Efésios 6

Ew Testamento: Chipay Tawkquiztan (CAPNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Criichi maatinaca, persun maa ejpz̈quiz caspanc̈ha. Jalla nuz̈ cascuqui Yooz pecta kuzcamac̈ha.
1 Vós, filhos, sede obedientes a vossos pais no Senhor, porque isto é justo.
2 Yoozqui tuz̈ mantichic̈ha: “Maa ejpz̈quiz rispitsa”. Niz̈aza maa ejpz̈quiz rispitaquiz̈ niiqui Yoozqui compromitchic̈ha, tuz̈ cjican:
2 Honra a teu pai e a tua mãe {que é o primeiro mandamento com promessa},
3 “Maa ejpz̈quiz rispitaquiz̈ niiqui, anc̈hucqui waliz̈ kamaquic̈ha, niz̈aza az̈k wata z̈etaquic̈ha tii yokquiziqui”.
3 para que te vá bem, e sejas de longa vida sobre a terra.
4 Ejpnaca, anc̈hucqui maatinacz̈quiz ana inapankaz z̈awjwa zjijcna. Ocjalanacaqui ana wali paaquiz̈ niiqui, zumz̈tan chiiz̈inaquic̈ha zuma kamajo. Niz̈aza Jesucristo Jiliriz̈ tjaajinta tjaajz̈na.
4 E vós, pais, não provoqueis à ira vossos filhos, mas criai-os na disciplina e admoestação do Senhor.
5 — ausente —
5 Vós, servos, obedecei a vossos senhores segundo a carne, com temor e tremor, na sinceridade de vosso coração, como a Cristo,
6 — ausente —
6 não servindo somente à vista, como para agradar aos homens, mas como servos de Cristo, fazendo de coração a vontade de Deus,
7 Zuma kuztan langznaquic̈ha, Yooz Jilirz̈tajapa langztaz̈okaz, ana z̈oñz̈tajapaqui.
7 servindo de boa vontade como ao Senhor, e não como aos homens.
8 Anc̈hucqui zizza, piyunanacami, ana piyunanacami, tjapa z̈oñinacami Yoozquiztan pactaz̈ cjequic̈ha zuma langztiquiztan jama.
8 Sabendo que cada um, seja escravo, seja livre, receberá do Senhor todo bem que fizer.
9 Patrunanaca, anc̈huc zakaz piyunanacz̈tan zumapan cjee. Ana z̈awjñi takunacz̈tan chiichiya. Jalla tuz̈ cjuñzna: anc̈hucmi, anc̈huca piyunanacami, tjappacha arajpach Yooz Patrunz̈ mantuquiz z̈ejlc̈ha. Niz̈aza Yooz Patrunaqui z̈oñinaca ana illillza.
9 E vós, senhores, fazei o mesmo para com eles, deixando as ameaças, sabendo que o Senhor tanto deles como vosso está no céu, e que para com ele não há acepção de pessoas.
10 Jaziqui jilanaca, cullaquinaca, Yooz wali aztan Jesucristo Jilirz̈quiz tjurt'iñi kuzziz cjee.
10 Finalmente, fortalecei-vos no Senhor e na força do seu poder.
11 Satanás diabluz̈ incallzpanz̈ pecc̈ha. Jalla niz̈tiquiztan tjapa Yooziz̈ tjaata armanacchiz cjee, tjurt'iñi kuzziz cjisjapa.
11 Revesti-vos de toda a armadura de Deus, para poderdes permanecer firmes contra as ciladas do Diabo;
12 Uc̈hum wali azziz quintranacaqui anac̈ha z̈oñinacakaz. Antiz ninacaqui ana wal jilir zajranacac̈ha, niz̈aza ana wal poderchiznacac̈ha, niz̈aza ana wal mantiñinacac̈ha. Niz̈aza tjapa ana wal azziznacac̈ha uc̈hum ultim quintranacaqui. Jalla ninacaqui zumchiquizkaz ojklayñic̈ha, tii timpuquiz ana walinaca mantican.
12 pois não é contra carne e sangue que temos que lutar, mas sim contra os principados, contra as potestades, conta os príncipes do mundo destas trevas, contra as hostes espirituais da iniqüidade nas regiões celestes.
13 Jalla niz̈tiquiztan Yooz armanaca tanz̈na, nii ana walinacz̈ quintra tjurt'izjapa tii ana wal timpuquiz. Yooztajapa tjurt'ican tjup kuzziz z̈ela.
13 Portanto tomai toda a armadura de Deus, para que possais resistir no dia mau e, havendo feito tudo, permanecer firmes.
14 Jaziqui tii Yooz armanaca tanz̈na. Tsjay cinturuna tanz̈na. Nii cinturuna tanzqui tuz̈ cjic̈ha, werar Yooz tawkz̈tan tjurt'ichi z̈ejlz, jalla niic̈ha niiqui. Niz̈aza persun curpu atajñijapa arma tanz̈na. Nii arma tanzqui tuz̈ cjic̈ha, Yooz kuzcamapankaz kamz, jalla niic̈ha niiqui.
14 Estai, pois, firmes, tendo cingidos os vossos lombos com a verdade, e vestida a couraça da justiça,
15 Niz̈aza jaknuz̈t zultatunacaqui quira zalzjapa zuma zapatu cujtz̈aja, jalla nuz̈ anc̈hucqui liwriiñi taku paljayzjapa tjaczpanc̈ha.
15 e calçando os pés com a preparação do evangelho da paz,
16 Nekztan tii arma tanz̈na. Tii armac̈ha juc'ant chekanaqui, escudo cjita. Jalla nii arma tanzqui tuz̈ cjic̈ha, Jesucristuz̈quin kuzziz kamz, jalla niic̈ha niiqui. Jesucristuz̈quin kuzziz cjen, ana wal diabluz̈ quintra tjurt'aquic̈ha.
16 tomando, sobretudo, o escudo da fé, com o qual podereis apagar todos os dardos inflamados do Maligno.
17 Niz̈aza tii arma z̈ejlc̈ha. Yooziz̈ liwriita cjisqui tsjii tjup scarchiztakazza, acha ana chjojritz̈ta cjisjapa. Niz̈aza Espíritu Santuz̈ pajk cuchillu tanz̈na. Jalla nii cuchilluqui Yooz takuc̈ha.
17 Tomai também o capacete da salvação, e a espada do Espírito, que é a palavra de Deus;
18 Espíritu Santuz̈ anc̈huca kuzquiz z̈elan, anc̈hucqui Yoozquin tirapan mayiza, niiz̈quin tjurt'ichi cjisjapa. Jalla nuz̈ tjurt'ichi cjisjapaqui, naynay z̈ela, ana llajlli kuzziz cjee. Niz̈aza tjapa Yooz partiquiz z̈ejlñi z̈oñinacz̈tajapa mayizina.
18 com toda a oração e súplica orando em todo tempo no Espírito e, para o mesmo fim, vigiando com toda a perseverança e súplica, por todos os santos,
19 Niz̈aza wejttajapa mayizina, Yoozqui wejr niiz̈ liwriiñi takunaca chii yanapzjapa. Wejrqui tjup kuztan liwriiñi Yooz taku zumpacha paljayz pecuc̈ha. Jalla nuz̈ paljayzjapa wejttajapa mayizina.
19 e por mim, para que me seja dada a palavra, no abrir da minha boca, para, com intrepidez, fazer conhecido o mistério do evangelho,
20 Yoozqui wejr cuchanz̈quichic̈ha, niiz̈ puntunaca paljayzjapa. Jalla nuz̈ weriz̈ paljaytiquiztan anziqui wejrqui carsilquiz chawcta z̈eluc̈ha. Jalla niz̈tiquiztan wejttajapa mayizina, liwriiñi takunaca tjup kuztan ticlarzjapa, jaknuz̈t wejrqui chiiz waquizuc̈haja, jalla nii.
20 pelo qual sou embaixador em cadeias, para que nele eu tenha coragem para falar como devo falar.
21 Tíquico jilaqui anc̈hucaquin tjapa wejt puntunaca quint'aquic̈ha, jaknuz̈t z̈eluc̈haja, niz̈aza c̈hjulut paa-uc̈haja, jalla nii. Tíquico jilaqui pecta jilac̈ha, niz̈aza wejt zuma yanapñic̈ha, Jesucristo Jiliri sirwican.
21 Ora, para que vós também possais saber como estou e o que estou fazendo, Tíquico, irmão amado e fiel ministro no Senhor, vos informará de tudo;
22 Jaziqui tii jila anc̈hucaquin cuchanz̈cuc̈ha, wejtnaca puntuquiztan mazinzjapa, niz̈aza anc̈huca kuznacquiz zumpacha p'ekinchayzjapa.
22 o qual vos envio para este mesmo fim, para que saibais do nosso estado, e ele vos conforte o coração.
23 Yooz Ejpz̈tan Jesucristo Jilirz̈tan anc̈hucaquiz llan kuzziz cjiskatla, niz̈aza juc'ant zuma munaziñi kuzziz cjiskatla, Jesucristuz̈quin kuz tjaacan.
23 Paz seja com os irmãos, e amor com fé, da parte de Deus Pai e do Senhor Jesus Cristo.
24 Uc̈hum Jesucristo Jilirz̈tan zuma munaziñi kuzziz z̈oñinacz̈quiz Yoozqui yanapt'iz̈quila. Jalla nuz̈oj cjila. Amén.
24 A graça seja com todos os que amam a nosso Senhor Jesus Cristo com amor incorruptível.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.