João 16

Ew Testamento: Chipay Tawkquiztan (CAPNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ‛Tjapa weriz̈ chiitanacaqui anc̈hucaquiz chiichinc̈ha, c̈hjul sufrisquiztanami tirapan wejtquin kuzziz cjisjapa, niz̈aza ana wejtquiztan zarakzjapa.
1 E Jesus disse ainda:
2 Jazta timpuquiz anc̈hucqui ajcz kjuyanacquiztan chjatkattaz̈ cjequic̈ha. Niz̈aza tsjii sufris ora tjonaquic̈ha. Jalla nii oraqui jecmit anc̈huc conac̈haja, jalla nii conñi z̈oñiqui cjequic̈ha, “Wejrtc̈ha Yooz sirwintqui. Jalla niz̈tiquiztan nii z̈oñi conchinc̈ha”, nuz̈ cjequic̈ha.
2 Vocês serão expulsos das
3 Nii anc̈huc conñi z̈oñinacami wejtquizimi wejt Yooz Ejpz̈quizimi anapan pajc̈ha. Jalla niz̈tiquiztan anc̈huc conasac̈ha.
3 Eles vão fazer essas coisas porque não conhecem nem o Pai nem a mim.
4 Tjapa weriz̈ chiitanacaqui anc̈hucaquiz chiichinc̈ha, anc̈hucaquiz yanapzjapa. Nii sufris ora tjontanaqui jalla tii weriz̈ chiitanaca cjuñznaquic̈ha. Primirquiztanpacha tii sufris puntuquiztan anc̈hucaquiz kjanacama ana chiichinc̈ha. Anc̈hucatan kamiñtac̈ha. Jalla niz̈tiquiztan tii sufris puntu ana chiiz pecchintac̈ha.
4 Mas eu digo isso para que, quando essas coisas acontecerem, vocês lembrem que eu já os tinha avisado. E Jesus continuou:
5 ‛Pero anz wajilla wejr cuchanz̈quiñiz̈quin okac̈ha. Anc̈hucaquiztan anaz̈ jakziltami wejr pewcz̈a, “¿Jakzit okac̈haja?” jalla nii.
5 Porém agora eu vou para junto daquele que me enviou. E nenhum de vocês me pergunta: “Aonde é que o senhor vai?”
6 Anchucqui ancha llaquita cjissinc̈hucc̈ha, jalla nuz̈ weriz̈ chiiñiz̈ cjen.
6 Mas, porque eu disse isso, o coração de vocês ficou cheio de tristeza.
7 Pero wejrqui werara takunaca chiyuc̈ha. Weriz̈ ojktanaqui waliz̈ cjequic̈ha anc̈hucaltaqui. Wejrqui anal okasaz̈ niiqui, tjurt'iz̈iñi Espíritu Santuqui anaz̈ tjonasac̈ha. Pero wejr ojkz̈cuqui nii Tjurt'iz̈iñi cuchanz̈cac̈ha.
7 Eu falo a verdade quando digo que é melhor para vocês que eu vá. Pois, se não for, o Auxiliador não virá; mas, se eu for, eu o enviarei a vocês.
8 Jalla niiqui tjonz̈cuqui, ana criichi z̈oñinacz̈ kuzquiz ninacz̈ persun uj tantiyaskataquic̈ha. Niz̈aza Yooziz̈ mantita kamañ puntu tantiyaskataquic̈ha, niz̈aza nii Espíritu Santuqui Yooz casticz puntu tantiyaskataquic̈ha.
8 Quando o Auxiliador vier, ele convencerá as pessoas do mundo de que elas têm uma ideia errada a respeito do pecado e do que é direito e justo e também do julgamento de Deus.
9 Espíritu Santuqui ana criichi z̈oñinacz̈ kuzquiz persun uj tantiyaskataquic̈ha, wejtquiz ana criichiz̈ cjen.
9 As pessoas do mundo estão erradas a respeito do pecado porque não creem em mim;
10 Niz̈aza nii Espíritu Santuqui ana criichi z̈oñinacz̈ kuzquiz Yooziz̈ mantita kamañ puntu tantiyaskataquic̈ha, weriz̈ Yooz Ejpz̈quin ojkchiz̈ cjen. Jalla niz̈tiquiztan anc̈huc zakaz wejr ana iya cheraquic̈ha.
10 estão erradas a respeito do que é direito e justo porque eu vou para o Pai, e vocês não vão me ver mais.
11 Tii muntuquiz mantiñi diabluqui Yooziz̈ yatisinz̈tac̈ha, ana walipanc̈ha, nii. Jazic niiqui castictaz̈ cjequic̈ha ultim juyzuquiz. Jalla niz̈tiquiztan Espíritu Santuqui ana criichi z̈oñinacz̈quiz Yooz casticz puntu tantiyaskataquic̈ha.
11 E também estão erradas a respeito do julgamento porque aquele que manda neste mundo já está julgado.
12 ‛Iya juc'anti kjaz̈umi anc̈hucaquiz chiiz̈inznaca z̈ejlc̈ha wejttaqui. Pero anziqui anc̈hucqui anaz̈ nii intintazasac̈ha.
12 — Ainda tenho muitas coisas para lhes dizer, mas vocês não poderiam suportar isso agora.
13 Werar intintazkatñi Espíritu Santuqui tjonz̈cu, anc̈hucaquiz tjaajnaquic̈ha tjapa weraranaca. Anaz̈ persun kuzquiztan tjaajnaquic̈ha, antiz Yoozquiztan nonz̈tanaca tjaajnaquic̈ha. Niz̈aza tekztan najwcchuc c̈hjulut watac̈haja, jalla nii zakaz tjaajnaquic̈ha.
13 Porém, quando o Espírito da verdade vier, ele ensinará toda a verdade a vocês. O Espírito não falará por si mesmo, mas dirá tudo o que ouviu e anunciará a vocês as coisas que estão para acontecer.
14 Espíritu Santuqui wejt puntuquiztan anc̈hucaquiz tjaajnaquic̈ha. Jalla nuz̈ tjaajinñiz̈ cjen wejrqui honorchiz cjeec̈ha.
14 Ele vai ficar sabendo o que tenho para dizer, e dirá a vocês, e assim ele trará
15 Tjapa Yooz Epiz̈ chiitaqui wejrpankazza chiiñtqui. Tsjiikaztc̈ha wejrnacqui. Jalla niz̈tiquiztan wejrqui chiichinc̈ha, Espíritu Santuqui wejt puntuquiztan anc̈hucaquiz tjaajnaquic̈ha, nii.
15 Tudo o que o Pai tem é meu. Por isso eu disse que o Espírito vai ficar sabendo o que eu lhe disser e vai anunciar a vocês.
16 ‛Upaquiz̈tancama anc̈hucqui wejr ana cheraquic̈ha. Nekztanaqui tsjii kjaz̈ majquiztan wejr wilta cheraquic̈ha.
16 E Jesus disse:
17 Nekztanaqui yekjap tjaajintanacaqui porapat pewcsassic̈ha, tuz̈ cjican:
17 Alguns dos seus discípulos comentaram: — O que será que ele quer dizer? Ele afirma: “Daqui a pouco vocês não vão me ver mais; porém, pouco depois, vão me ver novamente”. E diz também: “É porque vou para o meu Pai”.
18 Ninacaqui cjichizakazza:
18 O que quer dizer “pouco depois”? Não entendemos o que isso quer dizer.
19 Jesusaqui persun kuzquiz zizatc̈ha, ninacaqui niiz̈quin tsjii pewcz pecatc̈ha, jalla nii. Jalla nekztanaqui Jesusaqui ninacz̈quiz tuz̈ cjichic̈ha:
19 Jesus, sabendo que eles queriam lhe fazer perguntas, disse:
20 Ultim weraral anc̈hucaquiz cjiwc̈ha. Anc̈hucqui llaquita cjequic̈ha, niz̈aza kaaquic̈ha. Ana criichi z̈oñinacazti cuntintuz̈ cjequic̈ha. Anc̈hucqui llaquita kuzziz cjenami, tsjii kjaz̈ majquiztan ancha chipchipcan cuntintuzakaz cjisnaquic̈ha.
20 Pois eu afirmo a vocês que isto é verdade: vocês vão chorar e ficar tristes, mas as pessoas do mundo ficarão alegres. Vocês ficarão tristes, mas essa tristeza virará alegria.
21 Nonz̈na. Majtz ora irantiz̈can tsjaa maatak z̈onqui janchinaca walja mizkatiñc̈ha. Nekztan wawa majtz̈cuqui, naa maatak z̈onqui wawchiz cjen ana janchi mizkattami cjuñiñc̈ha. Wawchiz cjen, ancha cuntintuc̈ha naaqui.
21 Quando uma mulher está para dar à luz, ela fica triste porque chegou a sua hora de sofrer. Mas, depois que a criança nasce, a mulher fica tão alegre, que nem lembra mais do seu sofrimento.
22 Jalla niz̈ta irataz̈ anc̈hucqui anziqui llaquita kuzzizza. Pero wejrqui am wilta cherac̈ha. Jalla nii oraqui anc̈huca kuznaca cuntintuz̈ cjequic̈ha. Niz̈aza nii anc̈huca cuntintu cjis kuzqui anaz̈ jecmi wilta niz̈ta llaquita cjiskatasac̈ha.
22 Assim acontece também com vocês: agora estão tristes, mas eu os verei novamente. Aí vocês ficarão cheios de alegria, e ninguém poderá tirar essa alegria de vocês.
23 ‛Nii orquiztan najwcchuc anc̈hucqui zizñi cjiscu wejr anaz̈ iya pewcnaquic̈ha. Anc̈hucaquiz weraral chiyuc̈ha. Wejtquiz tjapa kuztan cjen, anc̈hucqui Yooz Ejpz̈quiztan c̈hjulumi mayac̈haja, jalla nekztan weriz̈ cjen nii mayiztaqui tjaataz̈ cjequic̈ha.
23 — Quando chegar aquele dia, vocês não me pedirão nada. E eu afirmo a vocês que isto é verdade: se vocês pedirem ao Pai alguma coisa em meu nome, ele lhes dará.
24 Tii oracama anc̈hucqui anaz̈ c̈hjulumi maychinc̈hucc̈ha wejt tjuuquiz. Mayiza, nekztanaqui tjaataz̈ cjequic̈ha, anc̈huca kuz juc'anti cuntintu cjisjapa.
24 Até agora vocês não pediram nada em meu nome; peçam e receberão para que a alegria de vocês seja completa.
25 ‛Tii oracama wejrqui anc̈hucaquiz ch'aman intintazzuc takunaca chiichinc̈ha. Tsjii tjuñiqui tjonc̈ha. Jalla nii tjuñquiztan niz̈ta ch'aman intintazzuc takunacami anal iya chiyac̈ha. Antiz Yooz Ejpz̈ puntuquiztan jalla niil kjanacama chiyac̈ha.
25 E Jesus terminou, dizendo:
26 Nii oraqui anc̈hucqui wejt tjuuquiz c̈hjulquiztanamiz̈ mayizaquic̈ha. Nekztan wejrqui anc̈hucaltajapa anal iya maynac̈ha wejt Yooz Ejpz̈quiztanqui.
26 Naquele dia vocês pedirão coisas em meu nome. E eu digo que não precisarei pedir ao Pai em favor de vocês,
27 Anc̈hucqui wejttan munazichinc̈hucc̈ha. Niz̈aza wejtquiz criichinc̈hucc̈ha, wejrqui Yooz Ejpz̈quiztan tjonchi, jalla nii. Jalla niz̈tiquiztan Yooz Ejppacha anc̈hucatan munazic̈ha.
27 pois o próprio Pai os ama. Ele os ama porque vocês, de fato, me amam e creem que vim de Deus.
28 Wejrqui Yooz Ejpz̈quiztan tii muntuquiz tjonchinc̈ha. Niz̈aza tii muntuquiztan, wejt Yooz Ejpz̈quin quepac̈ha.
28 Eu vim do Pai e entrei no mundo. E agora deixo o mundo e vou para o Pai.
29 Jalla nekztanaqui niiz̈ tjaajintanacaqui cjichic̈ha:
29 Então os seus discípulos disseram: — Agora, sim, o senhor está falando claramente e não por meio de comparações.
30 Jaziqui zizuc̈ha, amqui tjapa c̈hjulumi zizñampanc̈ha, nii. Ampankam wejtnaca kuzmi zizza. Jalla niz̈tiquiztan wejrnacqui anal iya pewcnasac̈ha. Niz̈aza wejrnacqui ultim chekpacha criyuc̈ha, amqui Yooz Ejpz̈quiztan tjonchamc̈ha, jalla nii.
30 Sabemos agora que o senhor conhece tudo e não precisa que ninguém lhe faça perguntas. Por isso nós cremos que o senhor veio de Deus.
31 Jesusaqui ninacz̈quiz tuz̈ kjaazic̈ha:
31 E Jesus respondeu:
32 Tsjii ora wajic̈ha. Anzpachac̈ha nii oraqui. Nii oraqui anc̈hucqui wichanziz̈ cjequic̈ha, niz̈aza zina zina wichanziz̈ cjequic̈ha. Wejrqui zinalla ectal cjeec̈ha. Pero wejr zina ecta cjenami, wejrqui ana zina cjeec̈ha. Wejt Yooz Ejpz̈ wejttan chica cjequic̈ha.
32 Pois chegou a hora de vocês todos serem espalhados, cada um para a sua casa; e assim vão me deixar sozinho. Mas eu não estou só, pois o Pai está comigo.
33 Jaziqui tjappacha tii takunaca anc̈hucaquiz chiichinc̈ha, wejtquiz kuzziz cjen, cuntintu cjisjapa. Tii muntuquiz z̈ejlcan anc̈hucqui sufraquic̈ha. Walja tjup kuzzizpan cjee. Wejrqui tjapa liju atipchinc̈ha.
33 Eu digo isso para que, por estarem unidos comigo, vocês tenham paz. No mundo vocês vão sofrer; mas tenham coragem. Eu venci o mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.