaqui ana z̈ejlc̈ha, ana criichi z̈oñinacz̈ partiquiz.
16 Eles não são do mundo, como eu também não sou.
17 Amiz̈ chiitaqui ultim werarac̈ha. Am takuz̈ cjen wejtquiz criichi z̈oñinaca zuma kamañchiz cjiskata. C̈hjul ana zuma kamañquiztanami zarakskata.
17 Santifica-os na verdade; a tua palavra é a verdade.
18 Jaknuz̈t amqui tii muntuquiz z̈ejlñi z̈oñinacz̈ kjutñi wejr cuchanz̈quic̈haja, jalla niz̈aza wejrqui tii muntuquiz z̈ejlñi z̈oñinacz̈ kjutñi wejt z̈oñinaca cuchnuc̈ha.
18 Assim como me enviaste ao mundo, eu os enviei ao mundo.
19 Wejtquiz criichi z̈oñinacz̈tajapa ancha kuztanc̈ha wejrqui ticzjapa. Niz̈aza am werar tawk jaru kamtiquiztan tii z̈oñinaca t'akz̈inuc̈ha amta cjeyajo.
19 Em favor deles eu me santifico, para que também eles sejam santificados pela verdade.
20 ‛Wejrqui tii tekz̈ta z̈oñinacz̈tajapa alaja anal mayizuc̈ha, antiz tjapa wejtquiz anzimi wiruñami criichi z̈oñinacz̈tajapa mayizuc̈ha. Tii tekz̈ta z̈oñinacaz̈ Yooz taku paljaytiquiztan yekjapanacaqui wejtquiz criyaquic̈ha. Jalla ninacz̈tajapa zakaz mayizuc̈ha.
20 "Minha oração não é apenas por eles. Rogo também por aqueles que crerão em mim, por meio da mensagem deles,
21 Jalla tjapa ninacz̈tajapa mayizuc̈ha tsjii kuzziz cjisjapa. Yooz Tatay, amqui wejttan tsjii kuzzizza. Niz̈aza wejrqui amtan tsjii kuzziztc̈ha. Jalla niz̈ta irata ninacaqui uc̈humnacaquiz tsjii kuzziz cjila. Jalla nuz̈ mayizuc̈ha, tii muntuquiz z̈ejlñi z̈oñinaca criyajo, am wejr cuchanz̈quichi, jalla nii.
21 para que todos sejam um, Pai, como tu estás em mim e eu em ti. Que eles também estejam em nós, para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 Amiz̈ wejtquiz tjaata arajpach kamaña, jalla nii kamaña ninacz̈quiz cjiskatchinzakazza, tsjii kuzziz cjeyajo, jaknuz̈ uc̈humqui tsjii kuzzizzalaja, jalla niz̈ta.
22 Dei-lhes a glória que me deste, para que eles sejam um, assim como nós somos um:
23 Jaknuz̈t amqui wejttan z̈ejlc̈haja, jalla niz̈tac̈ha wejrqui ninacz̈tan z̈elac̈ha, ninaca tsjii kuzzizpan cjeyajo. Jalla niz̈tiquiztan z̈oñinacaqui zizaquic̈ha, amqui wejr cuchanz̈quichic̈ha, jalla nii. Niz̈aza z̈oñinacaqui zakaz zizaquic̈ha, amqui ninacz̈tan munazic̈ha, jaknuz̈t amqui wejttan munazic̈haja, jalla niz̈ta.
23 eu neles e tu em mim. Que eles sejam levados à plena unidade, para que o mundo saiba que tu me enviaste, e os amaste como igualmente me amaste.
24 ‛Yooz Tatay, amqui wejtquiz tii z̈oñinaca tjaachamc̈ha, wejtquiz criyajo. Jalla tinacaqui wejttan chica kamñijapa pecuc̈ha, jakziquin wejr z̈elac̈haja, jalla nicju. Jalla nuz̈ juntu z̈ejlcan tinacaqui wejt arajpach kamaña kjana cheraquic̈ha. Ima tii muntu z̈elan, wejttan munaziñiz̈ cjen amqui wejtquiz nii arajpach kamaña tjaachamc̈ha. Jalla nii kamaña cheraquic̈ha wejt partir z̈oñinacaqui.
24 "Pai, quero que os que me deste estejam comigo onde eu estou e vejam a minha glória, a glória que me deste porque me amaste antes da criação do mundo.
25 Ultim lijitum Tatayi ana criichi z̈oñnacaqui am anaz̈ pajc̈ha. Wejrzti am pajuc̈ha. Niz̈aza jalla tinacaqui zizza, amqui wejr cuchanz̈quichamc̈ha, jalla nii.
25 "Pai justo, embora o mundo não te conheça, eu te conheço, e estes sabem que me enviaste.
26 Am puntuquiztan tinacz̈quiz zumpacha intintazkatchinc̈ha. Niz̈aza wejrqui tiral intintazkatuc̈ha, ninacaz̈ zuma munazizjapa, jaknuz̈t uc̈humqui zuma munazic̈haja, jalla niz̈ta. Niz̈aza am puntuquiztan ninacz̈quiz intintazkatuc̈ha, wejr ninacz̈tan tsjii kuzziz cjisjapa.
26 Eu os fiz conhecer o teu nome, e continuarei a fazê-lo, a fim de que o amor que tens por mim esteja neles, e eu neles esteja".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.