Gálatas 5
Ew Testamento: Chipay Tawkquiztan (CAPNT) vs ARA
1 Jesucristuqui uc̈hum liwriichic̈ha, Moisés lii mantuquiz ana iya kamzjapa. Jesucristuz̈quiz tjup kuzziz cjee. Anac̈ha nii lii mantuquiz iya kamzqui.
1 Para a liberdade foi que Cristo nos libertou. Permanecei, pois, firmes e não vos submetais, de novo, a jugo de escravidão.
2 Wejr Pabluqui anc̈hucaquiz cjiwc̈ha, anc̈hucqui judío chimpu cuzturumpi jaru paaquiz̈ niiqui, jalla niz̈tiquiztan anc̈hucaltajapa Cristuqui inakaz cjequic̈ha.
2 Eu, Paulo, vos digo que, se vos deixardes circuncidar, Cristo de nada vos aproveitará.
3 Wejrqui tii puntu ticlaruc̈ha, jakziltat Yooz yujcquiz ana ujchiz cjisjapa Moisés lii jaru persuna chimpuskatc̈haja, jalla niiqui tjapa nii lii mantitanaca cumplistanc̈ha.
3 De novo, testifico a todo homem que se deixa circuncidar que está obrigado a guardar toda a lei.
4 Anc̈hucqui Moisés lii jaru Yooz yujcquiz ana ujchiz cjis pecc̈haj niiqui, Cristuz̈quiztan persunpachaz̈ t'aksa. Niz̈aza liwriiñi Yooz kamañquiztan persunpachaz̈ t'aksa.
4 De Cristo vos desligastes, vós que procurais justificar-vos na lei; da graça decaístes.
5 Yooz Espíritu Santuz̈ cjen, niz̈aza Jesucristuz̈quiz kuz tjaachiz̈ cjen, uc̈humqui Yooz yujcquiz ana ujchiz niz̈aza zuma kamañchiz, jalla nii tjapa kuztan tjewz̈a.
5 Porque nós, pelo Espírito, aguardamos a esperança da justiça que provém da fé.
6 Jesucristuz̈ partiquiz z̈ejlcan z̈oñinacaqui tsjii parijuc̈ha. Judío chimpuchiz cjenami ana judío chimpuchiz cjenami anaz̈ importic̈ha. Antiz Jesucristuz̈quiz kuz tjaaz importic̈ha. Niz̈aza kuz tjaaz̈cu zuma munaziñi kuzziz cjis importic̈ha.
6 Porque, em Cristo Jesus, nem a circuncisão, nem a incircuncisão têm valor algum, mas a fé que atua pelo amor.
7 Anc̈hucqui zumaz̈ kamatc̈ha. Jalla nuz̈ zuma kaman, ¿ject anc̈huc atajchejo werar tjaajintanaca ana cazjapajo?
7 Vós corríeis bem; quem vos impediu de continuardes a obedecer à verdade?
8 Jalla nii atajñiqui anac̈ha Yoozquiztan. Yoozqui anc̈huc kjawzic̈ha, liwriita cjisjapa.
8 Esta persuasão não vem daquele que vos chama.
9 Jaknuz̈t tsjii zkoluc liwatura tjapa t'anti maza t'amkatc̈haja, jalla niz̈ta irata zkoluc ana zuma tjaajiñinacaqui tjapa anc̈huc tsjii kjutñi chjichasac̈ha.
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 Jesucristo Jiliriz̈ cjen wejrqui anc̈hucaquiztan anal kuz turwayskatuc̈ha. Ultimquiziqui jaknuz̈t wejrqui Yoozta kamañ puntu pinsuc̈haja, jalla nuz̈uzakaz anc̈hucqui Yoozta kamañ puntu pinsaquic̈ha. Niz̈aza jakziltat anc̈huca kuz turwayskatc̈haja, jalla niiqui casticta cjequic̈ha, jakziltapirimi.
10 Confio de vós, no Senhor, que não alimentareis nenhum outro sentimento; mas aquele que vos perturba, seja ele quem for, sofrerá a condenação.
11 Jilanaca, cullaquinaca, tuquiqui ima Jesucristuz̈quiz kuz tjaacan, wejrqui tjaajinchinc̈ha, judío chimpuchiz ana z̈elaquiz̈ niiqui, Yooz yujcquiziqui anapanz̈ zuma z̈elasac̈ha. Jalla nuz̈ tira tjaajintasaz̈ niiqui, ¿kjaz̈tiquiztan wejt quintra ancha tanjo? Jalla nuz̈ tjaajintasaz̈ niiqui, Jesucristuz̈ ticz puntuquiztan tjaajincanpacha ana wejt quintra tanasac̈ha. Pero jalla niz̈ta ana tjaajinchinc̈ha.
11 Eu, porém, irmãos, se ainda prego a circuncisão, por que continuo sendo perseguido? Logo, está desfeito o escândalo da cruz.
12 Anc̈huca kuz turwayskatñinacaqui persun janchej pootpootz̈la.
12 Tomara até se mutilassem os que vos incitam à rebeldia.
13 Jilanaca, cullaquinaca, Yoozqui anc̈huc kjawzic̈ha Moisés liiquiztan liwriita cjisjapa. Jalla nuz̈ liwriita cjican, anaz̈ persun kuzcamakaz kamz waquizic̈ha. Antiz zuma munazican porapat yanaparassa.
13 Porque vós, irmãos, fostes chamados à liberdade; porém não useis da liberdade para dar ocasião à carne; sede, antes, servos uns dos outros, pelo amor.
14 “Jaknuz̈t persunpachquiz zuma okzaja, jalla niz̈ta irata parti z̈oñinacz̈quiz zuma okzpanc̈ha”. Jalla nuz̈ kamcan tjapa Moisés liiqui cumplissa.
14 Porque toda a lei se cumpre em um só preceito, a saber: Amarás o teu próximo como a ti mesmo.
15 Pero anc̈hucqui porapat chjaawjwasaquiz̈ niiqui, niz̈aza porapat ch'aasaquiz̈ niiqui, jalla niz̈tiquiztan tsjiimi tsjiimi aksnaquic̈ha.
15 Se vós, porém, vos mordeis e devorais uns aos outros, vede que não sejais mutuamente destruídos.
16 Wejrqui cjiwc̈ha, anc̈hucqui Yooz Espíritu Santuz̈ irpita kama. Nekztan persun ana zum kuzquiz pectanac jaru ana kamaquic̈ha.
16 Digo, porém: andai no Espírito e jamais satisfareis à concupiscência da carne.
17 Nii ana zum kamañaqui Espíritu Santuz̈ pecta kamañ quintrac̈ha. Niz̈aza Espíritu Santuz̈ pecta kamañaqui nii ana zum kamañ quintrac̈ha. Nii pizc kamañaqui anac̈ha tsjiikazqui, antiz pisc punta kamañac̈ha, zuma kamaña, ana zuma kamaña, jalla nii. Jalla niz̈tiquiztan nii ana zuma kamaña pecñi kuzqui anc̈huc atajc̈ha zuma kamañ jaru ana kamzjapa.
17 Porque a carne milita contra o Espírito, e o Espírito, contra a carne, porque são opostos entre si; para que não façais o que, porventura, seja do vosso querer.
18 Pero anc̈hucqui Espíritu Santuz̈ irpitaz̈ cjequiz̈ niiqui, anac̈ha lii mantuquiz z̈ejlzqui.
18 Mas, se sois guiados pelo Espírito, não estais sob a lei.
19 Nii ana zuma kamaña pecñi kuzqui jalla tiz̈ta paaz pecc̈ha: adulterio paaz, yekja maatakz̈tan yekja luctakz̈tan ana wali paaz, azzucanaca paaz,
19 Ora, as obras da carne são conhecidas e são: prostituição, impureza, lascívia,
20 z̈oñiz̈ paata yooznacz̈quiz sirwiz, z̈oñz̈ quintra laykiz paaz, z̈oñz̈ quintra chuchas, z̈oñz̈tan ch'aas, iñiziz, c̈hjaawjkatas, persun kuzcamapankaz paaz, t'aka t'aka cjiyas, tsjii partiquiztan tsjii partiquiztan quintras,
20 idolatria, feitiçarias, inimizades, porfias, ciúmes, iras, discórdias, dissensões, facções,
21 zmaz, z̈oñi conz, licz, ana wira wali pjijsta paaz, jalla niz̈ta ana zumanaca paaz pecc̈ha nii ana zuma kamaña pecñi kuzqui. Tuquiqui wejrqui anc̈hucaquiz chiiz̈inchinc̈ha, ana niz̈ta paazjapa. Wilta anc̈hucaquiz chiiz̈inuc̈ha, anapan niz̈tanaca paaz waquizic̈ha. Jalla niz̈ta paañi z̈oñinacaqui werar Yooz mantuquiz ana z̈ejlc̈ha.
21 invejas, bebedices, glutonarias e coisas semelhantes a estas, a respeito das quais eu vos declaro, como já, outrora, vos preveni, que não herdarão o reino de Deus os que tais coisas praticam.
22 Espíritu Santuz̈ kamañ jaru kamcan, jalla tiz̈tanaca paasa: zuma munaziz, cuntintu cjis, llan kuzziz cjis, pazinziz kuzziz cjis, okzñi kuzziz cjis, zumanaca paaz, lijituma kamz,
22 Mas o fruto do Espírito é: amor, alegria, paz, longanimidade, benignidade, bondade, fidelidade,
23 humilde kuzziz cjis, ana zuma pecñi kuz persun kuzquiz ewjaz. Jalla nii zuma paatanacaqui anapanc̈ha lii quintraqui.
23 mansidão, domínio próprio. Contra estas coisas não há lei.
24 Niz̈aza jakziltat Cristuz̈ partiquiz z̈ejlc̈haja, jalla ninacaqui nii ana zuma paaz pecñi kuz mantuquiz ana kamz waquizic̈ha. Nii ana zuma pecñi kuzquiztan ticzi z̈oñiz̈takazza. Niz̈aza nii ana zuma pinsitanac jaru ana kamz waquizic̈ha.
24 E os que são de Cristo Jesus crucificaram a carne, com as suas paixões e concupiscências.
25 Uc̈humqui Espíritu Santuz̈ cjen liwriitaz̈laja niz̈aza ew kamañchizlaja, jalla niz̈tiquiztan uc̈humqui Espíritu Santuz̈ cjen nii zuma kamañ jaru pan kama.
25 Se vivemos no Espírito, andemos também no Espírito.
26 Jalla nii zuma kamañ jaru kamcan uc̈humqui ana mitarazi kuzziz cjistanc̈ha. Niz̈aza ana z̈awjwa zjijcanñi kuzziz cjistanc̈ha. Niz̈aza anaz̈ porapat zmazastanqui.
26 Não nos deixemos possuir de vanglória, provocando uns aos outros, tendo inveja uns dos outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.