Judas 1
Ew Testamento: Chipay Tawkquiztan (CAPNT) vs ARC
1 Wejr Judasqui Jesucristuz̈ manta payiñ z̈oñtc̈ha niz̈aza Jacobz̈ lajkc̈ha. Wejrqui anc̈hucaquin cjijrz̈cuc̈ha. Yooz Ejpqui anc̈huc kjawzic̈ha, niiz̈ maati cjeyajo. Niz̈aza Yooz Ejpqui anc̈hucatan zuma munazic̈ha. Niz̈aza anc̈huc anawalinacquiztan cuitic̈ha, Jesucristuz̈ tjonzcama.
1 Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, aos chamados, queridos em Deus Pai e conservados por Jesus Cristo:
2 Yoozqui anc̈hucaquiz juc'antej okz̈la, niz̈aza juc'ant walikaj kamkatla, niz̈aza anc̈hucqui Yooziz̈ ancha munasitaj cjila.
2 a misericórdia, e a paz, e o amor vos sejam multiplicadas.
3 Pecta jilanaca, cullaquinaca, wejrqui anc̈hucaquin anchal cjuñchinc̈ha. Jalla nuz̈ cjuñz̈cu liwriiñi puntuquiztan anc̈hucaquin anchal cjijrz pecuc̈ha. Anc̈hucatan wejttan liwriita z̈oñinacac̈ha. Anawal tjaajiñinacaz̈ anc̈hucaquiz incallz pecchiz̈ cjen tii cartal urgente apayz̈cac̈ha, anc̈hucaquiz chiiz̈inzjapa. Yoozquin kuz tjaaz puntu werara tjaajintatac̈ha. Tsjemata tjaajintanacaqui anac̈ha werara niiqui. Werar tjaajintanacz̈quizkaz tjurt'iñi kuzziz cjee.
3 Amados, procurando eu escrever-vos com toda a diligência acerca da comum salvação, tive por necessidade escrever-vos e exortar-vos a batalhar pela fé que uma vez foi dada aos santos.
4 Yekjap ana lijitum criichi z̈oñinacaqui anc̈hucaquiz jamazit luzzic̈ha, ana kjanapacha. Ninacaqui ana wal z̈oñinacac̈ha. Yooz partiquiz luzcu, Yooz okzñi kuz tsjii kjutñi intintazza. Ninacaqui cjiñic̈ha, “Yoozqui uc̈hum okzpanc̈ha, jaziqui c̈hjul paatami walikazza”. Jalla nuz̈ kamcan uc̈hum Jesucristo Jilirz̈quiz anapan pajc̈ha. Pero criichi z̈oñinacz̈ pajk Patrunac̈ha Jesucristuqui. Yekjat ana iya z̈elasac̈ha. Jaziqui ninacaqui Yooz kamañquiz anapan kamc̈ha. Tuquiqui profetanacaqui niz̈ta kamñinacz̈ puntuquiztan cjijrchic̈ha, “Yoozqui ninacz̈quiz casticaquic̈ha”, jalla nuz̈ cjican.
4 Porque se introduziram alguns, que já antes estavam escritos para este mesmo juízo, homens ímpios, que convertem em dissolução a graça de Deus e negam a Deus, único dominador e Senhor nosso, Jesus Cristo.
5 Anc̈hucaz̈ zizziz̈ cjenami, anc̈hucaquiz zumpacha cjuñkatz pecuc̈ha tii puntuquiztan. Tuqui Yooz Jiliriqui Egipto yokquiztan Israel wajtchiz z̈oñinaca jwessic̈ha. Nekztan jwessiz̈ cjenami ana criichinacz̈quiz ticzkatchic̈ha.
5 Mas quero lembrar-vos, como a quem já uma vez soube isto, que, havendo o Senhor salvo um povo, tirando-o da terra do Egito, destruiu, depois, os que não creram;
6 Niz̈aza tii cjuñzna. Yekjap anjilanacaqui Yooziz̈ tjaata puesto ana iya wacaychiz pecchic̈ha, niz̈aza arajpach puestuquiztan zarakchic̈ha. Jalla niz̈tiquiztan Yoozqui ninaca presuz̈takaz c̈hjelinc̈ha. Wiñayjapa zumchiquiz chawctaz̈takaz z̈ejlc̈ha Yooz pajk pjalz tjuñicama.
6 e aos anjos que não guardaram o seu principado, mas deixaram a sua própria habitação, reservou na escuridão e em prisões eternas até ao juízo daquele grande Dia;
7 Niz̈aza Sodoma wajtquiz z̈ejlñinacami Gomorra wajtquiz z̈ejlñinacami, niz̈aza z̈catinta wajtquiz z̈ejlñinacami jalla nii ana wal anjilanacaz̈tapacha ancha uj paachic̈ha. Ninacaqui adulteriuquiz ojklaychic̈ha. Niz̈aza tsjemata adulterio paachic̈ha. Jalla niz̈tiquiztan Yoozqui ninaca casticchic̈ha, wiñaya infiernuquin. Jalla nuz̈ kjanapacha chiichic̈ha, Yoozqui ana walinaca casticspanc̈ha, jalla nii.
7 assim como Sodoma, e Gomorra, e as cidades circunvizinhas, que, havendo-se corrompido como aqueles e ido após outra carne, foram postas por exemplo, sofrendo a pena do fogo eterno.
8 Jalla nii Yooz casticz puntu zizcumi, ana zuma tjaajiñi z̈oñinacaqui chjuuz̈ta jaru ojklayc̈ha, “Yoozqui niz̈ta wejtquiz tjaajinchic̈ha, tsjii chjuuz̈tiquiz” cjican. Nekztan adulteriuquiz ojklayc̈ha, niz̈aza Yooz Jiliriz̈ mantita anaz̈ cassa, niz̈aza poderchiz zajranacz̈quiz ararc̈ha. Jalla nuz̈ chjuuz̈ta jaru anawali kamc̈ha.
8 E, contudo, também estes, semelhantemente adormecidos, contaminam a sua carne, e rejeitam a dominação, e vituperam as autoridades.
9 Tsjii pajk arcángel Miguel cjita z̈ejlc̈ha, walja poderchiz. Jalla nii anjilaqui diabluz̈tan ch'aassic̈ha Moisés curpu puntuquiztan. Jalla nuz̈ ch'aascan, Miguel anjilaqui diabluz̈quiz ana ararchic̈ha; “Casticta cjee”, cjican. Antiz tiikaz chiichic̈ha, “Yooz Jiliriqui amquiz ujz̈la”. Jalla niz̈takaz chiichic̈ha.
9 Mas o arcanjo Miguel, quando contendia com o diabo e disputava a respeito do corpo de Moisés, não ousou pronunciar juízo de maldição contra ele; mas disse: O Senhor te repreenda.
10 Pero nii anc̈hucatan kamñi anawali z̈oñinacaqui ana intintazñi kuzzizza. Poderchiz zajranacz̈ quintra chiican, chjaawjkatc̈ha. Animalaz̈takaz persun kuzcamakaz ojklayñic̈ha. Jalla nuz̈ ojklaytiquiztan persunjapa casticu zjijcc̈ha.
10 Estes, porém, dizem mal do que não sabem; e, naquilo que naturalmente conhecem, como animais irracionais, se corrompem.
11 Ninacz̈taqui ana wali cjequic̈ha. Cainz̈ irata Yooz kamañquiz ana kamz pecc̈ha. Paaz ganz peccu, Balaam irata tsjii kjutñi ojklayc̈ha. Niz̈aza Corez̈ irataz̈takazza casticu zjijcc̈ha. Korequi Yooz uchta z̈oñinacz̈ quintra paaz̈cu ticzic̈ha.
11 Ai deles! Porque entraram pelo caminho de Caim, e foram levados pelo engano do prêmio de Balaão, e pereceram na contradição de Corá.
12 Anc̈hucqui Yooztajapa pjijstanaca paac̈ha. Anc̈hucaz̈ cristian pjijsta paan, ninacaqui azipanc̈ha anc̈hucalta. Pjijstiquiz ancha anazuma lujlñi, niz̈aza licñi, niz̈aza ana zuma kamñic̈ha. Ninacac̈ha Yooz ana rispitñiqui. Persunjapakaz importic̈ha. Anac̈ha yanapchuca, anc̈hucaz̈ zuma kamajo. Ninacaqui ana chijñichiz tsjiriz̈takazza, niz̈aza tjamiz̈ chjichta tsjiriz̈takaz. Niz̈aza ninacaqui anazuma frutchiz muntinacaz̈takaz. Cajlz̈ta muntinacaz̈takaz, z̈ejtz wira anapan z̈ejlc̈ha ninacz̈taqui.
12 Estes são manchas em vossas festas de fraternidade, banqueteando-se convosco e apascentando-se a si mesmos sem temor; são nuvens sem água, levadas pelos ventos de uma para outra parte; são como árvores murchas, infrutíferas, duas vezes mortas, desarraigadas;
13 Tjamiz̈ chjichta kjaz ljojkjinacaz̈takazza. Ninacaz̈ azzuca paatanacaqui kot anazum ch'utunacaz̈takazza. Niz̈aza ninacaqui tsjii kjutñi pertissi warawaranacaz̈takazza. Anawal zumchiquiz wiñayjapa castictaz̈ cjequic̈ha. Casticta cjisjapa, nii anawal tjaajiñinacaqui chjojtac̈ha.
13 ondas impetuosas do mar, que escumam as suas mesmas abominações, estrelas errantes, para os quais está eternamente reservada a negrura das trevas.
14 Tsjii z̈oñiqui Enoc cjitatac̈ha. Adanz̈quiztan pakallak wilta majchmajchquiztan tjonñitac̈ha. Jalla nii Enocqui Yooztajapa chiichic̈ha tuz̈ cjican: “Yooz Jiliriqui warank warank anjilanacz̈tan tjonaquic̈ha, tjapa z̈oñinaca pjalzjapa.
14 E destes profetizou também Enoque, o sétimo depois de Adão, dizendo: Eis que é vindo o Senhor com milhares de seus santos,
15 Jalla nuz̈ pjalz̈can Yooz Jiliriqui tjapa anawal z̈oñinacz̈ ujnaca tjeeznaquic̈ha; tjapa ninacaz̈ anawali paatanaca tjeeznaquic̈ha. Niz̈aza Yoozqui tjapa niiz̈ quintra anawali chiitanaca tjeeznaquic̈ha”. Jalla nuz̈ mazinchic̈ha Enoc cjitaqui.
15 para fazer juízo contra todos e condenar dentre eles todos os ímpios, por todas as suas obras de impiedade que impiamente cometeram e por todas as duras palavras que ímpios pecadores disseram contra ele.
16 Nii anawali z̈oñinacac̈ha quijakaz pecñinacaqui. Niz̈aza iñarcan chuchkaz pecñinaca; niz̈aza ninacaz̈ kuz pecta jaru ojklayñic̈ha. Niz̈aza mitarazzi takunacz̈tan chiiñic̈ha. Niz̈aza z̈oñinacz̈ kuz wali cjisjapa chiiñic̈ha, nii z̈oñinacz̈quiztan cusasanaca ganzjapa.
16 Estes são murmuradores, queixosos da sua sorte, andando segundo as suas concupiscências, e cuja boca diz coisas mui arrogantes, admirando as pessoas por causa do interesse.
17 — ausente —
17 Mas vós, amados, lembrai-vos das palavras que vos foram preditas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo,
18 — ausente —
18 os quais vos diziam que, no último tempo, haveria escarnecedores que andariam segundo as suas ímpias concupiscências.
19 Jalla niz̈ta anawali z̈oñinacaqui z̈oñi t'akñic̈ha, niz̈aza porapat quintra tanaskatñic̈ha. Yooz Espíritu Santuqui ninacz̈ kuzquiz ana z̈ejlc̈ha. Ninacaqui persun kuzcamakaz kamc̈ha.
19 Estes são os que causam divisões, sensuais, que não têm o Espírito.
20 Pecta jilanaca, cullaquinaca, Yooz puntunaca tjaajintanacz̈quiz tjurt'iñi kuzziz cjee. Niz̈aza Espíritu Santuz̈ aztan Yoozquin mayiza, juc'ant zuma kamañchizpan cjisjapa.
20 Mas vós, amados, edificando-vos a vós mesmos sobre a vossa santíssima fé, orando no Espírito Santo,
21 Niz̈aza zuma kama, Yooz anc̈hucatan tira zuma munazizjapa. Niz̈aza uc̈hum Jesucristo Jilirz̈ tjonz tjuñi tjewz̈na. Nii tjuñquiziqui Jesucristuqui niiz̈ okzñi kuzziz cjen arajpachquin Yooztan wiñaya kamñijapa anc̈hucaquiz cjiskataquic̈ha.
21 conservai a vós mesmos no amor de Deus, esperando a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo, para a vida eterna.
22 Turwayzi kuzziz z̈oñz̈quiz zumpacha paljaya, zuma tjaajintanacquiz tjurt'iñi kuzziz cjisjapa.
22 E apiedai-vos de alguns que estão duvidosos;
23 Infiernuquin tjojtsnak cjenpacha kjawz̈na, liwriita cjisjapa. Niz̈aza ujchiz z̈oñinacz̈quiz okzñi kuzziz cjee. Anawal z̈oñinacz̈quiz okz̈can, persun kuzquiz cuitasaquic̈ha, zuma kamañquiztan tsjii kjutñi ana chjitchta cjisjapa. Anc̈hucqui ana zuma kamañchiz z̈oñinacz̈tan ojklaycan niz̈ta ana zuma kamañchiz cjesac̈ha. Jalla niz̈tiquiztan anawal z̈oñinacz̈quiz okz̈can, cuitasa ninacz̈ irata ana cjisjapa.
23 e salvai alguns, arrebatando-os do fogo; tende deles misericórdia com temor, aborrecendo até a roupa manchada da carne.
24 — ausente —
24 Ora, àquele que é poderoso para vos guardar de tropeçar e apresentar-vos irrepreensíveis, com alegria, perante a sua glória,
25 — ausente —
25 ao único Deus, Salvador nosso, por Jesus Cristo, nosso Senhor, seja glória e majestade, domínio e poder, antes de todos os séculos, agora e para todo o sempre. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.