Filipenses 2
Ew Testamento: Chipay Tawkquiztan (CAPNT) vs NVT
1 Anc̈hucqui Jesucristuz̈quin kuzziz cjen p'ekinchaytaz̈ cjee. Niz̈aza Jesucristo anc̈hucaquiz okzñiz̈ cjen, anc̈hucqui kuzta cjee. Niz̈aza Espíritu Santuqui anc̈huca kuzquiz luzzic̈ha. Niz̈aza anc̈hucqui okzñi kuzzizza.
1 Há alguma motivação por estar em Cristo? Há alguma consolação que vem do amor? Há alguma comunhão no Espírito? Há alguma compaixão e afeição?
2 Jalla niz̈tiquiztan anc̈hucqui tsjii kuzziz cjee, porapat zuma munazican, niz̈aza zuma kamcan. Jalla nuz̈ anc̈hucqui kamaquiz̈ niiqui, nekztan wejrqui juc'ant cuntintul cjeec̈ha.
2 Então completem minha alegria concordando sinceramente uns com os outros, amando-se mutuamente e trabalhando juntos com a mesma forma de pensar e um só propósito.
3 Anaz̈ persun kuzcamakaz c̈hjulumi paa. Niz̈aza anaz̈ c̈hjulumi mit kuztan paa. Antiz humilde kuzziz cjee. Parti criichinacaqui wejtquiztan juc'ant honorchiz waquizic̈ha, jalla nuz̈ cjican pinziz waquizic̈ha.
3 Não sejam egoístas, nem tentem impressionar ninguém. Sejam humildes e considerem os outros mais importantes que vocês.
4 Persunaltajapa wali cjisjapa, anc̈hucqui kuz tjayiñc̈hucc̈ha. Niz̈aza parti criichinacz̈tajapa wali cjisjapa zakaz kuz tjaa.
4 Não procurem apenas os próprios interesses, mas preocupem-se também com os interesses alheios.
5 Jaknuz̈t Jesucristuqui zuma kuzziz z̈ejltc̈haja, jalla niz̈ta irata zuma kuzziz cjee. Jesucristuqui zuma kuzziz z̈ejlcan, ana paachic̈ha persunaltajapakaz wali cjisjapa.
5 Tenham a mesma atitude demonstrada por Cristo Jesus.
6 Jesucristuqui Yooz cjicanaqui, arajpachquin z̈ejlñi kamañchizpan z̈elatc̈ha. Nii arajpach kamañchiz cjenami ana nii arajpach kamaña jaknuz̈umi tira tanzitac̈ha.
6 Embora sendo Deus, não considerou que ser igual a Deus fosse algo a que devesse se apegar.
7 Nii arajpach kamaña ecchic̈ha. Nekztan tii muntuquiz z̈ejlñi kamañchiz cjissic̈ha, z̈oñinaca sirwizjapa. Niz̈aza z̈oñi irata nassic̈ha.
7 Em vez disso, esvaziou a si mesmo; assumiu a posição de escravo e nasceu como ser humano. Quando veio em forma humana,
8 Z̈oñz̈ curpuchiz cjican, humilde kuzziz z̈elatc̈ha. Yooz manta paacan, Yooz Ejpz̈ kuzcamapan kamatc̈ha. Cruzquiz ch'awcta ticz cjenami, Yooz Ejpz̈ kuzcamakaz kamatc̈ha. Yooz kuzcama kamzquiztan anapan jiwjatchic̈ha.
8 humilhou-se e foi obediente até a morte, e morte de cruz.
9 Jalla niz̈tiquiztan Yooz Ejpqui Jesucristuz̈quiz juc'ant zuma honora tjaachic̈ha. Jesucristuz̈quiz tsjan chawc jiliri utchic̈ha, tjappachquiztanami.
9 Por isso Deus o elevou ao lugar de mais alta honra e lhe deu o nome que está acima de todos os nomes,
10 Jalla niz̈tiquiztan tjappachaz̈ niiz̈quiz quillzcan rispitaquic̈ha. Arajpachquin z̈ejlñimi, tii muntuquiz z̈ejlñimi, yok kos z̈ejlñimi, tjappacha Jesucristuz̈quiz rispitaquic̈ha.
10 para que, ao nome de Jesus, todo joelho se dobre, nos céus, na terra e debaixo da terra,
11 Tjappacha ticlaraquic̈ha, tuz̈ cjican:
11 e toda língua declare que Jesus Cristo é Senhor, para a glória de Deus, o Pai.
12 Weriz̈ pecta jilanaca, cullaquinaca. Weriz̈ anc̈hucatan z̈elan, anc̈hucqui weriz̈ chiita taku cassinc̈hucpanc̈ha. Niz̈aza jaziqui juc'antiz̈ wejt taku casa, anc̈hucatan ana z̈elanami. Arajpachquin kamzjapa niz̈aza ultimu liwriita cjisjapa, ancha kuz tjaa. Niz̈aza humilde kuzziz cjee Yoozquin ekscan.
12 Quando eu estava aí, meus amados, vocês sempre seguiam minhas instruções. Agora que estou longe, é ainda mais importante que o façam. Trabalhem com afinco a sua salvação, obedecendo a Deus com reverência e temor.
13 Cjuñzna. Yoozqui anc̈huca kuzquiz z̈ejlc̈ha. Jalla nuz̈ z̈ejlcan, niipachaz̈ niiz̈ kuzcama zuma paaz anc̈hucaquiz peckatc̈ha. Niz̈aza Yoozpacha nii zuma paaznaca cumplisjapa yanapc̈ha.
13 Pois Deus está agindo em vocês, dando-lhes o desejo e o poder de realizarem aquilo que é do agrado dele.
14 C̈hjulu paacanami, ana Yooz quintra chucha, niz̈aza ana payznaka. Pero tjapa zuma kuztan kama.
14 Façam tudo sem queixas nem discussões,
15 Jalla nuz̈ zuma kuztan kamtiquiztan, anaz̈ jecmi anc̈huca quintra uj tjojtnasac̈ha. Ana wal ujchiz z̈oñinacz̈tan kamcanami, anapan ujchiz cjesac̈ha, zuma kuztan kamcan. Nekztan anc̈hucqui kjanapacha tjeez̈a, Yooz maatinacc̈hucc̈ha. Zuma kamcan anc̈hucqui ana wal z̈oñinacz̈quiz Yooz zuma kamaña pajkatc̈ha, zuma kjanaz̈takaz.
15 de modo que ninguém possa acusá-los. Levem uma vida pura e inculpável como filhos de Deus, brilhando como luzes resplandecentes num mundo cheio de gente corrompida e perversa.
16 Niz̈aza anc̈hucqui Yooztan wiñay kamz puntu paljaycan Yooz zuma kamaña pajkatc̈ha. Jalla nuz̈ anc̈hucaz̈ zuma kamtiquiztan wejrqui Jesucristuz̈ tjonz tjuñquiz ancha cuntintul cjeec̈ha. Anc̈huca zuma kamañchiz kamtiquiztan weriz̈ apóstol puestuquiz Cristuz̈tajapa langz̈taqui anac̈ha ina.
16 Apeguem-se firmemente à mensagem da vida. Então, no dia em que Cristo voltar, me orgulharei de saber que não participei da corrida em vão e que não trabalhei inutilmente.
17 Anc̈hucqui Yoozquin tsjii wilana ofrendaz̈takaz anc̈huca zuma kamaña tjaac̈ha. Anc̈huca ofrenda zuma cumplisjapa, ticznasac̈ha wejrqui. Jalla nuz̈ ticzcanami wejrqui cuntintul cjeec̈ha. Anc̈hucaz̈ cjen Yooz sirwican cuntintuc̈ha.
17 Contudo, me alegrarei mesmo se perder a vida, entregando-a a Deus como oferta derramada, da mesma forma que o serviço fiel de vocês é uma oferta a Deus. E quero que todos vocês participem dessa alegria.
18 Niz̈aza anc̈hucqui weriz̈ cjen cuntintu zakaz cjis waquizic̈ha. Jaziqui wejttan chica cuntintuz̈ cjee.
18 Sim, alegrem-se, e eu me alegrarei com vocês.
19 Jesucristo Jiliriz̈ munan, wejrqui anc̈hucaquin Timoteo jila cuchanz̈quiz pecuc̈ha. Nekztan Timoteoz̈ quejpz̈quiztan, anc̈huca puntu wejtquiz maznaquic̈ha. Nekztan wejrqui persun kuzquiz zuma cuntintul cjeec̈ha.
19 Se for da vontade do Senhor Jesus, espero enviar-lhes Timóteo em breve para visitá-los. Assim ele poderá me animar, contando-me notícias de vocês.
20 Anaz̈ iya jecmi wejr irata pinsiñi z̈ejlc̈ha, Timoteokazza. Jalla niic̈ha anc̈hucalta wali cjisjapa kuz tjaañipankaz.
20 Não tenho ninguém que se preocupe sinceramente com o bem-estar de vocês como Timóteo.
21 Parti jilanacaqui persunaltajapa wali cjisjapa kuz tjaac̈ha. Jesucristuz̈ kuzcama ana zuma ojklayc̈ha.
21 Todos os outros se preocupam apenas consigo mesmos, e não com o que é importante para Jesus Cristo.
22 Anc̈hucqui Timoteo jilz̈ puntu zizza. Niiqui zuma kuz tjeezic̈ha. Wejttan chica liwriiñi Yooz taku paljaycan wejr zuma yanapchic̈ha, jaknuz̈t tsjii majch persun ejp yanapc̈haja, jalla niz̈ta irata.
22 Mas vocês sabem que Timóteo provou seu valor. Como um filho junto ao pai, ele tem servido ao meu lado na proclamação das boas-novas.
23 C̈hjulut wejtquiz carsilquiz watac̈haja, jalla nii zizcu, wejrqui Timoteo jila cuchanz̈quiz pecuc̈ha anc̈hucaquin.
23 Espero enviá-lo assim que souber o que me acontecerá aqui.
24 Niz̈aza Jesucristo Jiliriz̈ munan, wejrpacha upaquiztan anc̈huc cherzñi tjonz pecuc̈ha.
24 E tenho confiança no Senhor de que, em breve, eu mesmo irei vê-los.
25 Tirapan carsilquiz z̈elaz̈ niiqui, Epafrodito jila cuchanz̈cac̈ha. Jalla nuz̈ cuchanz̈quiz tantiichinc̈ha. Epafrodito jilaqui wejt herman jilac̈ha, niz̈aza Jesucristuz̈tajapa langzñi mazic̈ha, niz̈aza wejttan chica tjurt'iñi mazic̈ha. Anc̈hucqui Epafrodito jila wejtquin cuchanz̈quichinc̈hucc̈ha, wejtquiz yanapzjapa. Wejttan z̈ejlcan, wejr zuma atintichic̈ha.
25 Enquanto isso, penso que devo enviar-lhes de volta Epafrodito. Ele é um verdadeiro irmão, colaborador e companheiro de lutas, que também foi mensageiro de vocês para me ajudar em minha necessidade.
26 Nii jilaz̈ tjapa anc̈hucaquiz ancha cjuñtiquiztan wejrqui tantiichinc̈ha, anc̈hucaquin nii cuchanzjapa. Anc̈hucqui Epafrodito jila laaquita quintu nonzinc̈hucc̈ha. Epafrodito jilaqui jalla niiz̈ quintu anc̈hucaquin irantitiquiztan kuz turwaysi cjissic̈ha, anc̈huc cjuñz̈cu.
26 Ele deseja muito vê-los e está angustiado porque vocês souberam que ele esteve doente.
27 Ultim werara laatac̈ha, niz̈aza ticzmayatac̈ha. Pero Yoozqui niiz̈quiz ancha okz̈cu c̈hjetinchic̈ha. Yoozqui wejtquizimi okzizakazza. Ana c̈hjetintaz̈ cjitasaz̈ niiqui, wejttaqui juc'ant llaquiz cjitasac̈ha.
27 De fato, ficou enfermo e quase morreu. Mas Deus teve misericórdia dele, e também de mim, para que eu não tivesse uma tristeza atrás da outra.
28 Jalla niz̈tiquiztan wejrqui tii jila juc'ant cuchanz̈quiz pecuc̈ha, anc̈hucqui tii jila cherz̈cu cuntintu cjequic̈ha, niz̈aza wejrzakaz anc̈hucaz̈ cuntintu cjen, upa llaquisac̈ha.
28 Por isso, estou ainda mais ansioso para enviá-lo de volta, pois sei que vocês se alegrarão em vê-lo, e eu não ficarei tão preocupado com vocês.
29 Nii jila zuma cuntintu kuztan risiwaquic̈ha, zuma Jesucristo Jiliriz̈quin criichi z̈oñic̈ha niiqui. Jalla niz̈ta jilanacz̈quiz rispitspanc̈ha.
29 Recebam-no com grande alegria no Senhor e deem-lhe a honra que ele merece,
30 Tii Epafrodito jilaqui ticzmayapantac̈ha, Cristuz̈tajapa sirwican. Jos ticzic̈ha, anc̈huca cuntiquiztan wejtquiz tii carsilquin atintican. Jalla niz̈tiquiztan niiz̈quiz zuma risiwaquic̈ha.
30 pois arriscou a vida pela obra de Cristo e esteve a ponto de morrer enquanto fazia por mim o que vocês mesmos não podiam fazer.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.