Hebreus 7
Ew Testamento: Chipay Tawkquiztan (CAPNT) vs NTLH
1 Nii Melquisedec cjita palt'iziñiqui Salem wajt jiliritac̈ha, niz̈aza niiz̈ puestuquiz zinta arajpach Yooziz̈ uchtatac̈ha. Melquisedecz̈ timpuquiz Abrahamqui quintra reynacz̈tan tsjii quira zalchic̈ha, ninacz̈ zultatunacz̈tanpacha. Nekztan Abrahamqui liwj atipchic̈ha. Jalla nuz̈ Abrahamz̈ atipz̈tan Melquisedecqui Abrahamz̈tan zalchic̈ha. Nekztanaqui Melquisedecqui Abrahamz̈tajapa Yoozquin palt'izinchic̈ha, Abrahamz̈quiz Yooziz̈ yanapta cjisjapa.
1 Esse Melquisedeque era rei da cidade de Salém e sacerdote do Deus Altíssimo. Quando Abraão estava voltando da batalha em que matou os reis, Melquisedeque foi ao encontro dele e o abençoou.
2 Nekztan Abrahamqui Melquisedecz̈quiz tjapa niiz̈ cantiquiztan diezmo tjaachic̈ha. Melquisedec tjuuqui tuz̈ cjic̈ha, Yooz kuzcama zuma mantiñi, jalla nii. Niz̈aza Salem tjuuqui tuz̈ cjic̈ha, z̈oñinaca walikaz z̈ejlc̈ha, jalla nii. Melquisedecz̈ puntu cjic̈ha, niiz̈ mantichiz̈ cjen, z̈oñinaca walikaz z̈ejlc̈ha.
2 Abraão lhe deu a décima parte de tudo o que ele havia tomado dos inimigos na batalha. O nome de Melquisedeque quer dizer primeiramente “Rei da Justiça”. E, porque ele era rei de Salém , o seu nome também quer dizer “Rei da Paz”.
3 Yooz takuqui anaz̈ chiic̈ha, Melquisedecz̈ maa ejpz̈ puntuquiztanami, niiz̈ atchi ejpnacz̈quiztanami, niiz̈ majttiquiztanami, niiz̈ ticzquiztanami. Jalla niz̈tiquiztan palt'iziñitac̈ha Yooz Majch irata.
3 Não se conhece o pai, nem a mãe, nem qualquer antepassado de Melquisedeque. E também não se sabe nada sobre o seu nascimento ou sobre a sua morte. Por ser como o Filho de Deus, ele continua sacerdote para sempre.
4 Jaziqui Melquisedecqui pajk jiliric̈ha. Nii naya anc̈hucqui. Uc̈hum tuquita ejp Abrahamqui quira atipz̈cu Melquisedecz̈quiz tsjii tunca parti niiz̈ cantiquiztan tjaachic̈ha. Jalla niz̈tiquiztan Melquisedecqui Abrahamz̈quiztan juc'ant jiliric̈ha.
4 Vejam como Melquisedeque era grande: Abraão, o patriarca , lhe deu a décima parte de tudo o que havia tomado dos inimigos na batalha.
5 Moisés lii jaru Leví cjita majchmaatquiztan tjoñi z̈oñinacakaz timplu jilirz̈ puestu tanznasac̈ha, z̈oñinacz̈tajapa Yoozquin palt'izinzjapa. Jalla nii timplu jilirinacaqui parti z̈oñinacz̈quiztan ninacz̈ z̈elinchizquiztan diezmo cobriñitac̈ha. Aunquimi nii cobrita z̈oñinacaqui timplu jilirinacz̈ familiatac̈ha. Tjapa ninacaqui Abrahamz̈ ejpz̈quiztan tjoñitac̈ha. Jalla niz̈tiquiztan Melquisedecqui nii timplu jilirinacz̈quiztan juc'ant jiliric̈ha.
5 Conforme a Lei de Moisés, os sacerdotes, que são descendentes de Levi, têm a obrigação de receber do povo a décima parte de tudo. Eles recebem dos seus próprios patrícios, embora estes também sejam descendentes de Abraão.
6 Melquisedeczti ana Leviz̈ majchmaatquiztan tjoñitac̈ha. Pero Abrahamqui niiz̈quiz diezmo tjaachic̈ha. Niz̈aza Melquisedecqui Abrahamz̈quiz wintizuna tjaachic̈ha, Yooz Abrahamz̈quiz taku tjaachiz̈ cjenami.
6 Melquisedeque não era descendente de Levi, mas recebeu a décima parte daquilo que Abraão havia tomado na batalha e o abençoou. Sim, abençoou o próprio Abraão, que havia recebido as promessas de Deus.
7 Wintizuna tjaañi z̈oñiqui tsjan jiliric̈ha wintizuna tanzñi z̈oñz̈quiztan. Anaz̈ jakziltami nii razuna nicasac̈ha.
7 Não há dúvida de que aquele que abençoa é mais importante do que aquele que é abençoado.
8 Tii muntuquiz kamcan z̈oñikazza uc̈humnacaquiz diezmo cobriñiqui. Z̈oñinacac̈ha ticzñiqui. Pero Melquisedecz̈ puntuquiztanaqui Yooz takuqui niiz̈ ticz puntuquiztan ana chiic̈ha, wiñayjapa z̈ejtzjapaz̈takazza.
8 No caso dos sacerdotes, a décima parte é recebida por homens que um dia vão morrer. Mas, no caso de Melquisedeque, como dizem as Escrituras Sagradas , a décima parte foi recebida por alguém que continua vivo .
9 Melquisedecz̈ timpu wattan Leviz̈ majchmaatquiztan tjonñi timplu jilirinacaqui diezmo cobriñitac̈ha. Nii cobriñi z̈oñinacapacha Abrahamz̈ majchmaatquiztan tjonchic̈ha. Jalla niz̈tiquiztan Abrahamz̈ diezmo Melquisedecz̈quiz pactiquiztan, ninacazakaz pactaz̈okazza.
9 Portanto, quando Abraão pagou a décima parte, Levi, cujos descendentes recebem a décima parte, também pagou.
10 Abrahamz̈ curpuquiz niiz̈ majchmaatinaca z̈elatc̈ha, ima majttatac̈ha. Jalla niz̈tiquiztan Abrahamz̈ Melquisedecz̈quiz diezmo pactiquiztan, Leviz̈ majchmaatquiztan tjoñi timplu jilirinacaqui zakaz pactaz̈okazza.
10 Pois Levi não tinha nascido, e, por assim dizer, ainda estava no corpo do seu antepassado Abraão quando este se encontrou com Melquisedeque.
11 Leviz̈ parti timplu jilirinacaqui Israel wajtchiz z̈oñinacz̈quiz Moisés lii jaru kamkatchic̈ha. Niz̈aza nii jilirinacaqui parti z̈oñinacz̈ta Yoozquin palt'iziñitac̈ha. Nii Leviz̈ parti z̈oñinacaqui Aaronz̈ majchmaatquiztan tjonñitac̈ha. Jaziqui ninacaqui parti z̈oñinacz̈quiz Yooz yujcquiz zumapankaz cjiskattasaz̈ niiqui, anaz̈ iya palt'iziñi pectasac̈ha. Nii wiruñ tjonñi palt'iziñiqui anaz̈ Aaronz̈ majchmaatquiztan tjonñic̈ha. Antiz Melquisedecz̈ partiquiztan tjonchic̈ha.
11 A lei que o povo de Israel recebeu se baseava no sacerdócio dos levitas . Ora, se o trabalho dos sacerdotes levitas tivesse sido perfeito, não haveria necessidade de aparecer outro tipo de sacerdote, da ordem do sacerdócio de Melquisedeque e não da ordem de Arão .
12 Palt'iziñi timplu jilirinacaqui campiitaz̈ cjenaqui, lii zakaz campiitaz̈ cjistantac̈ha.
12 Pois, quando se muda o sacerdócio, a lei também precisa ser mudada.
13 Nii wiruñ tjonñi palt'iziñiqui Jesucristo Jiliric̈ha. Jesucristuqui anac̈ha Leviz̈ partiquiztan tjonñiqui. Antiz Judaz̈ majchmaatquiztan tjoñitac̈ha. Pero Moisés lii jaru anaz̈ jakziltami Judaz̈ partiquiztan timplu jilirz̈ puestuquiz uchtatac̈ha.
13 E o nosso Senhor Jesus, a respeito de quem são ditas essas coisas, pertencia a outra tribo . E nenhum membro dessa tribo jamais serviu como sacerdote.
14 Timplu jilirinacz̈ puntuquiztan Moisesqui anaz̈ c̈hjulumi chiichic̈ha Judaz̈ parti z̈oñinacz̈quiz. Judaz̈ parti z̈oñinacaqui anapan timplu jilirz̈ puestuquiz luzasac̈ha. Pero kjanapachac̈ha Jesucristuqui Judaz̈ partiquiztan tjoñi.
14 É sabido que, por nascimento, Jesus, o nosso Senhor, pertencia à tribo de Judá, e Moisés não disse nada dessa tribo quando falou a respeito de sacerdotes.
15 Jalla niz̈tiquiztan kjanapachazakazza Moisés lii campiitaqui. Melquisedecz̈takaz Jesucristuc̈ha tsjemat timplu jiliriqui, z̈oñinacz̈tajapa Yoozquin palt'izinzjapa.
15 E tudo isso se torna bem mais claro, pois surgiu um sacerdote diferente, parecido com Melquisedeque.
16 Moisés liiqui cjic̈ha, ticzñi timplu jilirinacaqui Leviz̈ majchmaatquiztan tjonñi z̈oñinacapankaz cjequic̈ha. Jesucristuqui anaz̈ nii lii jaru timplu jiliri cjissic̈ha. Antiz niiz̈ wiñayjapa z̈ejtñi kamañquiztan timplu jilirz̈ puestuquiz uchtac̈ha, wiñayjapa z̈oñinacz̈tajapa Yoozquin palt'iziñi cjisjapa.
16 Ele não foi feito sacerdote pelas leis ou regras humanas, porém se tornou sacerdote por meio do poder de uma vida que não tem fim.
17 Jesucristuz̈ puntuquiztan Yooz takuqui tuz̈ chiic̈ha:
17 Porque as Escrituras Sagradas dizem: “Você será sacerdote para sempre, na ordem do sacerdócio de Melquisedeque.”
18 Tuquita liiqui nuz̈quiz apatatzic̈ha. Nii liiqui ana azzizza z̈oñinaca zumapan kamkatzjapa. Jalla niz̈tiquiztan ana iya walc̈ha.
18 Assim a regra antiga foi anulada porque era fraca e inútil.
19 Nii Moisés lii jaru kamtiquiztan anaz̈ jakziltami Yooz yujcquiz zumapankaz cjiskattaz̈ atasac̈ha. Jaziqui tsjii ew lii z̈ejlc̈ha; uc̈humnacaltajapa juc'ant zumac̈ha. Nii lii jaru Jesucristuqui Yoozquin palt'iziñi puestuquiz luzzic̈ha. Jesucristuz̈ cjen uc̈humqui Yoozquin macjatasac̈ha.
19 Pois a lei não podia aperfeiçoar nada. Mas agora Deus nos deu uma esperança melhor, por meio da qual chegamos perto dele.
20 Yoozqui juramentuz̈tan Jesucristo utchic̈ha palt'iziñi puestuquiz.
20 Além disso, há o juramento de Deus. Não houve juramento quando os outros se tornaram sacerdotes.
21 Tuquita palt'iziñi timplu jilirinacaqui ana juramentuz̈tan nombritatac̈ha. Pero tii Jesucristo timplu jilirizti juramentuz̈tan nombritac̈ha. Yooz takuqui tuz̈ cjic̈ha:
21 Porém houve juramento quando Jesus se tornou sacerdote, pois Deus lhe disse: “O Senhor jurou e não voltará atrás. Ele disse: ‘Você será sacerdote para sempre.’ ”
22 Nii Yooz chiitaz̈ cjenaqui Jesucristuc̈ha tuquita timplu jilirinacz̈quiztan z̈oñinacz̈tajapa juc'ant zuma Yoozquin palt'iziñiqui. Jalla niz̈tiquiztan z̈oñinacaqui wiñaya liwriitapan cjequic̈ha. Nii ew liiqui tuquita liinacquiztan juc'anti zumac̈ha.
22 Portanto, essa diferença também faz com que Jesus seja a garantia de uma aliança melhor.
23 Nii tuquita timplu jilirinacaqui tamatac̈ha. Ninacz̈quiztan anaz̈ jakziltami wiñaya timplu jilirz̈ puesto tanzñi atchic̈ha. Ninacaqui tjapaz̈ ticz̈a.
23 Há ainda outra diferença: os outros sacerdotes foram muitos porque morriam e não podiam continuar o seu trabalho.
24 Pero Jesucristuzti wiñaya z̈etaquic̈ha. Jalla niz̈tiquiztan wiñayjapa timplu jiliripanz̈ cjequic̈ha, z̈oñinacz̈tajapa Yoozquin palt'iz̈iñijapa.
24 Mas Jesus vive para sempre, e o seu sacerdócio não passa para ninguém.
25 Jalla niz̈tiquiztan Jesucristuqui ultimupan wiñayjapa z̈oñinaca liwriyasac̈ha. Jakziltat niiz̈ cjen Yoozquin macjataquiz̈ niiqui, wiñayjapa liwriita cjequic̈ha. Niz̈aza Jesucristuqui wiñaya z̈ejtcan liwriita z̈oñinacz̈tajapa tirapan Yoozquin pjalt'izinaquic̈ha.
25 E por isso ele pode, hoje e sempre, salvar as pessoas que vão a Deus por meio dele, porque Jesus vive para sempre a fim de pedir a Deus em favor delas.
26 Jalla niz̈ta palt'iziñipanz̈ pecc̈ha uc̈humnacaqui. Jalla nii Jesucristuqui Yooz irata zumapankaz kamañchizza. Anaz̈ jakziltami niiz̈quiz tsjii uj tjojtnasac̈ha. Niiqui ana zinta ujchizza. Ujchiz z̈oñinacz̈quiztan tsjematac̈ha. Arajpachquin Yooztan chica honorchizza.
26 Por isso Jesus é o Grande Sacerdote de que necessitamos. Ele é perfeito e não tem nenhum pecado ou falha. Ele foi separado dos pecadores e elevado acima dos céus .
27 Jesucristuqui parti timplu jilirinaca ana iratac̈ha. Nii parti timplu jilirinacaqui zapuru wilanapan tjaañitac̈ha, persun ujnacquiztanami parti z̈oñinacz̈ ujnacquiztanami. Jesucristuqui anapan niz̈ta paasac̈ha, ana ujchizza niiqui. Jesucristuqui tsjii wiltapankaz wilana tjaachic̈ha. Wilana cunta niiz̈ persun curpu intirjichic̈ha.
27 Ele não é como os outros Grandes Sacerdotes; não precisa oferecer sacrifícios todos os dias, primeiro pelos seus próprios pecados e depois pelos pecados do povo. Ele ofereceu um sacrifício, uma vez por todas, quando se ofereceu a si mesmo.
28 Moisés lii jaru ujchiz z̈oñinacaqui palt'iziñi puestuquiz uchtatac̈ha. Nii liinacquiztan wiruñ Yoozqui tsjii juramento paachic̈ha, niiz̈ Majch palt'iziñi puestuquiz uchjapa. Nii Majchqui Yooz irata zumapankaz kamañchizza wiñayjapa.
28 A Lei de Moisés escolheu homens, que são imperfeitos, para serem Grandes Sacerdotes. Mas, pela promessa feita com juramento, a qual veio depois da Lei de Moisés, Deus escolhe o Filho, que se tornou perfeito para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.