Filipenses 1
Ew Testamento: Chipay Tawkquiztan (CAPNT) vs ARC
1 Wejr Pabluqui Timoteo jilz̈tan anc̈hucaquin tii cartal cjijrz̈cuc̈ha. Wejrnacqui Jesucristuz̈ manta payiñtc̈ha. Jaziqui anc̈huc Filipos wajtchiz criichinacz̈quin cjijrz̈cuc̈ha. Jesucristuz̈quin kuz tjaachiz̈ cjen, anc̈hucqui Yooz partir z̈oñinacac̈ha. Anc̈hucaquin tsaanz̈cuc̈ha icliz irpiñinacz̈quinami, niz̈aza icliz jilirinacz̈quinami.
1 Paulo e Timóteo, servos de Jesus Cristo, a todos os santos em Cristo Jesus que estão em Filipos, com os bispos e diáconos:
2 Uc̈hum Yooz Ejp, niz̈aza uc̈hum Jesucristo Jiliri anc̈hucaquiz yanapt'ila. Niz̈aza anc̈hucaquiz walikaj kamkatla.
2 graça a vós e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
3 C̈hjulorat anc̈hucaquin cjuñznuc̈haja, anc̈hucaz̈ cjen Yoozquin sparaquiz̈ cjican chiyuc̈ha.
3 Dou graças ao meu Deus todas as vezes que me lembro de vós,
4 Niz̈aza c̈hjulorat anc̈hucaltajapa mayizuc̈haja, cuntintul mayizuc̈ha.
4 fazendo, sempre com alegria, oração por vós em todas as minhas súplicas,
5 Uc̈humqui chicapacha langzinc̈humc̈ha, z̈oñinaca Yoozquin kuzziz cjiskatzjapa. Anc̈hucaz̈ criichi tjuñquiztanpacha niz̈aza anzcama Yooztajapa wejttan chica langzinc̈hucc̈ha.
5 pela vossa cooperação no evangelho desde o primeiro dia até agora.
6 Anc̈hucaz̈ criichi tjuñquiz Yoozqui anc̈hucaquiz zuma kamañchiz cjiskatz kalltichic̈ha. Niz̈aza Yooz Ejpqui anc̈huca zuma kamaña Jesucristuz̈ kamaña irata juc'anti juc'ant cjiskataquic̈ha, Jesucristuz̈ tjonz tjuñicama. Jalla nuz̈upanc̈ha cjiwc̈ha.
6 Tendo por certo isto mesmo: que aquele que em vós começou a boa obra a aperfeiçoará até ao Dia de Jesus Cristo.
7 Nii anc̈huca puntuquiztan pinsitanacaqui zuma lijitumac̈ha. Wejrqui persun kuzquiztan anc̈hucajapa anchal cjuñuc̈ha. Yoozqui tjapa anc̈hucaquizimi wejtquizimi yanapchic̈ha, carsilquiz z̈elanami, niz̈aza jilirinacz̈ yujcquiz z̈elanami. Jilirinacz̈ yujcquiz liwriiñi Yooz tawk favora chiicanpan tjurt'ichinc̈humc̈ha. Niz̈aza “Nii liwriiñi takuqui werar takupanc̈ha” cjican ticlarchinc̈humc̈ha. Jalla nuz̈ chiyan Yoozqui uc̈hum yanapchic̈ha.
7 Como tenho por justo sentir isto de vós todos, porque vos retenho em meu coração, pois todos vós fostes participantes da minha graça, tanto nas minhas prisões como na minha defesa e confirmação do evangelho.
8 Jaziqui wejrqui persun kuzquiz anc̈hucajapa anchal cjuñuc̈ha, jaknuz̈t Jesucristuqui anc̈hucajapa zuma cjuñc̈haja, jalla nuz̈. Yoozqui nuz̈ zizza.
8 Porque Deus me é testemunha das saudades que de todos vós tenho, em entranhável afeição de Jesus Cristo.
9 Jalla niz̈tiquiztan anc̈hucaltajapa Yoozquin mayizuc̈ha, anc̈hucqui tsjan tsjan zuma munaziñi kuzziz cjisjapa. Niz̈aza jalla nuz̈ zuma munazan, zakaz mayizuc̈ha, anc̈hucqui Yooz puntu tsjan zizñi cjisjapa, niz̈aza Yooz puntu tsjan zuma intintazñi kuzziz cjisjapa.
9 E peço isto: que o vosso amor aumente mais e mais em ciência e em todo o conhecimento.
10 Jalla nuz̈ anc̈hucqui zuma zizñi niz̈aza intintazñi kuzziz cjequiz̈ niiqui, zuma kamañanacakaz illznaquic̈ha. Nuz̈ illznaquiz̈ niiqui, Jesucristuz̈ tjonz tjuñquiziqui anc̈hucqui ana ujchiz zumapan cjequic̈ha. Anaz̈ jecmi anc̈huca quintra tsjii ujmi tjojtnasac̈ha.
10 Para que aproveis as coisas excelentes, para que sejais sinceros e sem escândalo algum até ao Dia de Cristo,
11 Niz̈aza anc̈hucqui Jesucristuz̈ cjen zuma kamañanacakaz tjeeznaquic̈ha Jesucristuz̈ tjonz tjuñquiziqui. Jalla niz̈tiquiztan anc̈hucaz̈ cjen Yoozqui zuma honorchiz cjequic̈ha. Niz̈aza “Yooz ancha zumac̈ha” cjican Yooz honora chiitaz̈ cjequic̈ha.
11 cheios de frutos de justiça, que são por Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 Jilanaca, cullaquinaca, anc̈hucaquin wejt puntuquiztan zizkatz pecuc̈ha. Wejtquiz anawali watchinacaz̈ cjen tsjan z̈oñinacaqui liwriiñi Yooz taku nonzic̈ha.
12 E quero, irmãos, que saibais que as coisas que me aconteceram contribuíram para maior proveito do evangelho.
13 Anziqui pajk jilirz̈ kjuyquiz preso z̈eluc̈ha. Jalla nuz̈ z̈elan tjapa wejr cuitiñi zultatunacaqui liwriiñi Yooz taku nonzic̈ha. Parti z̈oñinacaqui nonzizakazza. Tjapa ninacaqui zizza, wejrqui Jesucristuz̈ liwriiñi puntu paljaychiz̈ cjen, preso z̈eluc̈ha.
13 De maneira que as minhas prisões em Cristo foram manifestas por toda a guarda pretoriana e por todos os demais lugares;
14 Niz̈aza weriz̈ preso z̈ejltiquiztan, jila parti criichinacaqui Yooz taku paljayzjapa zumpacha p'ekinchaychic̈ha. Niz̈aza tjup kuzziz cjissic̈ha Yooz taku paljayzjapa, ana ekscan.
14 e muitos dos irmãos no Senhor, tomando ânimo com as minhas prisões, ousam falar a palavra mais confiadamente, sem temor.
15 Yekjapanacaqui wejttajapa iñiziñi kuztan Cristuz̈ puntu paljayc̈ha. Ninacaqui wejtquiztan juc'ant honorchiz cjis pecc̈ha. Partizti zuma kuztan Cristuz̈ puntu paljayc̈ha.
15 Verdade é que também alguns pregam a Cristo por inveja e porfia, mas outros de boa mente;
16 — ausente —
16 uns por amor, sabendo que fui posto para defesa do evangelho;
17 — ausente —
17 mas outros, na verdade, anunciam a Cristo por contenção, não puramente, julgando acrescentar aflição às minhas prisões.
18 Jalla nuz̈ cjen, wejrqui ¿kjaz̈t cjeesa? Jalla tuz̈ cjiwc̈ha: zuma kuztan cjenami, ana zuma kuztan cjenami Crustuz̈ puntuqui paljaytac̈ha. Jaknuz̈t paljayta cjenami, wejttaqui walipankaz cjesac̈ha. Jalla nuz̈ cjenaqui wejrqui chipznuc̈ha.
18 Mas que importa? Contanto que Cristo seja anunciado de toda a maneira, ou com fingimento, ou em verdade, nisto me regozijo e me regozijarei ainda.
19 Niz̈aza juc'anti chipznac̈ha. Anc̈hucaz̈ wejttajapa mayiziz cjen, niz̈aza Jesucristuz̈ Espírituz̈ yanapz cjen, tjapa tii watchinacz̈quiztan wejrqui walipankal cjeec̈ha. Wejrqui tii carsilquiztan ulnac̈hani.
19 Porque sei que disto me resultará salvação, pela vossa oração e pelo socorro do Espírito de Jesus Cristo,
20 Jalla nuz̈ anchal pecuc̈ha, niz̈aza tjewznuc̈ha. Ultimquiziqui wejrqui ana azkattal cjeec̈ha. Pero Cristuz̈ puntul kjana declarac̈ha, zuma tjurt'ichi kuztan. Jaziqui weriz̈ cjen Cristuqui tsjan tsjan honorchiz cjequic̈ha, weriz̈ z̈etanami, weriz̈ ticznanami. Tuquimi anzimi weriz̈ cjen Cristuqui honorchizpanc̈ha.
20 segundo a minha intensa expectação e esperança, de que em nada serei confundido; antes, com toda a confiança, Cristo será, tanto agora como sempre, engrandecido no meu corpo, seja pela vida, seja pela morte.
21 Tuz̈ cjiwc̈ha. Cristuz̈tajapapankaz z̈etuc̈ha. Wejr ticznaz̈ niiqui, wejttajapa tsjan cusaz̈ cjequic̈ha, arajpachquin Cristuz̈tan chica z̈ejlcan.
21 Porque para mim o viver é Cristo, e o morrer é ganho.
22 Tii curpuchiz tira z̈etaz̈ niiqui, Cristuz̈tajapapankal langznasac̈ha. Jalla niz̈tiquiztan, z̈ejtzmi ticzmi jakziltat illz waquizas? Anal atasac̈ha.
22 Mas, se o viver na carne me der fruto da minha obra, não sei, então, o que deva escolher.
23 Tii pizc partiqui ch'amac̈ha illzjapa. Tsjii kuzqui ticz pecuc̈ha, Cristuz̈tan chica z̈ejlzjapa. Jalla niiqui wejttajapa juc'ant waliz̈ cjesac̈ha.
23 Mas de ambos os lados estou em aperto, tendo desejo de partir e estar com Cristo, porque isto é ainda muito melhor.
24 Pero anc̈hucaltajapa wejt tira z̈ejtz waquizic̈ha.
24 Mas julgo mais necessário, por amor de vós, ficar na carne.
25 Jalla nuz̈ wejr anc̈hucaquiztan kuzquiz zint'ican, wejrqui zizuc̈ha: tiral z̈etuc̈ha. Anc̈hucatan tiral kamuc̈ha, anc̈hucqui Jesucristuz̈quiz juc'ant kuzziz cjisjapa, niz̈aza juc'ant cuntintu cjisjapa.
25 E, tendo esta confiança, sei que ficarei e permanecerei com todos vós para proveito vosso e gozo da fé,
26 Niz̈aza wiruñaqui anc̈hucaquin wilta tjonznac̈ha. Jalla nuz̈ weriz̈ tjonz cjen, niz̈aza Jesucristuz̈ cjen, anc̈hucqui cuntintuz̈ cjequic̈ha.
26 para que a vossa glória aumente por mim em Cristo Jesus, pela minha nova ida a vós.
27 Jilanaca, cullaquinaca, jalla tuz̈uc̈ha chekanaqui. Anc̈huca cristian kamzqui Cristuz̈quiz honorchiz cjiskatz waquizic̈ha, Cristuz̈ tjaajinta jaru kama. Jalla nuz̈ kamaquiz̈ niiqui, anc̈huca puntuquiztan zuma quintu okaquic̈ha. Nekztanaqui wejrqui anc̈hucaquin cherzñi tjonznaz̈ niiqui, uz̈ ana cherzñi tjoni ataz̈ niiqui, wejrqui anc̈huca puntuquiztan zuma quintu nonznac̈hani. Anc̈hucqui tsjii kuzziz tjurt'ichi z̈elac̈hani. Niz̈aza tjapa anc̈hucqui tsjii kuzziz Yooz tawk favora langzcan z̈elac̈hani.
27 Somente deveis portar-vos dignamente conforme o evangelho de Cristo, para que, quer vá e vos veja, quer esteja ausente, ouça acerca de vós que estais num mesmo espírito, combatendo juntamente com o mesmo ânimo pela fé do evangelho.
28 Niz̈aza anc̈hucqui quintra z̈oñinacz̈quiztan anaz̈ jaknuz̈umi tsuctsucac̈hani. Anaz̈ ninacz̈ taku kjayac̈hani. Jalla nuz̈ quintu nonz̈cuqui, cuntintul cjeec̈ha. Niz̈aza anc̈hucaz̈ nuz̈ kaman, kjanapacha tjeez̈taz̈ cjequic̈ha, anc̈huca quintra z̈oñinaca infiernuquin Yooziz̈ castictaz̈ cjequic̈ha. Niz̈aza kjanapacha zakaz tjeez̈taz̈ cjequic̈ha, anc̈hucqui ultimu liwriiz̈cu arajpachquin zuma kamañchiz cjequic̈ha. Nii zuma kamaña Yooziz̈ tjaata cjequic̈ha.
28 E em nada vos espanteis dos que resistem, o que para eles, na verdade, é indício de perdição, mas, para vós, de salvação, e isto de Deus.
29 Yoozqui anc̈huc illzic̈ha, Jesucristuz̈quin kuz tjaazjapami, niz̈aza Jesucristuz̈ laycu sufrisjapami.
29 Porque a vós vos foi concedido, em relação a Cristo, não somente crer nele, como também padecer por ele,
30 Wejr irata anc̈hucqui sufrichinc̈hucc̈ha z̈oñinacaz̈ quintra paan. Tuqui jaknuz̈t wejrqui sufrituc̈haja, jalla nuz̈ cherchinc̈hucc̈ha. Anzimi zakaz wejt sufrita quintu nonzinc̈hucc̈ha. Anchuc zakaz niz̈ta sufraquic̈ha.
30 tendo o mesmo combate que já em mim tendes visto e, agora, ouvis estar em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.