Apocalipse 16

Ew Testamento: Chipay Tawkquiztan (CAPNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Jalla nekztanaqui tsjii alto chiiñi jora nonzinc̈ha. Timpluquiztan nii joraqui pakallawk anjilanacz̈quiz paljaychic̈ha, tuz̈ cjican:
1 E ouvi, vinda do templo, uma grande voz, que dizia aos sete anjos: Ide e derramai sobre a terra as sete taças da ira de Deus.
2 Jalla nuz̈ paljaytiquiztan primir anjilaqui ojkchic̈ha niiz̈quiz intirjita anawalinaca tii muntu yokquiz cutzjapa. Jalla nekztanaqui jakziltat anawal animalz̈ chimputaz̈laja, niz̈aza nii anawal animalz̈ z̈oñiz̈ paata yoozquiz rispitc̈haja, jalla tjapa ninacaqui anawal llajanacz̈tan llajchic̈ha. Niz̈aza ancha kjawcan aynatc̈ha.
2 E foi o primeiro e derramou a sua taça sobre a terra, e fez-se uma chaga má e maligna nos homens que tinham o sinal da besta e que adoravam a sua imagem.
3 Jalla nekztanaqui segundo anjilaqui ojkchic̈ha niiz̈quiz intirjita anawalinaca tii muntu kotquiz cutzjapa. Nii kot kjazqui ticzi z̈oñz̈ ljocnacaz̈takaz tucchic̈ha. Jalla niz̈tiquiztan tjapa kotquiz zejlñi animalanacaqui ticzic̈ha.
3 E o segundo anjo derramou a sua taça no mar, que se tornou em sangue como de um morto, e morreu no mar toda alma vivente.
4 Jalla nekztanaqui tercer anjilaqui niiz̈quiz intirjita anawalinaca cutzic̈ha pujunacquizimi jalzurinacquizimi. Tjapa kjazqui ljoc tucchic̈ha.
4 E o terceiro anjo derramou a sua taça nos rios e nas fontes das águas, e se tornaram em sangue.
5 Jalla nekztanaqui kjaz mantiñi anjilaz̈ chiita nonzinc̈ha. Nii anjilaqui tuz̈ cjichic̈ha:
5 E ouvi o anjo das águas que dizia: Justo és tu, ó Senhor, que és, e que eras, e santo és, porque julgaste estas coisas.
6 Nii casticta z̈oñinacaqui am parti z̈oñinacami, niz̈aza am parti parliñi z̈oñinacami conchic̈ha. Jaziqui amqui nii z̈oñinacz̈quiz ljoc lickatchamc̈ha. Jalla nuz̈upan ninacz̈ta waquizic̈ha.
6 Visto como derramaram o sangue dos santos e dos profetas, também tu lhes deste sangue a beber; porque disto são merecedores.
7 Niz̈aza altarquiztan tsjii chiiz̈quiñi jora nonzinc̈ha, tuz̈ cjican:
7 E ouvi outro do altar, que dizia: Na verdade, ó Senhor, Deus Todo-Poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos.
8 Jalla nekztanaqui cuarto anjilaqui niiz̈quiz intirjita anawali cutzic̈ha tjuñquiz. Jalla nuz̈ cutz̈tiquiztan, tjuñiz̈ siiqui z̈oñinaca ujsic̈ha, zmali kjakcan.
8 E o quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e foi-lhe permitido que abrasasse os homens com fogo.
9 Jalla niz̈tiquiztan z̈oñinacaqui tjuñiz̈ ujta cjissic̈ha. Jalla nuz̈ ujtiquiztan, z̈oñinacaqui ana persun uj paaznacquiztan jaytichic̈ha, “Ujchizpantc̈ha” cjican. Niz̈aza Yoozquin ana honora tjaachic̈ha. Antiz Yooz tjuu quintra chiichic̈ha, Yooz nii anawalinaca mantiz̈quichiz̈ cjen.
9 E os homens foram abrasados com grandes calores, e blasfemaram o nome de Deus, que tem poder sobre estas pragas; e não se arrependeram para lhe darem glória.
10 Jalla nekztanaqui quinto anjilaqui niiz̈quiz intirjita anawali cutzic̈ha, jakziquin nii anawal animalaqui mantiñi julzic̈haja, jalla nicju. Jalla nekztanaqui nii mantita yokaqui ancha zumchi cjissic̈ha. Jalla nuz̈ cjen z̈oñinacaqui persun las ch'atsic̈ha; ancha t'akjizichic̈ha.
10 E o quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono da besta, e o seu reino se fez tenebroso; e os homens mordiam a língua de dor.
11 Jalla nuz̈ sufrichiz̈ cjenami, ana jaytichic̈ha anawali paaznacquiztan, “Ujchizpantc̈ha”, cjicanaqui. Pero arajpach Yooz quintra chiichic̈ha, ninacaz̈ nuz̈ ayinskatñi llajacama cjenaqui.
11 E, por causa das suas dores e por causa das suas chagas, blasfemaram do Deus do céu e não se arrependeram das suas obras.
12 Jalla nekztanaqui sexto anjilaqui niiz̈quiz intirjita anawaliqui pajk Eufrates cjita pujquiz cutzic̈ha. Jalla nuz̈ cutztiquiztan, nii pujuqui kjonchic̈ha, tuwantan tjonñi jilirinaca kjakz̈quizjapa.
12 E o sexto anjo derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates; e a sua água secou-se, para que se preparasse o caminho dos reis do Oriente.
13 Nekztanaqui cherchinc̈ha anawal dragonz̈ atquiztan anawal ispiritu ulanchic̈ha. Jalla niz̈tazakaz ulanchic̈ha anawal animalz̈ atquiztanami, niz̈aza falso profetz̈ atquiztanami. Nii c̈hjep ulanchi ispiritunacaqui zcaranacaz̈takaztac̈ha.
13 E da boca do dragão, e da boca da besta, e da boca do falso profeta vi saírem três espíritos imundos, semelhantes a rãs,
14 Nii ispiritunacaqui zajra ispiritunacatac̈ha. Milajrunacaz̈ paa-atc̈ha. Niz̈aza tjapa tii muntuquiz mantiñinacaz̈ juntatc̈ha, quira zaltisjapa. Tjapa azziz Yooz Jiliriz̈ uchta timpu pajk quira z̈elaquic̈ha.
14 porque são espíritos de demônios, que fazem prodígios; os quais vão ao encontro dos reis de todo o mundo para os congregar para a batalha, naquele grande Dia do Deus Todo-Poderoso.
15 Nonz̈na. Jesucristuqui tuz̈ cjic̈ha: “Wejrqui tjañiz̈takal tiripintit tjonac̈ha. Jakziltat naazñi kuzziz cjec̈haja, cuntintuz̈ cjequic̈ha. Zquitchizpan cjee; nekztan ana k'ala okasac̈ha, z̈oñinacaz̈ ombrawillta cjisjapa”.
15 (Eis que venho como ladrão. Bem-aventurado aquele que vigia e guarda as suas vestes, para que não ande nu, e não se vejam as suas vergonhas.)
16 Jalla nekztanaqui mantiñi jilirinacaqui juntantitaz̈ cjissic̈ha, tsjii yokquiz. Nii yokaqui hebreo tawkquiz Armagedón cjitac̈ha.
16 E os congregaram no lugar que em hebreu se chama Armagedom.
17 Jalla nekztanaqui séptimo anjilaqui intirjita anawaliqui querquiz cutzic̈ha. Jalla nuz̈ cutztiquiztan altu joraqui arajpach timpluquiz mantiz puestuquiztan chiichic̈ha, tuz̈ cjican:
17 E o sétimo anjo derramou a sua taça no ar, e saiu grande voz do templo do céu, do trono, dizendo: Está feito!
18 Jalla nekztanaqui rayunacami, arañinacami, jorjorñinacami z̈elatc̈ha. Niz̈aza juc'anti yoka chekjinchic̈ha. Yooziz̈ z̈oñi paatiquiztan jalla nii timpuquiztan anzcama tii yokaqui ana wira juc'anti chekjinchic̈ha. Walja tsucuñi cheknatc̈ha.
18 E houve vozes, e trovões, e relâmpagos, e um grande terremoto, como nunca tinha havido desde que há homens sobre a terra; tal foi este tão grande terremoto.
19 Jalla nuz̈ yoka chekjinz̈cu, Jerusalén pajk watjaqui c̈hjep parti t'akz̈tatac̈ha. Niz̈aza nacionanacz̈ capitalanacaqui k'ala pajlsic̈ha. Niz̈aza Yoozqui Babilonia pajk watja cjuñzic̈ha. Yoozqui Babilonia wajtz̈ quintra z̈awjz̈cu, juc'anti casticchic̈ha, jaru vinz̈tan liquintaz̈takaz.
19 E a grande cidade fendeu-se em três partes, e as cidades das nações caíram; e da grande Babilônia se lembrou Deus para lhe dar o cálice do vinho da indignação da sua ira.
20 Jalla nuz̈ castican tjapa kot taypiquiz z̈ejlñi yokanacami, niz̈aza curunacami katchic̈ha.
20 E toda ilha fugiu; e os montes não se acharam.
21 Niz̈aza arajpachquiztan z̈oñinacz̈ juñtuñ pajk caranuza tjojtz̈cu, ojkchic̈ha. Tsjii caranuzaqui quintal jilatac̈ha, ancha liczitac̈ha. Nekztanaqui z̈oñinacaqui Yooz quintra chiichic̈ha nii caranuzaz̈ nuz̈ ojktiquiztan. Jalla nii anawaliquiztan ancha sufrichic̈ha.
21 E sobre os homens caiu do céu uma grande saraiva, pedras do peso de um talento; e os homens blasfemaram de Deus por causa da praga da saraiva, porque a sua praga era mui grande.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.