Gálatas 3
Ew Testamento: Chipay Tawkquiztan (CAPNT) vs NVI
1 Galat wajtchiz z̈oñinaca, anc̈hucc̈ha zumzuz̈takaz. ¿Jequit anc̈huc incallchejo? ¿Jequit werar liwriiñi tawkquiztan anc̈huc tsjii kjutñi chjitchejo? Liwriiz puntu paljaycan wejrnacqui Jesucristuz̈ puntuquiztan kjanapacha anc̈hucaquiz tjaajinchinc̈ha, Jesucristuqui z̈oñinacz̈ ujnacquiztan cruzquiz ch'awcta ticzic̈ha, jalla nii.
1 Ó gálatas insensatos! Quem os enfeitiçou? Não foi diante dos seus olhos que Jesus Cristo foi exposto como crucificado?
2 Tsjii pewcz pecuc̈ha. ¿Moisés lii jaru kamchiz̈ cjen, Espíritu Santo anc̈huca kuzquiz luzzikay? Anapanc̈ha. Jesucristuz̈quin kuz tjaatiquiztan, nekztan Espíritu Santuqui anc̈huca kuzquiz luzzic̈ha. Jalla niiqui nuz̈upanc̈ha.
2 Gostaria de saber apenas uma coisa: foi pela prática da lei que vocês receberam o Espírito, ou pela fé naquilo que ouviram?
3 ¿Kjaz̈tiquiztan ancha zumzu anc̈hucjo? Espíritu Santuz̈ cjen anc̈hucqui Yooz kamañquiz kami kallantichinc̈hucc̈ha. ¿Persun kuzcama kamcanaqui Yooztajapa tsjan zuma kamasajo? Anapanc̈ha.
3 Será que vocês são tão insensatos que, tendo começado pelo Espírito, querem agora se aperfeiçoar pelo esforço próprio?
4 ¿Jesucristuz̈quin criiz̈cu anc̈hucqui inakaz sufrichinc̈huc cjes kjaz̈tatajo? Ana inakaz anc̈hucqui sufrichinc̈hucz̈lani.
4 Será que foi inútil sofrerem tantas coisas? Se é que foi inútil!
5 Yoozqui anc̈huca kuzquiz niiz̈ Espíritu Santo luzkatchic̈ha. Niz̈aza anc̈hucaz̈ cheran Yoozqui milajrunaca paachic̈ha. ¿Anc̈hucaz̈ Moisés lii jaru kamtiquiztan jalla niz̈ta milajrunaca Yooz paachejo? Anapanc̈ha. Anc̈hucqui Jesucristuz̈ puntuquiztan nonz̈cu catokchinc̈hucc̈ha. Jaziqui anc̈hucaz̈ Jesucristuz̈quin kuz tjaatiquiztan Yoozqui anc̈hucaz̈ cheran milajru paachic̈ha.
5 Aquele que lhes dá o seu Espírito e opera milagres entre vocês, realiza essas coisas pela prática da lei ou pela fé com a qual receberam a palavra?
6 Abraham zakaz Yoozquin kuz tjaachitac̈ha. Jalla nuz̈ tjaatiquiztan Yooz yujcquiz zuma cjiskattatac̈ha.
6 Considerem o exemplo de Abraão: "Ele creu em Deus, e isso lhe foi creditado como justiça".
7 Jalla niz̈tiquiztan jakziltat Jesucristuz̈quin kuz tjaac̈haja, jalla niiqui ultim Abrahamz̈ majchmaatic̈ha. Jalla niic werar razunac̈ha.
7 Estejam certos, portanto, de que os que são da fé, estes é que são filhos de Abraão.
8 Yoozqui tuquitanpacha tuz̈ tantiichic̈ha, Jesucristuz̈quin kuz tjaañi z̈oñinaca Yooz yujcquiz zuma cjiskattaz̈ cjesac̈ha, jalla nuz̈ tantiichic̈ha. Jalla niz̈tiquiztan tuquitanpacha liwriiñi Yooz puntuqui Abrahamz̈quiz chiitatac̈ha, tuz̈ cjican: “Amiz̈ cjen tjapa wajtquiztan z̈oñinaca zumaz̈ cjiskattaz̈ cjequic̈ha”. Jalla nuz̈ cjic̈ha cjijrta Yooz takuqui.
8 Prevendo a Escritura que Deus justificaria pela fé os gentios, anunciou primeiro as boas novas a Abraão: "Por meio de você todas as nações serão abençoadas".
9 Jalla niz̈tiquiztan jakziltat Jesucristuz̈quin kuz tjaac̈haja, jalla niiqui Abrahamz̈tan zuma cjiskattaz̈ cjesac̈ha.
9 Assim, os que são da fé são abençoados juntamente com Abraão, homem de fé.
10 Jakzilta z̈oñinacat Yooz yujcquiz zuma cjisjapa, Moisés liiquiz kuz tjaac̈haja jalla ninacaqui Yooziz̈ castictaz̈ cjequic̈ha. Cjijrta Yooz takuqui tuz̈ cjic̈ha: “Jakziltat tjapa Moisés liiquiz mantitanac jaru ana zumpacha kamc̈haja, jalla ninacaqui Yooziz̈ castictaz̈ cjequic̈ha”.
10 Já os que são pela prática da lei estão debaixo de maldição, pois está escrito: "Maldito todo aquele que não persiste em praticar todas as coisas escritas no livro da Lei".
11 Anaz̈ jecmi Moisés lii jaru zumpacha kami atasac̈ha. Jalla niz̈tiquiztan Moisés liiquiz kuz tjaatiquiztan anaz̈ jecmi Yooz yujcquiziqui zuma cjisnasac̈ha. Kjanapachac̈ha nii razunaqui. Cjijrta Yooz takuqui tuz̈ cjic̈ha: “Jakziltat Yoozquin kuz tjaatiquiztan Yooz yujcquiz zuma cjisnac̈haja, jalla niiqui Yooztan kamaquic̈ha”.
11 É evidente que diante de Deus ninguém é justificado pela lei, pois "o justo viverá pela fé".
12 Pero Moisés lii jaru kamcan, Yoozquin kuz tjaazqui ana walc̈ha. Moisés lii puntuquiztan Yooz takuqui tuz̈ chic̈ha: “Jakziltat Moisés lii jaru kamc̈haja, jalla niiqui nii lii jaru kamtiquiztan Yooztan kamaquic̈ha”.
12 A lei não é baseada na fé; pelo contrário, "quem praticar estas coisas, por elas viverá".
13 Pero anaz̈ jecmi nii lii jaru zumpacha kamasac̈ha. Jalla niz̈tiquiztan tjapa z̈oñinacaqui Yooziz̈ castictaz̈ waquizic̈ha. Pero Jesucristuqui uc̈hum liwriichic̈ha, Yooziz̈ ana casticta cjeyajo. Jesucristupacha uc̈hum cuntiquiztan casticta cjissic̈ha. Cjijrta Yooz takuqui tuz̈ cjic̈ha: “Jakziltat cruzquiz ticznac̈haja, jalla niiqui tjeez̈a, Yooziz̈ castictaz̈, jalla nii”.
13 Cristo nos redimiu da maldição da lei quando se tornou maldição em nosso lugar, pois está escrito: "Maldito todo aquele que for pendurado num madeiro".
14 Jesucristuqui yekja wajtchiz z̈oñinacz̈ cuntiquiztan zakaz casticta cjissic̈ha, ninaca Abrahamz̈tan Yooz yujcquiz zuma cjiskatzjapa. Niz̈aza Jesucristuz̈quin kuz tjaachiz̈ cjen Yoozqui tjapa uc̈hum kuznacquiz niiz̈ Espíritu Santo luzkatchic̈ha, niiz̈ tuquita chiita takucama.
14 Isso para que em Cristo Jesus a bênção de Abraão chegasse também aos gentios, para que recebêssemos a promessa do Espírito mediante a fé.
15 Jilanaca, cullaquinaca, tsjii puntul chiyac̈ha. Tiiz̈ nonz̈na. Tsjii zuma legali acuerduquiz luzta, niz̈aza jiliriz̈ sillta, jalla nii documentuqui ana wira campiyasac̈ha, niz̈aza ana nekz yapasac̈ha, jiliri sillta jaru.
15 Irmãos, humanamente falando, ninguém pode anular um testamento depois de ratificado, nem acrescentar-lhe algo.
16 Anziqui tii puntul chiyac̈ha. Yoozqui taku tjaachic̈ha Abrahamz̈quizimi niiz̈ majchquizimi. Yooz takuqui anaz̈ cjic̈ha, “Majchmaatinacz̈quizimi”, cjicanaqui. Anaz̈ wacchi z̈oñinacz̈ puntuquiztan chiic̈ha. Antiz tsjii z̈oñz̈ puntuquiztankaz chiichic̈ha. Jalla nii z̈oñic̈ha Cristuqui.
16 Assim também as promessas foram feitas a Abraão e ao seu descendente. A Escritura não diz: "E aos seus descendentes", como se falando de muitos, mas: "Ao seu descendente", dando a entender que se trata de um só, isto é, Cristo.
17 Jalla tuz̈ chiyuc̈ha: Yoozqui Abrahamz̈quiz taku tjaachic̈ha. Nekztan pusi patac quinsa tuncan watanacquiztan Yoozqui Moisesquiz niiz̈ lii tjaachic̈ha. Jalla nii wiruñ tjaata liiqui nii tuquita Abrahamz̈quiz tjaata taku anapanz̈ ana walkatasac̈ha.
17 Quero dizer isto: A lei, que veio quatrocentos e trinta anos depois, não anula a aliança previamente estabelecida por Deus, de modo que venha a invalidar a promessa.
18 Moisés lii jaru kamchiz̈ cjen Yooz zumanaca tanz̈taz̈ cjitasaz̈ niiqui, jalla niz̈tiquiztan Yooziz̈ Abrahamz̈quiz tjaata taku anaz̈ waltasac̈ha. Pero panz̈ walc̈ha. Yoozqui Abrahamz̈quiz nuz̈ukaz taku tjaachic̈ha, z̈oñinaca liwriizjapa.
18 Pois, se a herança depende da lei, já não depende de promessa. Deus, porém, concedeu-a gratuitamente a Abraão mediante promessa.
19 Jalla niz̈tiquiztan, ¿c̈hjuljapat Moisés lii sirwiya? Jalla tuz̈uc̈ha. Moisesquiz nii liiqui tjaatatac̈ha, z̈oñinacz̈ ujnaca tjeezjapa. Niz̈aza nii liiqui walatc̈ha, Jesucristuz̈ tjonzcama. Jesucristuqui Abrahamz̈ majchmaatquiztan tjonñic̈ha. Niz̈aza niiz̈ puntuquiztan chiic̈ha nii Yooziz̈ Abrahamz̈quiz tjaata takuqui. Yoozqui anjilanaca cuchanz̈quichic̈ha, niiz̈ lii Moisesquiz tjaazjapa. Nekztan Moisesqui parti z̈oñinacz̈quiz Yooz mantitanaca tjaajinchic̈ha.
19 Qual era então o propósito da lei? Foi acrescentada por causa das transgressões, até que viesse o Descendente a quem se referia a promessa, e foi promulgada por meio de anjos, pela mão de um mediador.
20 Moisesqui nii liiz̈tan z̈oñinacz̈quiz mantichic̈ha, z̈oñinaca nii lii cumplajo. Pero Yoozqui niiz̈ persun tjaata taku cumplichic̈ha. Yooz alaja cumplichic̈ha.
20 Contudo, o mediador representa mais de um; Deus, porém, é um.
21 Jalla niz̈tiquiztan, ¿kjaz̈ cjii? ¿Moisés liiqui Yooziz̈ tjaata tawk quintra cjesaya? Anapanz̈ cjesac̈ha. Anaz̈ jecmi Moisés lii jaru zumpacha kamasac̈ha, Yooztan wiñaya kamzjapa. Jalla nii lii jaru z̈oñinaca kamtasaz̈ niiqui, Yooz yujcquiz zuma cjitasac̈ha, nii lii jaru kamtiquiztan.
21 Então, a lei opõe-se às promessas de Deus? De maneira nenhuma! Pois, se tivesse sido dada uma lei que pudesse conceder vida, certamente a justiça viria da lei.
22 Pero cjijrta Yooz takuqui tuz̈ cjic̈ha: “Tjapa z̈oñinacaqui uj paachiz̈ cjen castictaz̈ cjequic̈ha”. Jalla nuz̈ cjenami, Jesucristuz̈quin kuz tjaañi z̈oñinacaqui Yooziz̈ tjaata taku tanznasac̈ha, ana casticta cjisjapa, Yooztan wiñaya kamzjapa.
22 Mas a Escritura encerrou tudo debaixo do pecado, a fim de que a promessa, que é pela fé em Jesus Cristo, fosse dada aos que crêem.
23 Ima Jesucristuz̈ puntuquiztan zizcan uc̈humqui Moisés lii mantuquiz z̈elatc̈ha. Niz̈aza nuz̈ z̈ejlchinc̈humtac̈ha Jesucristuz̈quin kuz tjaazcama.
23 Antes que viesse esta fé, estávamos sob a custódia da lei, nela encerrados, até que a fé que haveria de vir fosse revelada.
24 Jalla niz̈tiquiztan Moisés lii mantuquiz z̈elatc̈ha uc̈humqui, Jesucristuz̈ tjonzcama. Nekztan Jesucristuz̈quin kuz tjaatiquiztan Yooz yujcquiz zuma cjissinc̈humc̈ha, niz̈aza ana ujchiz.
24 Assim, a lei foi o nosso tutor até Cristo, para que fôssemos justificados pela fé.
25 Anziqui z̈oñinacaqui Jesucristuz̈ puntuquiztan zizasac̈ha. Jalla niz̈tiquiztan uc̈humnacqui Moisés lii mantuquiz z̈ejlzqui z̈erz̈tac̈ha.
25 Agora, porém, tendo chegado a fé, já não estamos mais sob o controle do tutor.
26 Jesucristuz̈quin kuz tjaatiquiztan tjapa anc̈hucqui Yooz partiquiz z̈ejlc̈ha, Yooz maatinacc̈hucc̈ha.
26 Todos vocês são filhos de Deus mediante a fé em Cristo Jesus,
27 Jakziltat Jesucristuz̈tan tsjii kuzziz cjiscu bautista cjec̈haja, jalla niiqui Cristuz̈ partiquiz cjissic̈ha. Niz̈aza ew kamañchiz cjissa.
27 pois os que em Cristo foram batizados, de Cristo se revestiram.
28 Cristuz̈ partiquiz z̈ejlcan, anaz̈ t'aka t'aka z̈ejlc̈ha. Judío z̈oñinacami, yekja wajtchiz z̈oñinacami, z̈oñz̈ mantuquiz z̈ejlñi z̈oñinacami, ana z̈oñz̈ mantuquiz z̈ejlñi z̈oñinacami, luctakami, maatakami, jalla tjapa z̈oñinacaqui Jesucristuz̈ partiquiz z̈ejlcan Yooz yujcquiz tsjii parijuc̈ha. Niz̈aza tsjii t'akquizkazza.
28 Não há judeu nem grego, escravo nem livre, homem nem mulher; pois todos são um em Cristo Jesus.
29 Niz̈aza Cristuz̈ partiquiz z̈elaquiz̈ niiqui, anc̈hucqui Abrahamz̈ ultim lijitum majchmaatinacc̈hucc̈ha. Niz̈aza anc̈hucqui Abrahamz̈ lijitum majch maatinacaz̈laj niiqui, anc̈hucqui Yooziz̈ Abrahamz̈quiz tjaata taku tsjii irinsaz̈takaz tanznaquic̈ha, Yooztan wiñaya kamzjapa.
29 E, se vocês são de Cristo, são descendência de Abraão e herdeiros segundo a promessa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.