Apocalipse 17

Ew Testamento: Chipay Tawkquiztan (CAPNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Jalla nekztanaqui tsjii nii pakallawk ana walinacchiz anjilanacz̈quiztan wejtquiz tjonchic̈ha, tuz̈ cjican:
1 Um dos sete anjos que tinham as sete taças veio e falou comigo, dizendo: — Venha! Vou lhe mostrar o julgamento da grande prostituta que está sentada sobre muitas águas.
2 Tii yokquiz mantiñi jilirinacaqui naa putiriyatan adulteriuquiz ojklaychic̈ha. Naa irat kamañchiz pecz̈cu, Yoozquiztan ancha zarakchic̈ha nii mantiñinacaqui. Jaknuz̈t vinz̈tan licchi z̈oñiqui tsjii kjutñi ojkc̈haja, jalla niz̈ta cjissic̈ha.
2 Os reis da terra se prostituíram com ela, e os que habitam na terra se embriagaram com o vinho da sua prostituição.
3 Jalla nekztanaqui Espíritu Santuqui wejr cherkatchic̈ha jalla tiz̈ta. Tsjii anjilaqui wejr chjitchic̈ha ch'ekti yokquin. Jalla nicju tsjaa maataka cherchinc̈ha. Jalla naa maatakqui ljoc animalz̈ juntuñ yawchi z̈elatc̈ha. Jalla nii animalaqui persun curpuquiz Yooz quintra tjuunacchiztac̈ha. Niz̈aza pakallawk achchiztac̈ha, niz̈aza tunca wajrichiztac̈ha.
3 O anjo me transportou, no Espírito, a um deserto, e vi uma mulher montada numa besta escarlate, besta repleta de nomes de blasfêmia, com sete cabeças e dez chifres.
4 Naa maatakqui morat ljoc zquiti cujtchintac̈ha. Niz̈aza korz̈tan, c'ajñi mazllanacz̈tan, c'achanacz̈tan, jalla ninacz̈tan alajitac̈ha. Niz̈aza naaz̈a kjarquiz kor wazu tanzinc̈ha. Nii kor wazuquiz anawalinacz̈tan niz̈aza ana zuma kamañanacz̈tan chjijpz̈tatac̈ha.
4 A mulher estava vestida de púrpura e de escarlate, enfeitada com ouro, pedras preciosas e pérolas, tendo na mão um cálice de ouro transbordante de abominações e das imundícias da sua prostituição.
5 Niz̈aza naaz̈a ayquiz tii ana intintazzuca tjuu cjijrtatac̈ha: “Pajk Babilonia, putirii maatakanacz̈ maa, niz̈aza tii yokquiz ana zuma kamañanacchiz maa”. Jalla nuz̈ cjijrtatac̈ha.
5 Na sua testa estava escrito um nome, um mistério: “ Babilônia, a Grande, a Mãe das Prostitutas e das Abominações da Terra ”.
6 Nekztanaqui wejrqui naa maatak cherchinc̈ha licchiz̈takaz. Naa maatakqui wacchi Yoozquin criichinaca conchinc̈ha. Jesucristuz̈quiz kuz tjaachiz̈ cjen contatac̈ha nii criichinacaqui. Ninacz̈ ljocz̈tan licchiz̈takaz cjistkalc̈ha. Jalla naa maataka cherz̈cu, wejrqui ancha ispantichinc̈ha.
6 Então vi a mulher embriagada com o sangue dos santos e com o sangue das testemunhas de Jesus. E, quando a vi, admirei-me com grande espanto.
7 Weriz̈ ispantitiquiztan anjilaqui wejtquiz paljaychic̈ha, tuz̈ cjican:
7 O anjo, porém, me disse: — Por que você ficou admirado? Vou lhe explicar o mistério da mulher e da besta que tem as sete cabeças e os dez chifres e que leva a mulher:
8 Maatakaz̈ yawta animala cherchamc̈ha. Jalla nii animala tuquitan tii muntuquiz z̈elatc̈ha. Nekztan ana z̈elatc̈ha. Wiruñ wilta z̈elaquic̈ha, koz anawal tujquiztan ulanz̈caquic̈ha. Ultimquiziqui infiernuquin chjatkattaz̈ cjequic̈ha. Tuquitan tii muntu paatiquiztanpacha Yoozquin ana criichi z̈oñinacz̈ tjuunacaqui anaz̈ Yooz liwruquiz cjijrtatac̈ha. Jalla nii z̈oñinacaqui anawal animala cherz̈cu ispantaquic̈ha. Nii animalaqui z̈ejlchic̈ha, nekztan ana z̈elatc̈ha, nekztan wilta z̈ejlc̈ha. Jalla niz̈tiquiztan ana criichi z̈oñinacaqui ispantaquic̈ha.
8 a besta que você viu era e não é mais, e está para emergir do abismo, e caminha para a destruição. E aqueles que habitam sobre a terra, cujos nomes não foram escritos no Livro da Vida desde a fundação do mundo, se admirarão, vendo a besta que era e não é mais, mas tornará a aparecer.
9 ‛Jalla nii intintizjapa intintiñi kuzziz cjis waquizic̈ha. Nii anawal animalz̈ pakallawk achaqui pakallawk curunaca cjic̈ha. Nii curunacz̈ juntuñ tsjii watja julzi z̈ejlc̈ha. Putirii maatakaz̈takazza nii watjaqui.
9 — Aqui está a mente que tem sabedoria: as sete cabeças são sete montes, nos quais a mulher está sentada. São também sete reis,
10 Nii pakallawk achanacaqui pakallawk mantiñi jilirinaca cjic̈ha. Pjijzkaltan mantiñinacaqui ezzic̈ha; katchic̈ha. Tsjii mantic̈ha anziqui. Nii tsjiiqui ima tjonc̈ha. Jalla nii tjonz̈cu upacamakaz mantaquic̈ha.
10 dos quais cinco caíram, um existe e o outro ainda não chegou; e, quando chegar, tem de durar pouco tempo.
11 Nii tuqui z̈ejlñi, nekztan ana z̈ejlñi animalaqui octavo mantiñi jiliric̈ha. Pero nii pakallawk mantiñinacz̈ partiquiztankalc̈ha. Niz̈aza ultimquiziqui infiernuquin chjatkattaz̈ cjequic̈ha.
11 E a besta, que era e não é mais, é também o oitavo rei, mas faz parte dos sete, e caminha para a destruição.
12 ‛Niz̈aza nii amiz̈ cherta tunca wajranacaqui tunca mantiñi jilirinaca cjic̈ha. Nii tunca mantiñinacaqui imaz̈ mantiz poder tanz̈a. Nii anawal animalz̈tan chica tsjii orakaz mantaquic̈ha.
12 — Os dez chifres que você viu são dez reis, que ainda não receberam reino, mas recebem autoridade como reis, com a besta, durante uma hora.
13 Nii tunca mantiñinacaqui tsjii kuzzizza; ninacz̈ mantiz poder tjaaquic̈ha anawal animalz̈quiz.
13 Estes têm um mesmo propósito e oferecem à besta o poder e a autoridade que possuem.
14 Nii anawal mantiñinacaqui Uuzaz̈takaz Jesucristuz̈ quintra quira zaltayskataquic̈ha. Pero Uuzaz̈takaz Jesucristuqui criichi z̈oñinacz̈tan ninacz̈quiz atipaquic̈ha. Jesucristuqui Jiliric jiliripanc̈ha, rey mantiñic mantiñipanc̈ha. Criichi z̈oñinacaqui niiz̈tan chica z̈elaquic̈ha. Criichi z̈oñinacac̈ha Yooziz̈ kjawz̈ta, niz̈aza illzta, niz̈aza Yoozquin tjurt'iñi kuzzizpan.
14 Lutarão contra o Cordeiro, e o Cordeiro os vencerá, pois é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; serão vencedores também os chamados, eleitos e fiéis que estão com o Cordeiro.
15 Jalla nekztanaqui nii anjilaqui wejtquiz cjichizakazza:
15 O anjo disse ainda: — As águas que você viu, onde a prostituta está sentada, são povos, multidões, nações e línguas.
16 Niz̈aza nii amiz̈ cherta tunca wajranacaz̈takaz mantiñinacaqui anawal animalz̈tan naa puturii maatak quintra chjaawjkataquic̈ha. Nekztan naa maataka akznaquic̈ha, niz̈aza ana zquitchiztakaz cjiskataquic̈ha. Niz̈aza naaz̈a curpu lujlznaquic̈ha. Niz̈aza ujz̈tan ujznaquic̈ha.
16 Os dez chifres que você viu e a besta, esses odiarão a prostituta. Eles a deixarão devastada e nua, comerão as carnes dela, e a queimarão no fogo.
17 Jalla nuz̈ nii mantiñinacaqui naa maatakaquiz paaquic̈ha. Yoozqui ninacz̈ kuznacquiz nuz̈ peckatchic̈ha, Yooz muntacama paa-ajo. Jalla nuz̈ Yooz muntacama paacan ninacaqui tsjii kuzziz cjequic̈ha, anawal animalz̈quiz ninacz̈ mantiz poder tjaazjapa, Yooz chiitacama cumpliskatzjapa.
17 Porque Deus incutiu no coração deles que realizem o seu propósito, executem-no de comum acordo e deem à besta o reino que possuem, até que se cumpram as palavras de Deus.
18 Niz̈aza amiz̈ cherta maatakqui pajk watja cjic̈ha. Nii watjac̈ha tii yokquiz z̈ejlñi mantiñi jilirinacz̈quiz mantiñiqui.
18 — A mulher que você viu é a grande cidade que domina sobre os reis da terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.