Apocalipse 18

Ew Testamento: Chipay Tawkquiztan (CAPNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Jalla nekztanaqui wejrqui tsjii anjila arajpachquiztan chjijwz̈quiñi cherchinc̈ha. Nii anjilaqui walja mantiz poderchiztac̈ha; niz̈aza walja kjanatc̈ha. Nuz̈ kjanan tii yokaqui majiñaz̈takaz cjissic̈ha.
1 Depois destas coisas, vi descer do céu outro anjo, que tinha grande autoridade, e a terra se iluminou com a sua glória.
2 Nekztanaqui nii anjilaqui altu jorz̈tan kjawchic̈ha, tuz̈ cjican:
2 Então exclamou com potente voz, dizendo: — Caiu! Caiu a grande Babilônia! Ela se tornou morada de demônios, refúgio de toda espécie de espírito imundo e esconderijo de todo tipo de ave imunda e detestável,
3 Nii Babilonia watjaqui tjapa nacionanaca Yoozquiztan zarakskatchic̈ha, licchinacaz̈takaz. Niz̈aza nii watjaz̈ cjen tjapa tii yokquiz mantiñi jilirinacaqui ana zuma kamañchiz cjissic̈ha. Niz̈aza nii wajtchiz z̈oñinacz̈quiz tjapaman cusasanaca tuytiquiztan, tuyñi z̈oñinacaqui ricachu cjissic̈ha.
3 pois todas as nações beberam do vinho do furor da sua prostituição. Com ela se prostituíram os reis da terra. Também os mercadores da terra se enriqueceram à custa da sua luxúria.
4 Jalla nekztanaqui wilta tsjii jora nonzinc̈ha, arajpachquiztan chiiz̈quiñi. Nii joraqui tuz̈ cjichic̈ha:
4 Ouvi outra voz do céu, dizendo: “Saiam dela, povo meu, para que vocês não sejam cúmplices em seus pecados e para que os seus flagelos não caiam sobre vocês.
5 Nii wajtchiz z̈oñinacz̈ ujnacaqui juc'anti muntunacz̈takaz yapchic̈ha arajpacha irantizcamaz̈takaz. Juc'anti ujnaca paachic̈ha. Jaziqui Yoozqui ninacaz̈ paata ujnaca naychic̈ha.
5 Porque os pecados dela se acumularam até o céu, e Deus se lembrou das injustiças que ela praticou.
6 Jaknuz̈t nii wajtchiz z̈oñinacaqui yekja z̈oñinacz̈quiz anawali paatc̈haja, jalla nii anawal paatiquiztan jama castictaj cjila. Ninacaz̈ ujnaca paatiquiztan pizc wilta juc'anti castictaj cjila. Jaknuz̈t yekja z̈oñinaca anawali cjiskatc̈haja, jalla niz̈ta irata pizc wilta juc'anti ana wali cjiskattaj cjila.
6 Retribuam-lhe como também ela retribuiu, paguem-lhe em dobro segundo as suas obras e, no cálice em que ela misturou bebidas, misturem dobrado para ela.
7 Jaknuz̈t nii wajtchiz z̈oñinacaqui ancha persun honora waytitc̈haja, niz̈aza jaknuz̈t ninacaqui persun kuzcama kamtc̈haja, jalla nuz̈ anawali kamtiquiztan jama sufriskattaj cjila. Ninacz̈ kuzquiz tuz̈ cjiñitac̈ha: “Wejrnacqui juc'ant zumtc̈ha. Anawalinaca wejtquiz anapan cjisnasac̈ha. Anal wira tsjaa z̈ewaz̈takaz kaaznasac̈ha”.
7 O quanto a si mesma glorificou e viveu em luxúria, deem a ela em igual medida tormento e pranto. Porque ela pensa assim: ‘Estou sentada como rainha. Não sou viúva. Nunca saberei o que é pranto!’
8 Jalla niz̈tiquiztan nii wajtchiz z̈oñinacz̈quiziqui casticu tiripintit tjonaquic̈ha. Ninacz̈quiz ancha anawalinaca tjonaquic̈ha. Jaziqui z̈oñinaca ticznaquic̈ha; niz̈aza llacjizaquic̈ha; niz̈aza c̈hjerz̈ kjara paznaquic̈ha; niz̈aza ujquin ujz̈taz̈ cjequic̈ha. Muzpa azziz Yooz Jiliriqui nii z̈oñinaca pjalz̈cu casticaquic̈ha. Jalla niz̈tiquiztan niz̈ta anawalinaca tjonaquic̈ha.
8 Por isso, em um só dia sobrevirão os seus flagelos: morte, pranto e fome; e será queimada no fogo, porque poderoso é o Senhor Deus, que a julga.”
9 Jalla nii cherz̈cu jakzilta mantiñinacat nii wajtchiz z̈oñinacz̈tan ana zuma kamañchizlaja, niz̈aza persun kuzcama kamchizlaja, jalla ninacaqui nii wajtchiz z̈oñinacz̈ castictu cherz̈cu, kaaquic̈ha, niz̈aza llacjizaquic̈ha. Nii watja ujznan, nii mantiñi jilirinacaqui uj z̈ketñi cheraquic̈ha. Nekztan kaaquic̈ha.
9 Os reis da terra, que com ela se prostituíram e viveram em luxúria, vão chorar e se lamentar por causa dela, quando virem a fumaça do seu incêndio.
10 Jalla nuz̈ cherz̈cu, nii watja nuz̈ castictaz̈ cjen, az̈kquin tsijtchi z̈elaquic̈ha; ana macjatz̈caquic̈ha. Castictaz̈ cjen tsucaquic̈ha, tuz̈ cjican: —¡Ay! ¡Ay! Babilonia pajk watja. Muzpa azziz cjenaqui, anawali cjissila. Tsjii ratukaz casticta cjissila.
10 E, conservando-se de longe, com medo do seu tormento, dizem: “Ai! Ai de você, grande cidade, Babilônia, cidade poderosa! Pois em uma só hora chegou o seu juízo.”
11 Nii watja castictaz̈ cjen, tii muntuquiz z̈ejlñi tuyñinacazakaz kaaquic̈ha, niz̈aza llacjizaquic̈ha. Ninacz̈ cusasanaca kjayñimi ana iya z̈elaquic̈ha.
11 E, por causa dela, choram e pranteiam os mercadores da terra, porque ninguém mais compra a sua mercadoria,
12 Ninacz̈ cusasanacaqui tiz̈tanacac̈ha: kori, paaz, llijñi maznaca, c'achjanaca, zuma pañu, murat pañu, ser pañu, ljoc pañu, tjapaman zuma ulurchiz tablanaca, zuma marfila cjita maznaca, jila walurchiz maderanaca, korinaca, jirunaca, zuma marmol cjita llijñi maznaca,
12 mercadoria de ouro, de prata, de pedras preciosas, de pérolas, de linho finíssimo, de púrpura, de seda, de escarlate; e toda espécie de madeira odorífera, todo gênero de objeto de marfim, toda qualidade de móvel de madeira cara, de bronze, de ferro e de mármore;
13 canelanaca, zuma ulurchiznaca, insinsunaca, zuma ulurchiz mirra cjitanaca, zuma ulurchiz asitinaca, vinunaca, asitinaca, chiw llamp'u jac'unaca, trigonaca, kuzñi animalanaca, uuzanaca, cawallunaca, autunaca, tuyzjapa piyunanaca. Jalla tjapa niz̈tanaca tuytatac̈ha.
13 e canela de cheiro, especiarias, incenso, perfume, mirra, vinho, azeite, boa farinha, trigo, gado e ovelhas; e de cavalos, de carruagens, de escravos e até almas humanas.
14 Nii tuyñinacaqui nii wajt puntuquiztanz̈ cjequic̈ha:
14 Eles dizem: “O fruto que tanto lhe apeteceu se afastou de você, e para você se extinguiu tudo o que é delicado e esplêndido, e nunca mais serão achados.”
15 Nii cusasanaca tuyñinacaqui ricachu cjissic̈ha nii wajtchiz z̈oñinacaz̈ kjaychiz̈ cjen. Jaziqui tuyñinacaqui nii watja casticu cherz̈cu, eksñi kuztan az̈kquin tsijtchi z̈elaquic̈ha. Niz̈aza altu jorz̈tan kjawcan, kaaquic̈ha, niz̈aza llacjizaquic̈ha.
15 Os mercadores destas coisas, que, por meio dela, se enriqueceram, ficarão de longe, com medo do seu tormento, chorando e pranteando,
16 Niz̈aza ninacaqui tuz̈ cjequic̈ha: —¡Ay! ¡Ay! Anawali cjissila tii pajk watjaqui. Tsjaa ricach maatakaz̈takaz z̈elatc̈ha, iñarato zquitchiz cujtchin, zuma pañ zquitchiz, murat pañ zquitchiz, ljoc pañ zquitchiz. Zuma iñarato z̈elatc̈ha, korz̈tan, zuma walurchiz maznacz̈tan, zuma c'achjanacz̈tan.
16 dizendo: “Ai! Ai da grande cidade, que estava vestida de linho finíssimo, de púrpura e de escarlate, enfeitada com ouro, pedras preciosas e pérolas,
17 Tsjii ratukaz tjapa nii wajtquiz walja walurchiz cusasanaca pertissic̈ha. —Jalla nuz̈ cjequic̈ha.
17 porque em uma só hora ficou devastada tamanha riqueza!” E todos os pilotos, e todos aqueles que viajam pelo mar, e marinheiros, e os que ganham a vida no mar ficaram de longe.
18 Jalla nii wajtquiztan uj z̈ketñi cherz̈cu, kjawaquic̈ha, tuz̈ cjican:
18 Então, vendo a fumaça do seu incêndio, gritavam: — Que cidade se compara à grande cidade?
19 Jalla nekztanaqui ninacaqui persun achanacquiz pjilz̈tan tjatznaquic̈ha, ancha kaacan, niz̈aza ancha llacjizcan. Niz̈aza tuz̈ cjequic̈ha:
19 Lançaram pó sobre a cabeça e, chorando e pranteando, gritavam: “Ai! Ai da grande cidade, na qual se enriqueceram todos os que possuíam navios no mar, à custa da sua riqueza, porque em uma só hora foi devastada!
20 Arajpachquin z̈ejlñinacazti, nii watja akz̈taz̈ cjen, cuntintuz̈ cjee. Yoozquin criichi z̈oñinaca, cuntintuz̈ cjee. Nii wajtchiz z̈oñinacaqui anc̈hucaquiz anawali paachic̈ha. Yooz parti z̈oñinaca, niz̈aza Yooz uchta apostolonaca, niz̈aza Yooz puntu parliñinaca, tjapa anc̈hucaltajapa Yoozqui nii watja casticaquic̈ha. Jaziqui anc̈hucaltajapa Yoozqui nii watja casticaquic̈ha.
20 Alegrem-se por causa dela, ó céus, e também vocês, santos, apóstolos e profetas, porque Deus julgou a causa de vocês contra ela.”
21 Jalla nekztanaqui tsjii walja azziz anjilaqui tsjii pajk maz tjaajz̈takaz waytiz̈cu kotquiz tjojtchic̈ha, tuz̈ cjican:
21 Então um anjo forte levantou uma pedra do tamanho de uma grande pedra de moinho e lançou-a no mar, dizendo: “Assim, com ímpeto, será lançada Babilônia, a grande cidade, e nunca mais será achada.
22 Tii wajtz̈ calliran anaz̈ wira iya itsñi jora nonz̈taz̈ cjequic̈ha, arpi guitar jorami, itsñi jorami, pincall jorami, trompet pekz jorami. Niz̈aza tii wajtquiz anaz̈ wira iya oficiuchiz langzñinacami z̈elaquic̈ha. Niz̈aza tii wajtquiz anaz̈ wira iya z̈oñinaca tjaajz̈tan jawunñi jora nonz̈taz̈ cjequic̈ha.
22 Em você nunca mais será ouvido o som de harpistas, de músicos, de tocadores de flauta e de trombeta. Em você nunca mais se achará artífice nenhum de qualquer arte que seja, e nunca jamais se ouvirá em você o ruído de pedra de moinho.
23 Niz̈aza tii wajtquiz micha pekz̈ta anaz̈ iya cheraquic̈ha. Niz̈aza anaz̈ iya zalzñi pjijzta ch'ajwiñi nonznaquic̈ha. Tuqui tii wajtquiz tuyñinacaqui z̈oñinacz̈ yujcquiz pajk z̈oñitac̈ha. Maña paacan, tii wajtchiz z̈oñinacaqui tjapa nacionanacchiz z̈oñinacz̈quiz incallchic̈ha.
23 Também nunca mais brilhará em você a luz de uma lamparina, e nunca mais se ouvirá em você uma voz de noivo ou de noiva, pois os seus mercadores foram os grandes da terra, porque com a sua feitiçaria você seduziu todas as nações.
24 Niz̈aza tii wajtchiz z̈oñinacaqui Yooz parti z̈oñinaca, niz̈aza Yooz puntu parliñinaca conchic̈ha. Tjapaman z̈oñinaca contac̈ha.
24 E nela foi encontrado sangue de profetas, de santos e de todos os que foram mortos sobre a terra.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.