Apocalipse 8
Ew Testamento: Chipay Tawkquiztan (CAPNT) vs ARA
1 Jalla nekztanaqui Uuzaz̈takaz Cristuqui séptima estampilla wjajrzic̈ha. Jalla nuz̈ wjajrtan, tsjii media ora tjapa ch'uju z̈ejlchic̈ha arajpachquin.
1 Quando o Cordeiro abriu o sétimo selo, houve silêncio no céu cerca de meia hora.
2 Nekztan cherchinc̈ha, pakallawk anjilanaca z̈elatc̈ha. Nii anjilanacaqui Yooz yujcquiz tsijtñitac̈ha. Jalla ninacz̈quiz pakallawk trompet pekz tjaatatac̈ha.
2 Então, vi os sete anjos que se acham em pé diante de Deus, e lhes foram dadas sete trombetas.
3 Nekztanaqui tsjii anjilaqui tjonz̈cu, altar yujcquiz tsijtsic̈ha, tsjii kor insinsarchiz. Jalla nekztanaqui niiz̈quiz wacchi insinsunaca tjaatatac̈ha, criichinacz̈ oracionanacz̈tan t'ajzjapa. T'ajz̈ta insinsuz̈tan oracionanacz̈tan kor altarquiz nonz̈tatac̈ha chawc mantiz puestu yujcquiz.
3 Veio outro anjo e ficou de pé junto ao altar, com um incensário de ouro, e foi-lhe dado muito incenso para oferecê-lo com as orações de todos os santos sobre o altar de ouro que se acha diante do trono;
4 Nii Yooz anjilz̈ kjarquiztan criichinacz̈ oracionanacz̈tan insinsuz̈tan t'ajz̈ta z̈keti waytichic̈ha Yooz yujcquiz.
4 e da mão do anjo subiu à presença de Deus a fumaça do incenso, com as orações dos santos.
5 Jalla nekztanaqui nii anjilaqui insinsaru tanz̈cu, altarquiz uj paraziz̈tan chjijpzic̈ha. Nekztan nii uj paraziz̈tan chjijpi insinsaru tii muntu yokquiz tjojtchic̈ha. Jalla niz̈tiquiztan ancha pjursanti liwjliwjchic̈ha, niz̈aza ancha pjursanti jorjorchic̈ha, niz̈aza yoka chekjinchic̈ha.
5 E o anjo tomou o incensário, encheu-o do fogo do altar e o atirou à terra. E houve trovões, vozes, relâmpagos e terremoto.
6 Jalla nuz̈ watz̈cu pakallawk trompetchiz anjilanacaqui tjaczic̈ha trompetanaca tjawunzjapa.
6 Então, os sete anjos que tinham as sete trombetas prepararam-se para tocar.
7 Primir anjilaqui niiz̈ trompet pekz tjawunchic̈ha. Jalla nuz̈ tjawunz̈cu caranuz chijñiz̈tan ujz̈tan, niz̈aza ljokz̈tan t'ajz̈ta tii muntu yokquiz cutzinchic̈ha. Jalla niz̈tiquiztan tercer parti tii muntu yoka ujsic̈ha, niz̈aza tercer parti muntinaca ujsic̈ha, niz̈aza tercer parti pastunacami ujsic̈ha.
7 O primeiro anjo tocou a trombeta, e houve saraiva e fogo de mistura com sangue, e foram atirados à terra. Foi, então, queimada a terça parte da terra, e das árvores, e também toda erva verde.
8 Nekztan segundo anjilaqui trompet pekz tjawunchic̈ha. Jalla nuz̈ tjawunz̈cu uj peksi pajk curuz̈takaz pajk kotquin tjojtchic̈ha. Nekztanaqui tercer parti kot kjazqui ljok cjissic̈ha.
8 O segundo anjo tocou a trombeta, e uma como que grande montanha ardendo em chamas foi atirada ao mar, cuja terça parte se tornou em sangue,
9 Nekztan tercer parti kotquiz z̈ejlñi animalanacaqui ticzic̈ha, niz̈aza tercer parti kotquiz ojklayñi warcunacaqui akz̈tatac̈ha.
9 e morreu a terça parte da criação que tinha vida, existente no mar, e foi destruída a terça parte das embarcações.
10 Tercer anjilaqui trompet peks tjawunchic̈ha. Jalla nuz̈ tjawunz̈cu pajk warawara arajpachquiztan tjojtsic̈ha, uj peksi teyaz̈takaz. Nii warawaraqui tjojtsic̈ha tercer parti pujunacquizimi, niz̈aza tercer parti tujnacquizimi niz̈aza wijiñanacquizimi.
10 O terceiro anjo tocou a trombeta, e caiu do céu sobre a terça parte dos rios, e sobre as fontes das águas uma grande estrela, ardendo como tocha.
11 Nii warawaraz̈ tjuuqui Ajenjo cjitac̈ha. Ajenjo cjitac̈ha tsjii jar muntiqui. Jalla nii warawaraz̈ tjojttiquiztan tercer parti kjazqui ajenjoz̈takaz jaru cjissic̈ha. Nii jar kjaz cjen walja z̈oñinacaqui ticzic̈ha.
11 O nome da estrela é Absinto; e a terça parte das águas se tornou em absinto, e muitos dos homens morreram por causa dessas águas, porque se tornaram amargosas.
12 Cuarto anjilaqui trompet pekz tjawunchic̈ha. Jalla nii tjawunz̈cu tercer parti tjuñimi jiizmi warawarami zumchi cjissic̈ha. Nekztanaqui tercer parti majiñaqui ana kjanchic̈ha, niz̈aza tercer parti weenami ana kjanchizakazza.
12 O quarto anjo tocou a trombeta, e foi ferida a terça parte do sol, da lua e das estrelas, para que a terça parte deles escurecesse e, na sua terça parte, não brilhasse, tanto o dia como também a noite.
13 Jalla nekztanaqui wejrqui cherchinc̈ha, niz̈aza nonzinc̈ha, tsjii anjilaqui tseewc arajpach taypiquiz laycan altu jorz̈tan chiichic̈ha, tuz̈ cjican:
13 Então, vi e ouvi uma águia que, voando pelo meio do céu, dizia em grande voz: Ai! Ai! Ai dos que moram na terra, por causa das restantes vozes da trombeta dos três anjos que ainda têm de tocar!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.