João 15

Ew Testamento: Chipay Tawkquiztan (CAPNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ‛Wejrtc̈ha chekan lijitumtqui, tsjii zuma uwas muntiz̈takaz. Wejt Yooz Ejpqui nii munti cwitiñic̈ha.
1 Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o viticultor.
2 Nii uwas muntiquiztan skoz uwas piz itzanacaz̈ pajkc̈ha. Jakzilta uwas piz itzat ana c̈hjerchiz pajkc̈haja, nii ana c̈hjerñi itzaqui c'utz̈taz̈ cjequic̈ha. Niz̈aza nii munti cwitiñiqui c̈hjerñi itzanaca zumpachaz̈ azquichaquic̈ha, juc'ant c̈hjeri pookajo. Yooz Ejpc̈ha nii munti cwitiñiqui.
2 Toda vara em mim que não dá fruto, ele a corta; e toda vara que dá fruto, ele a limpa, para que dê mais fruto.
3 Weriz̈ chiitiquiztan anc̈hucqui zuma kuzziz cjissinc̈hucc̈ha.
3 Vós já estais limpos pela palavra que vos tenho falado.
4 Niz̈aza wejrqui anc̈hucatan tsjii kuzziztc̈ha. Jalla niz̈ta anc̈hucqui wejttan tsjii kuzziz cjee. Tsjii muntiquiztan ojkñi piz itzaqui nii muntiquiztan apakta cjequiz̈ niiqui, ana c̈hjerchiz cjisnasac̈ha. Antiz nii zuma muntiquiz pajkñi itzanacakaz c̈hjerasac̈ha. Jalla niz̈ta nii munti itzanaca irataz̈ anc̈hucqui. Anc̈hucqui wejttan ana tsjii kuzziz cjec̈haj niiqui, ana zuma kami atasac̈ha. Antiz wejttan tsjii kuzziz cjec̈haj niiqui, nekzipanz̈ zuma kamaña niz̈aza zuma obranaca tjeeznasac̈ha.
4 Permanecei em mim, e eu permanecerei em vós; como a vara de si mesma não pode dar fruto, se não permanecer na videira, assim também vós, se não permanecerdes em mim.
5 ‛Wejrtc̈ha nii zuma uwas muntiz̈takaztqui. Anc̈huczti nii uwas piz pajkñi itzanacaz̈takazza. Jakziltat wejttan ultimu tsjii kuzziz̈laj niiqui, niz̈aza wejrmi niiz̈tan tsjii kuzziz cjesaz̈ niiqui, jalla niic̈ha ancha zuma kamaña niz̈aza zuma obranaca tjeezñiqui. Jakziltat wejttan ana tsjii kuzziz̈laj niiqui, Yooz yujcquiz ana c̈hjul zum obranacami tjeeznasac̈ha.
5 Eu sou a videira; vós sois as varas. Quem permanece em mim e eu nele, esse dá muito fruto; porque sem mim nada podeis fazer.
6 Jakziltat wejttan ana tsjii kuzziz̈laj niiqui, Yoozquiztan chjatkattaz̈ cjequic̈ha. Nekztanaqui ana zuma kamañchiz cjen kjoñchi itsanacaz̈takaz cjequic̈ha. Jalla niz̈tiquiztan nii kjoñchi itsanacaz̈takaz ricujtaz̈ cjequic̈ha ujquin ujzjapa.
6 Quem não permanece em mim é lançado fora, como a vara, e seca; tais varas são recolhidas, lançadas no fogo e queimadas.
7 ‛Anc̈hucqui wejttan tsjii kuzziz̈laj niiqui, niz̈aza weriz̈ tjaajinta takunaca catokaquiz̈ niiqui, nekztan wejtquiztan c̈hjulumiz̈ mayasac̈ha. Nekztanaqui amiz̈ mayiztiquiztan tjaataz̈ cjequic̈ha.
7 Se vós permanecerdes em mim, e as minhas palavras permanecerem em vós, pedi o que quiserdes, e vos será feito.
8 Anc̈hucqui walja zuma obranaca tjeezñiz̈ cjen, Yooz Ejpqui honorchiz cjequic̈ha. Niz̈aza anc̈huca zuma obranacchiz cjen anc̈hucqui weriz̈ tjaajinta z̈oñinacc̈hucc̈ha, jalla nii kjanapachaz̈ tjeeznaquic̈ha.
8 Nisto é glorificado meu Pai, que deis muito fruto; e assim sereis meus discípulos.
9 Jaknuz̈t wejt Yooz Ejpqui wejttan zuma munazic̈haja, jalla niz̈tapacha wejr anc̈hucatan zuma munazuc̈ha. Weriz̈ anc̈hucatan munazñiz̈ cjen, jalla niipanz̈ cjuñzna.
9 Como o Pai me amou, assim também eu vos amei; permanecei no meu amor.
10 Anc̈hucqui weriz̈ mantita ortinanaca cumplaquic̈ha. Jalla nekztan wejrqui anc̈hucatan tirapan munaziñil cjeec̈ha. Wejrqui wejt Yooz Epiz̈ mantita ortinanaca cazzinc̈ha. Jalla niz̈tiquiztan niiqui wejttan tirapanz̈ munazic̈ha. Jalla niz̈ta irata anc̈hucatan wejttan cjequic̈ha.
10 Se guardardes os meus mandamentos, permanecereis no meu amor; do mesmo modo que eu tenho guardado os mandamentos de meu Pai, e permaneço no seu amor.
11 ‛Jalla nii puntunaca anc̈hucaquiz chiyuc̈ha, wejttan chica cuntintuz̈ cjisjapa, niz̈aza anc̈huca kuznacami ancha cuntintu cjisjapa.
11 Estas coisas vos tenho dito, para que o meu gozo permaneça em vós, e o vosso gozo seja completo.
12 Weriz̈ mantita ortinaqui tuz̈uc̈ha, jaknuz̈t wejr amtan zuma munazituc̈haja, jalla niz̈ta irata anc̈hucqui porapat munazaquic̈ha.
12 O meu mandamento é este: Que vos ameis uns aos outros, assim como eu vos amei.
13 Jakziltat persunpacha niiz̈ mazinacz̈ laycu ticz̈aja, jalla niiqui, ancha munaziñi kuz tjeez̈a. Jalla niz̈ta z̈oñz̈quiztan anaz̈ juc'anti munaziñi kuzziz z̈oñic z̈elasac̈ha.
13 Ninguém tem maior amor do que este, de dar alguém a sua vida pelos seus amigos.
14 Anc̈hucqui weriz̈ mantitacama kamaquiz̈ niiqui, nekzipanc̈ha anc̈hucqui wejttan munaziñiqui.
14 Vós sois meus amigos, se fizerdes o que eu vos mando.
15 Tekztan najwcchuc anal anc̈hucaquiz “wejt piyunanacac̈ha” cjican cjesac̈ha. Tsjii piyunaqui c̈hjulut patruna paac̈haja, ana zizza. Wejrqui tjapa wejt Yooz Epiz̈ chiitaqui anc̈hucaquiz zizkatchinc̈ha. Jalla niz̈tiquiztan tekztan najwcchuc anc̈hucaquiz “wejt mazinacapanc̈ha” cjeec̈ha.
15 Já não vos chamo servos, porque o servo não sabe o que faz o seu senhor; mas chamei-vos amigos, porque tudo quanto ouvi de meu Pai vos dei a conhecer.
16 Anc̈hucqui ana wejr illzinc̈hucc̈ha. Wejrzti anc̈huc illzinc̈ha, niz̈aza apóstol puestuquiz utchinc̈ha, Yooz taku parli okajo, niz̈aza walja z̈oñinaca wejtquiz criiskatajo. Niz̈aza nii wejtquiz criichi z̈oñinacaqui wejtquiz tiraz̈ tjurt'aquic̈ha. Wejtquiz kuzziz cjen, c̈hjul mayiztami Yooz Ejpz̈quiztan mayac̈haja, jalla nii mayiztaqui tjaataz̈ cjequic̈ha.
16 Vós não me escolhestes a mim mas eu vos escolhi a vós, e vos designei, para que vades e deis frutos, e o vosso fruto permaneça, a fim de que tudo quanto pedirdes ao Pai em meu nome, ele vo-lo conceda.
17 Wilta anc̈hucaquiz mantuc̈ha:
17 Isto vos mando: que vos ameis uns aos outros.
18 ‛Ana criichi z̈oñinacaz̈ anc̈hucatan chjaawjkatan, cjuñzna, jalla niz̈ta ninacaqui wejttan chjaawjkatchic̈ha.
18 Se o mundo vos odeia, sabei que, primeiro do que a vós, me odiou a mim.
19 Ana criichi z̈oñinacz̈ partiraz̈ cjitasaz̈ niiqui, anc̈hucqui ninacz̈quiz munazita cjitasac̈ha. Pero wejrqui anc̈huc illzinc̈ha. Jalla niz̈tiquiztan anac̈ha ana criichi z̈oñinacz̈ partira anc̈hucqui. Niz̈aza niz̈tiquiztan anc̈hucqui ana criichi z̈oñinacz̈quiz ana munazita cjequic̈ha, niz̈aza chjaawjtaz̈ cjequic̈ha.
19 Se fôsseis do mundo, o mundo amaria o que era seu; mas, porque não sois do mundo, antes eu vos escolhi do mundo, por isso é que o mundo vos odeia.
20 Weriz̈ chiitac cjuñzna. Wejrqui cjichinc̈ha, “Tsjii piyunaqui niiz̈ patrunz̈quiztan anac̈ha juc'anti”. Ana criichi z̈oñinacaqui wejtquiz sufriskatchic̈ha. Niz̈aza ninacaqui anc̈hucaquiz zakaz sufriskataquic̈ha. Weriz̈ tjaajinta taku ana catokchic̈ha. Jaziqui anc̈hucaz̈ tjaajinta taku ana zakaz catokaquic̈ha.
20 Lembrai-vos da palavra que eu vos disse: Não é o servo maior do que o seu senhor. Se a mim me perseguiram, também vos perseguirão a vós; se guardaram a minha palavra, guardarão também a vossa.
21 Pero ana criichi z̈oñinacaqui anc̈huca quintra cjequic̈ha, anc̈hucaz̈ wejtquiz kuzziz cjen. Nii quintranacaqui wejr cuchanz̈quiñi anaz̈ pajc̈ha. Jalla niz̈tiquiztan anc̈hucaquiz quintrazza.
21 Mas tudo isto vos farão por causa do meu nome, porque não conhecem aquele que me enviou.
22 Wejrqui ninacz̈quiz Yooz taku mazñi ana tjontasaz̈ niiqui, ninacaqui ana nii pajk ujchiz cjitasac̈ha. Pero wejrqui wejt puntuquiztan kjanapacha ninacz̈quiz chiichinc̈ha. Jalla niz̈tiquiztan ninacaqui ana c̈hjulumi chiyi atasac̈ha, casticz tjuñquiziqui. Niz̈aza ninacz̈quiziqui anaz̈ pertunac z̈elasac̈ha.
22 Se eu não viera e não lhes falara, não teriam pecado; agora, porém, não têm desculpa do seu pecado.
23 Jakziltat wejtquiz chjaawjkatc̈haja, jalla niiqui wejt Yooz Ejpz̈quiz zakaz chjaawjkatc̈ha.
23 Aquele que me odeia a mim, odeia também a meu Pai.
24 Wejrqui ninacz̈ yujcquiz walja milajru obranaca paachinc̈ha, jakzilta wali z̈oñz̈quiztanami juc'anti. Pero anapanc̈ha wejtquiz criiz pecchic̈ha. Jaziqui pajk ujchiz cjissic̈ha. Jalla niz̈ta obranaca anal paatasaz̈ niiqui, ninacaqui ana nii pajk ujchiz cjitasac̈ha. Pero niz̈ta obranaca paachinc̈ha. Niz̈aza ninacaqui weriz̈ paata milajrunaca cherchic̈ha. Jalla nuz̈ cherz̈cumi, wejtquizimi wejt Yooz Ejpz̈quizimi chjaawjchipanc̈ha.
24 Se eu entre eles não tivesse feito tais obras, quais nenhum outro fez, não teriam pecado; mas agora, não somente viram, mas também odiaram tanto a mim como a meu Pai.
25 Jalla nuz̈ ninacaz̈ chjaawjtaqui cjijrta Yooz taku cumplissic̈ha. Ninacz̈ liiquizpacha cjijrta Yooz takuqui, tuz̈ cjic̈ha: “Wejtquiz chjaawjchic̈ha ana c̈hjul razunz̈tan”.
25 Mas isto é para que se cumpra a palavra que está escrita na sua lei: Odiaram-me sem causa.
26 ‛Wejrqui Yooz Ejpz̈quiztan anc̈hucaquiz Yooz Espíritu Santo cuchanz̈cac̈ha. Jalla nii Yooz Ejpz̈quiztan tjonchi Espíritu Santuqui wejt puntuquiztan weraraz̈ intintazkataquic̈ha, niz̈aza anc̈hucaltajapa tjurt'iz̈inaquic̈ha. Jalla nii Espíritu Santuqui tjonz̈cu wejt puntuquiztan zizkataquic̈ha.
26 Quando vier o Ajudador, que eu vos enviarei da parte do Pai, o Espírito da verdade, que do Pai procede, esse dará testemunho de mim;
27 Primirquiztanpacha anc̈hucqui wejttan chica ojklaychinc̈hucpanc̈ha. Jalla niz̈tiquiztan anc̈huczakaz wejt puntuquiztan zizkataquic̈ha.
27 e também vós dareis testemunho, porque estais comigo desde o princípio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.