Hebreus 4

Ew Testamento: Chipay Tawkquiztan (CAPNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Tuquiqui Yooz Ejpqui taku ecchic̈ha tuz̈ cjican, “Jakziltat weriz̈ kjawz̈ta nonz̈aj niiqui, wejttan chica jeejznaquic̈ha, niz̈aza liwriita cjesac̈ha”. Nii Yooz ecta takuqui tirapan walc̈ha. Jaziqui uc̈humqui persun kuz cuitila. Persun kuz ana cuitaquiz̈ niiqui, ana Yooztan chica jeejznac̈hani.
1 Enquanto, pois, subsiste a promessa de entrar no seu descanso, tenhamos cuidado em que ninguém de nós corra o risco de ser excluído.
2 Uc̈humnacaquizimi tuquita ejpz̈quizimi nii zuma liwriiñi Yooz taku paljaytatac̈ha. Pero ninacaqui inakaz nonzic̈ha, ana criichiz̈ cjen.
2 A boa nova nos foi trazida a nós, como o foi a eles. Mas a eles de nada aproveitou, porque caíram na descrença.
3 Uc̈humqui nii liwriiñi taku catokz̈cu criichinc̈humc̈ha. Jalla niz̈tiquiztan liwriitaz̈ cjen Yooztan chica jeejz̈a. Pero ninacz̈ puntuquiztan Yoozqui cjichic̈ha:
3 Nós, porém, se tivermos fé, haveremos de entrar no descanso. Ele disse: Eu jurei na minha ira: não entrarão no lugar do meu descanso. Ora, as obras de Deus estão concluídas desde a criação do mundo;
4 Pakallak tjuñ puntuquiztan tsjii Yooz takuqui tuz̈ cjic̈ha:
4 pois, em certa passagem, falou do sétimo dia o seguinte: E, terminado o seu trabalho, descansou Deus no sétimo dia {Gn 2,2}.
5 Tsjii zakaz Yooz takuqui cjic̈ha:
5 Se, pois, ele repete: Não entrarão no lugar do meu descanso,
6 Nii tuquita ejpnacaqui liwriiñi taku nonz̈cu ana Yooz famillquiz cjissic̈ha, Yooz tawk jaru ana kamchiz̈ cjen. Jalla niz̈tiquiztan anziqui iya z̈oñinacaqui Yooz famillquiz cjesac̈ha.
6 é sinal de que outros são chamados a entrar nele. E como aqueles a quem primeiro foi anunciada a promessa não entraram por não ter tido a fé,
7 Yoozqui anzta timpuqui sitchic̈ha, z̈oñinaca wilta kjawzjapa. Az̈k watanaca nii tuquita ejpnacz̈quiz chiiz̈cu Yoozqui Davidz̈quiz chiikatchic̈ha, tuz̈ cjican:
7 Deus, após muitos anos, por meio de Davi, estabelece um novo dia, um hoje, ao pronunciar as palavras mencionadas: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais os vossos corações.
8 Josuequi z̈oñinacz̈quiz ultimu jeejskattasaz̈ niiqui, Yoozqui ana chiitasac̈ha, iya timpu z̈elaquic̈ha z̈oñinacaz̈ Yooz famillquiz jeejzjapa.
8 Se Josué lhes houvesse dado repouso, não teria depois disso falado dum outro dia.
9 Jalla niz̈tiquiztan anzta timpuquizzakaz Yoozquin kuzziz z̈oñinacaqui Yooz famillquiz luzasac̈ha, Yooztan jeejzjapa.
9 Por isso, resta um repouso sabático para o povo de Deus.
10 Jakziltat Yooz famillquiz luzzaja, jalla niiqui ch'aman kamznacquiztan jeejz̈a, jaknuz̈t Yoozqui niiz̈ mundo paaz langztiquiztan jeejztc̈haja, jalla niz̈ta.
10 E quem entrar nesse repouso descansará das suas obras, assim como descansou Deus das suas.
11 Jalla niz̈tiquiztan uc̈humnacaqui Yoozquin tjapa kuz tjaaz waquizic̈ha, Yooztan jeejzjapa, niz̈aza Yooz famillquiz kamzjapa. Uc̈hum tuquita atchi ejpnacaqui ana criichiz̈ cjen ana Yooz famillquiz luzzic̈ha, antiz castictatac̈ha. Jalla ana niz̈ta casticta cjisjapa, uc̈humqui criizpanz̈ waquizic̈ha.
11 Assim, apressemo-nos a entrar neste descanso para não cairmos por nossa vez na mesma incredulidade.
12 Yooz takuqui z̈ejtñi Yooz azzizza, z̈oñinacz̈ kuzquiz zuma, ana zuma, jalla nii tjeezjapa, niz̈aza cjuñskatzjapa. Niz̈aza nii Yooz takuqui tsjii porap latu archiz cuchilluz̈takazza. Pero tsjan aric̈ha. Yooz takuc̈ha z̈oñz̈ animquizimi kuzquizimi uj cjuñskatñiqui. Tsjii z̈oñz̈ kuzqui parti z̈oñinacz̈quiztan chjojta cjesaz̈ niimi, jalla nii kuzquiz Yooz takuqui uj cjuñskatasac̈ha. Niz̈aza Yooz takuqui z̈oñz̈ kuzquiz pinsitanacami tantiitanacami kjanapacha tjeez̈a, zuma ana zuma, jalla nii.
12 Porque a palavra de Deus é viva, eficaz, mais penetrante do que uma espada de dois gumes e atinge até a divisão da alma e do corpo, das juntas e medulas, e discerne os pensamentos e intenções do coração.
13 Yoozqui tjappacha paachic̈ha. Jalla niz̈tiquiztan anaz̈ jakziltami niiz̈quiztan chjojzñi atasac̈ha. Ultim pjalz tjuñquiziqui tjappacha persun kamañ puntuquiztan, niz̈aza kjaz̈tat kamtc̈haja, jalla nii puntunacquiztan cuenta tjaastanc̈ha. Tjapa z̈oñinacaz̈ kamta puntunacquiztan Yoozqui liwj zizza, niiz̈quiztan ana tsjii takumi chjojzñi atasac̈ha.
13 Nenhuma criatura lhe é invisível. Tudo é nu e descoberto aos olhos daquele a quem havemos de prestar contas.
14 Jesucristuc̈ha Yooz Maatiqui. Jalla niic̈ha uc̈hum chawjc timplu jiliri cuntac̈ha. Niz̈aza niiqui arajpachquin Yooz yujcquin luzzic̈ha, uc̈humnacaltajapa tsjii wali palt'iziñi cjisjapa. Jalla niz̈tiquiztan uc̈humqui Jesucristuz̈quin kuzziz kamcan jalla nii kamzquiz tjurt'ichi kuzziz cjila.
14 Temos, portanto, um grande Sumo Sacerdote que penetrou nos céus, Jesus, Filho de Deus. Conservemos firme a nossa fé.
15 Uc̈humqui Yooz irata zuma kamzjapa panz̈ pjaltic̈ha. Pero Cristuqui zuma okzñi kuztan uc̈hum criichinacz̈quiz cjuñc̈ha, niz̈aza yanapasac̈ha. Uc̈hum irata Jesucristuqui pruebanaca watchic̈ha. Ana uj paacan tjapaman pruebanaca watchic̈ha. Jalla niz̈tiquiztan, Jesucristuqui zuma okzñi kuztan uc̈humnacaltajapa palt'izinasac̈ha.
15 Porque não temos nele um pontífice incapaz de compadecer-se das nossas fraquezas. Ao contrário, passou pelas mesmas provações que nós, com exceção do pecado.
16 Jalla niz̈tiquiztan c̈hjul pruebanaca watanami uc̈humnacaqui okzñi Jesucristuz̈quin tjapa kuztan cjee. Yooz yujcquin macjatz ana jiwjataquic̈ha, uc̈hum ujnaca pertuna mayizizjapa, niz̈aza pruebanaca z̈elan, Yoozquiztan mayizaquic̈ha nii pruebanaca zuma watzjapa.
16 Aproximemo-nos, pois, confiadamente do trono da graça, a fim de alcançar misericórdia e achar a graça de um auxílio oportuno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.