Efésios 5
Ew Testamento: Chipay Tawkquiztan (CAPNT) vs NAA
1 Anc̈hucqui Yooz partiquiz z̈ejlcan Yooz pecta maatinacac̈ha. Jalla niz̈tiquiztan Yooz irata zuma kamañchiz cjee. Yooz kamañchiz yatekaza.
1 Portanto, sejam imitadores de Deus, como filhos amados.
2 Zuma munaziñi kuzziz cjee. Jaknuz̈t uc̈humnacatan Cristo munazic̈haja, jalla niz̈ta. Uc̈humnacatan munazican, Cristuqui uc̈hum laycu ticzic̈ha. Jalla nuz̈ ticz̈can Cristuqui niiz̈ persun curpu Yoozquin tjaachic̈ha, tsjii zuma ofrendaz̈takaz, niz̈aza tsjii zuma wilanaz̈takaz.
2 E vivam em amor, como também Cristo nos amou e se entregou por nós, como oferta e sacrifício de aroma agradável a Deus.
3 Anc̈hucqui Yooz partiquiz cjicanaqui, anac̈ha tsjii adulteriuquiz ojklayz pinsisqui. Niz̈aza anac̈ha c̈hjul anawalinacami pinsisqui. Niz̈aza anac̈ha c̈hjultakimi zmazqui. Niz̈ta anawalinaca anapanz̈ pinsis waquizic̈ha.
3 Que a imoralidade sexual e toda impureza ou avareza não sejam nem sequer mencionadas entre vocês, como convém a santos.
4 Anac̈ha azzuc takunaca chiichiizqui. Niz̈aza anac̈ha ina takunaca chiichiizqui. Niz̈aza anac̈ha ana zum takunaca chiichiizqui. Jalla niz̈ta chiichiiznacaqui anaz̈ uc̈humnaca chiichiiz waquizic̈ha. Antiz zuma takunacz̈tan chiichiiz waquizic̈ha. Yoozquin sparaquiz̈ cjis waquizic̈ha.
4 Não usem linguagem grosseira, não digam coisas tolas nem indecentes, pois isso não convém; pelo contrário, digam palavras de ação de graças.
5 Anc̈hucqui tuz̈ zizza. Jakziltat adulteriuquiz ojklayñi cjec̈haja, jalla niiqui anaz̈ arajpach wajtquin luzasac̈ha, Cristuz̈tanami Yooz Ejpz̈tanami chica kamzjapa. Niz̈aza ana zuma kamñinacami, niz̈aza zmazñinacami, jalla ninaca zakaz ana arajpach wajtquin luzasac̈ha. Ninacaqui Cristuz̈ partiquizimi Yooz partiquizimi anapanz̈ cjesac̈ha. Tsjii zmazñi z̈oñiqui, tsjii z̈oñiz̈ paata yooz rispitñi z̈oñi iratac̈ha.
5 Fiquem sabendo disto: nenhuma pessoa imoral, impura ou avarenta — porque a avareza é idolatria — tem herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 Niz̈aza anc̈hucqui ina takunacz̈tan ana incallskata. Jalla niz̈ta ana wali paañiz̈ cjen Yoozqui nii ana wali paañinaca casticaquic̈ha. Ninacaqui Yooz kuzcama ana kamñic̈ha, antiz Yooz quintra paañic̈ha.
6 Não se deixem enganar com palavras vazias, porque a ira de Deus vem sobre os filhos da desobediência por causa dessas coisas.
7 Jalla niz̈ta ana wali paañi z̈oñinacz̈tan chica anac̈ha munazizqui.
7 Portanto, não participem daquilo que eles fazem.
8 Tuquiqui anc̈hucqui uj paacan ana wal zumchiquizkaz kamatc̈ha. Anziqui Jesucristo Jilirz̈ partiquiz cjican, anc̈hucqui kjanquiz kamc̈ha. Jalla niz̈tiquiztan zuma kamcan kjanquiz kamñi z̈oñiz̈ta cjee.
8 Porque no passado vocês eram trevas, mas agora são luz no Senhor. Vivam como filhos da luz
9 Kjanquiz kamcan, anc̈hucqui zuma kamaquic̈ha, niz̈aza Yooz kuzcama kamaquic̈ha, niz̈aza lijituma kamaquic̈ha.
9 — porque o fruto da luz consiste em toda bondade, justiça e verdade —,
10 C̈hjul kamaña Jesucristo Jiliriqui juztazzaja, jalla nii kamañchiz kamzjapa tjapa kuz tjaa.
10 tratando de descobrir o que é agradável ao Senhor.
11 Ana zuma obranaca paazqui ana nekz mitisa. Zumchiquiz ojklayñi z̈oñinacakazza niz̈tanaca paaz pecñiqui. Ninacz̈ obranacaqui ana waliz̈, jalla nii kjanapacha tjeezna anc̈hucqui.
11 E não sejam cúmplices nas obras infrutíferas das trevas; pelo contrário, tratem de reprová-las.
12 Zumchiquiz ojklayñi z̈oñinacaqui chjojzaka ana zuma paañic̈ha. Jalla nii paatanac puntuquiztan parlizqui ancha azzucac̈ha.
12 Pois aquilo que eles fazem em segredo é vergonhoso até mencionar.
13 Jalla niz̈ta chjojzaka paatanacaqui kjanapacha tjeez̈taz̈laj niiqui, tjappacha zizasac̈ha, ana walipan, jalla nii. Werar Yooz kjanaqui c̈hjul paatanacami tjeezkatasac̈ha, zuma, ana zuma, nii.
13 Mas todas as coisas, quando reprovadas pela luz, se tornam manifestas; porque tudo o que se manifesta é luz.
14 Jalla nii puntuquiztan Yooz takuqui tuz̈ cjic̈an:
14 Por isso é que se diz: “Desperte, você que está dormindo, levante-se dentre os mortos, e Cristo o iluminará.”
15 Jaziqui anc̈hucqui amayt'aza, jaknuz̈t kamc̈haja, jalla nii. Yooz puntu ana zizñinacaz̈takaz ana kamz waquizic̈ha. Antiz Yooz puntu zizñi z̈oñinaca irata kamspanz̈ waquizic̈ha.
15 Portanto, tenham cuidado com a maneira como vocês vivem, e vivam não como tolos, mas como sábios,
16 Tii timpuquiz kamñinacaqui ana wali paac̈ha. Jalla niz̈tiquiztan tii timpuquiz z̈ejlcan anc̈hucqui parti z̈oñinaca yanapa, zuma kamajo.
16 aproveitando bem o tempo, porque os dias são maus.
17 Anac̈ha zumzuz̈takaz cjee. Antiz Jesucristo Jiliriz̈ pecta kuz intintazñiz̈ cjee.
17 Por esta razão, não sejam insensatos, mas procurem compreender qual é a vontade do Senhor.
18 Niz̈aza anac̈ha vinz̈tan licchi cjisqui. Jalla nuz̈ licasaz̈ niiqui, zuma kamañquiztan tsjii kjutñi chjichta cjesac̈ha. Antiz anc̈huca kuztan Espíritu Santuz̈tan tsjii kuzziz cjee.
18 E não se embriaguem com vinho, pois isso leva à devassidão, mas deixem-se encher do Espírito,
19 Anc̈hucqui porapat zuma parlaquic̈ha Yooz tawk salmuz̈tan, niz̈aza Yooz wirsu itsnacz̈tan. Yoozquin tjapa kuztan itsnaquic̈ha. Niz̈aza itscan Yoozquin honora tjaa.
19 falando entre vocês com salmos, hinos e cânticos espirituais, cantando e louvando com o coração ao Senhor,
20 C̈hjulu watanami Yooz Ejpz̈quin tirapan sparaquiz̈ cjequic̈ha, uc̈hum Jesucristo Jiliriz̈ cjen.
20 dando sempre graças por tudo a nosso Deus e Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
21 Jesucristuz̈quin rispitchiz̈ cjen porapatz̈ sirwasaquic̈ha.
21 Sujeitem-se uns aos outros no temor de Cristo.
22 Maatakanaca, persun luctakz̈ jaru cjee, jaknuz̈t anc̈hucqui Jesucristo Jilirz̈ jaru kamc̈haja, jalla niz̈ta.
22 Esposas, que cada uma de vocês se sujeite a seu próprio marido, como ao Senhor;
23 Maatakaqui luctakz̈ mantuquiz z̈ejlc̈ha, jaknuz̈t icliz z̈oñinacaqui Cristuz̈ mantuquiz z̈ejlc̈haja, jalla niz̈tac̈ha. Icliz z̈oñinacaqui Cristuz̈tan tsjii curpuchizpanc̈ha. Niz̈aza Cristuqui ninacz̈ achac̈ha. Cristuqui niiz̈quin criichi z̈oñinaca liwriic̈ha.
23 porque o marido é o cabeça da esposa, como também Cristo é o cabeça da igreja, sendo ele próprio o salvador do corpo.
24 Jaknuz̈t criichi z̈oñinacaqui Cristuz̈ mantuquiz z̈ejlc̈haja, jalla niz̈ta irata tsjii maatakaqui luctakz̈ mantuquiz cjistanc̈ha c̈hjulu cjenami.
24 Como, porém, a igreja está sujeita a Cristo, assim também a esposa se sujeite em tudo ao seu próprio marido.
25 Luctakanaca, persun maatakz̈tan zuma munaza. Jaknuz̈t Cristuqui criichi z̈oñinacz̈tan zuma munazic̈haja, niz̈aza ninacz̈ laycu ticztc̈haja, jalla niz̈ta irata persun maatakz̈tan zuma munaza.
25 Maridos, que cada um de vocês ame a sua esposa, como também Cristo amou a igreja e se entregou por ela,
26 Jalla niz̈ta zuma munazican Cristuqui niiz̈quin criichi z̈oñinacz̈ laycu ticzic̈ha, ninaca zuma kamañchiz cjiskatzjapa. Jalla niz̈ta zuma kamañchiz cjisjapa criichi z̈oñinacaqui kjaztan ajuntaz̈okaz cjissic̈ha, Yooz taku catokz̈cu.
26 para que a santificasse, tendo-a purificado por meio da lavagem de água pela palavra,
27 Cristuqui niiz̈quin criichi z̈oñinacz̈quiz zuma kamañchiz cjiskatchic̈ha, niiz̈quizpacha zumapankaz ana ujchiz prisintisjapa. Jaknuz̈t tsjii zuma telaqui ana manchichiz, niz̈aza ana tjot tjotsi, niz̈aza ana c̈hjul ana walinacchiz z̈ejlc̈haja, jalla niz̈tapan criichi z̈oñinacaqui Cristuz̈ yujcquiz cjequic̈ha, zumapankaz cjequic̈ha.
27 para a apresentar a si mesmo como igreja gloriosa, sem mancha, nem ruga, nem coisa semelhante, porém santa e sem defeito.
28 Jalla niz̈ta Cristo irata tsjii luctakaqui persun maatakz̈quiz zuma munazizpanc̈ha. Jaknuz̈t persun curpuquizpacha cuitazñiz̈laja, jalla niz̈ta persun maataka cuitaz waquizic̈ha. Persun maatakz̈tan munazican, persunpacha munazitaz̈okazza.
28 Assim também o marido deve amar a sua esposa como ama o próprio corpo. Quem ama a esposa ama a si mesmo.
29 Anaz̈ jecmi persun curpujapa quintra paasac̈ha. Antiz persun curpuquiz cuitazza, niz̈aza c̈hjeriz̈ tjaac̈ha. Cristuqui jalla niz̈ta irataz̈ icliz z̈oñinacz̈tan cuitic̈ha.
29 Porque ninguém jamais odiou o seu próprio corpo. Ao contrário, o alimenta e cuida dele, como também Cristo faz com a igreja;
30 Uc̈humqui icliz z̈oñinacac̈ha, niz̈aza Cristuz̈ curpu cuntac̈ha, yekja yekja cjenami. Jalla niz̈tiquiztan Cristuqui uc̈humnacatan cuitic̈ha.
30 porque somos membros do seu corpo.
31 Yooz takuqui tuz̈ cjic̈ha: “Tsjii luctak z̈oñiqui persun maa ejpz̈quiztan zarakaquic̈ha, persun maatakz̈tan zalzjapa. Persun maatakz̈tan zalz̈cu, nii pucultanaqui tsjiikaz cjissa”.
31 Eis por que “o homem deixará o seu pai e a sua mãe e se unirá à sua mulher, tornando-se os dois uma só carne”.
32 Cristuz̈quiz criichi z̈oñinacaqui Cristuz̈tan lucutjiñiz̈takazza. Jalla niz̈ta cjenaqui ch'amac̈ha intintazqui.
32 Grande é este mistério, mas eu me refiro a Cristo e à igreja.
33 Pero zapa mayni anc̈hucaquiztan persun maatakz̈tan zuma munaza, jaknuz̈t persunpachquiz zuma munazaja, jalla niz̈ta. Niz̈aza maatakaqui persun luctaka rispitsa.
33 No entanto, também quanto a vocês, que cada um ame a própria esposa como a si mesmo, e que a esposa respeite o seu marido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.