Apocalipse 14

Ew Testamento: Chipay Tawkquiztan (CAPNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Jalla nekztanaqui Sión cjita cur kjutñi cherchinc̈ha. Jalla nicju Uuzaz̈takaz Jesucristuqui tsijtchi z̈elatc̈ha. Niiz̈tan chica 144,000 z̈oñinaca z̈elatc̈ha. Nii z̈oñinacz̈ ayquiz Jesucristuz̈ tjuumi, niiz̈ Ejpz̈ tjuumi, jalla nii tjuunaca cjijrtatac̈ha.
1 Então olhei, e diante de mim estava o Cordeiro, de pé sobre o monte Sião, e com ele cento e quarenta e quatro mil que traziam escritos na testa o nome dele e o nome de seu Pai.
2 Jalla nekztanaqui arajpachquiztan tsjii jora nonzinc̈ha, wacchi pujunacz̈ kjaz joraz̈takaz, niz̈aza pjursanti jorjorñiz̈ joraz̈takaz. Niz̈aza nii weriz̈ nonz̈ta joraqui suyniñitac̈ha, jaknuz̈t wacchi arpa quitaranaca suynic̈haja, jalla niz̈ta.
2 Ouvi um som do céu como o de muitas águas e de um forte trovão. Era como o de harpistas tocando suas harpas.
3 Jesucristuz̈tan z̈ejlñi z̈oñinacaqui ew wirsu itsic̈ha. Nii mantiz puestuz̈ yujcquiz niz̈aza nii pajkpic z̈ejtñinacz̈ yujcquiz, niz̈aza nii jilirinacz̈ yujcquiz itsic̈ha. Anaz̈ iya jakziltami nii ew wirsu catoki atatc̈ha; nii 144,000 jalla nii alaja nii wirsu catokchic̈ha. Nii 144,000 z̈oñinacaqui yokquiztan liwriitatac̈ha.
3 Eles cantavam um cântico novo diante do trono, dos quatro seres viventes e dos anciãos. Ninguém podia aprender o cântico, a não ser os cento e quarenta e quatro mil que haviam sido comprados da terra.
4 Jalla ninacaqui ana zalzi niz̈aza ana c̈hjul maatakatan adulteriuz̈takaz paachic̈ha. Jalla ninacaqui Uuzaz̈takaz Jesucristo apzic̈ha, jakziquin ojktc̈haja, jalla nii. Niz̈aza ninacatac̈ha z̈oñinacz̈quiztan primero liwriita z̈oñinacaqui. Yooztajapami Uuzaz̈takaz Jesucristuz̈tajapami liwriitatac̈ha.
4 Estes são os que não se contaminaram com mulheres, pois se conservaram castos e seguem o Cordeiro por onde quer que ele vá. Foram comprados dentre os homens e ofertados como primícias a Deus e ao Cordeiro.
5 Jalla ninacatac̈ha ana zinta toscara chiichiqui, niz̈aza ana c̈hjul ujchiztac̈ha.
5 Mentira nenhuma foi encontrada em suas bocas; são imaculados.
6 Jalla nekztanaqui arajpach taypiquiz tsjii anjila layñi cherchinc̈ha. Nii anjilaqui liwriiñi tawkchiztac̈ha, tii muntuquiz kamñi z̈oñinacz̈quiz parliñijapa. Nii liwriiñi takuc̈ha wiñayjapa werar razunaqui. Nii liwriiñi takuqui tjapa z̈oñinacz̈tajapa, tjapa nacionanacchiz z̈oñinacz̈tajapami, niz̈aza tjapa zaranacchiz z̈oñinacz̈tajapami, niz̈aza tjapa takunacchiz z̈oñinacz̈tajapami, niz̈aza tjapa watjanacchiz z̈oñinacz̈tajapa, jalla ninacz̈tajapatac̈ha.
6 Então vi outro anjo, que voava pelo céu e tinha na mão o evangelho eterno para proclamar aos que habitam na terra, a toda nação, tribo, língua e povo.
7 Jalla nii anjilaqui altu jorz̈tan tuz̈ chiichic̈ha:
7 Ele disse em alta voz: "Temam a Deus e glorifiquem-no, pois chegou a hora do seu juízo. Adorem aquele que fez os céus, a terra, o mar e as fontes das águas".
8 Jalla nekztanaqui yekja anjilaqui apz̈quichic̈ha, tuz̈ cjican:
8 Um segundo anjo o seguiu, dizendo: "Caiu! Caiu a grande Babilônia que fez todas as nações beberem do vinho da fúria da sua prostituição! "
9 Jalla nekztanaqui tercer anjilaqui apz̈quichic̈ha, altu jorz̈tan tuz̈ cjican:
9 Um terceiro anjo os seguiu, dizendo em alta voz: "Se alguém adorar a besta e a sua imagem e receber a sua marca na testa ou na mão,
10 jalla niiqui Yooziz̈ castictaz̈ cjequic̈ha. Jalla nii ana ultim Yooz rispitñi z̈oñinacz̈ quintra Yoozqui ancha z̈awjwaquic̈ha. Yoozqui ninaca ancha casticaquic̈ha. Ninacaqui infiernuquin niz̈aza asñi azupriquiz ancha t'akjizaquic̈ha Yooz zuma anjilanacz̈ yujcquizimi, Uuzaz̈takaz Jesucristuz̈ yujcquizimi.
10 também beberá do vinho do furor de Deus que foi derramado sem mistura no cálice da sua ira. Será ainda atormentado com enxofre ardente na presença dos santos anjos e do Cordeiro,
11 Infiernuquin wiñayjapa sufran, uj z̈ketiqui z̈ketaquic̈ha watay wata. Nii sufriñi z̈oñinacac̈ha majiñami weenami jeejzqui ana z̈ejlchuca. Ninacaqui anawal animala rispittiquiztanami niz̈aza nii paata yooz rispittiquiztanimi jalla niz̈ta ancha sufraquic̈ha. Niz̈aza ninacaqui nii anawal animalz̈ tjuuz̈tan chimputaz̈ cjen niz̈ta ancha sufraquic̈ha.
11 e a fumaça do tormento de tais pessoas sobe para todo o sempre. Para todos os que adoram a besta e a sua imagem, e para quem recebe a marca do seu nome, não há descanso, dia e noite".
12 Jakziltat Yooz partiquiz z̈ejlc̈haja, niz̈aza Yooz tawk jaru kamc̈haja, niz̈aza Jesucristuz̈quin kuz tjaac̈haja, jalla ninacaqui tii muntuquiz pruebanaca watcan pasinsis kuzziz tira tjurt'ichej cjila.
12 Aqui está a perseverança dos santos que obedecem aos mandamentos de Deus e permanecem fiéis a Jesus.
13 Jalla nekztanaqui wejrqui arajpachquiztan tsjii jora nonzinc̈ha. Nii joraqui tuz̈ cjichic̈ha:
13 Então ouvi uma voz do céu dizendo: "Escreva: Felizes os mortos que morrem no Senhor de agora em diante". Diz o Espírito: "Sim, eles descansarão das suas fadigas, pois as suas obras os seguirão".
14 Jalla nekztanaqui tsewc kjutñi cherz̈cu, chiw tsjiri cherchinc̈ha. Nii tsjir juntuñ tsjii z̈oñiz̈takaz julzi z̈elatc̈ha, kor pillu achquiz tjewzi, niz̈aza kjarquiz cuchillu tanzi.
14 Olhei, e diante de mim estava uma nuvem branca e, assentado sobre a nuvem, alguém "semelhante a um filho de homem". Ele estava com uma coroa de ouro na cabeça e uma foice afiada na mão.
15 Nekztanaqui tsjii anjilaqui arajpach Yooz timpluquiztan ulanchic̈ha altu jorz̈tan kjawcan. Nii tsjir juñtuñtan julzi z̈oñz̈quiz paljaychic̈ha, tuz̈ cjican:
15 Então saiu do santuário um outro anjo, que bradou em alta voz àquele que estava assentado sobre a nuvem: "Tome a sua foice e faça a colheita, pois a safra da terra está madura; chegou a hora de colhê-la".
16 Jalla nekztanaqui nii tsjir juñtuñtan julzi z̈oñiqui cuchillz̈tan tii muntuquiz z̈ejlñi cujicha ricujchic̈ha. Jalla niz̈tiquiztan Yoozquin criichi z̈oñinacaqui ricujta cjissic̈ha.
16 Assim, aquele que estava assentado sobre a nuvem passou sua foice pela terra, e a terra foi ceifada.
17 Nekztanaqui tsjii yekja anjilaqui arajpach Yooz timpluquiztan zakaz ulanchic̈ha, cuchillz̈tan zakaz.
17 Outro anjo saiu do santuário do céu, trazendo também uma foice afiada.
18 Nekztanaqui tsjii anjilaqui arajpach Yooz altarquiztan ulanchizakazza. Nii anjilaqui akzjapa poderchizza. Nekztanaqui nii anjilaqui segundo cuchillz̈tan anjilz̈quiz paljaychic̈ha, altu jorz̈tan tuz̈ cjican:
18 E ainda outro anjo, que tem autoridade sobre o fogo, saiu do altar e bradou em alta voz àquele que tinha a foice afiada: "Tome sua foice afiada e ajunte os cachos de uva da videira da terra, porque as suas uvas estão maduras! "
19 Jalla nekztanaqui nii anjilaqui cuchillz̈tan ana Yoozquin criichi z̈oñinaca cujichaz̈takaz pootchic̈ha, niz̈aza ricujchic̈ha. Nekztan nii ricujta z̈oñinacaqui uwas cujich uyquiztakaz tjojttatac̈ha, Yooz casticta cjisjapa.
19 O anjo passou a foice pela terra, ajuntou as uvas e as lançou no grande lagar da ira de Deus.
20 Jalla nekztanaqui jaknuz̈t ricujta uwasanaca tjecanc̈haja, jalla niz̈ta nii ricujta z̈oñinacaqui castictatac̈ha Yooz wajtz̈ tjiiquin. Jalla nuz̈ castictaz̈ cjen, ancha ljoc ojkchic̈ha, cawallunacz̈ freno irantizcama. Quinsa patac kilómetro larcuquin niz̈ta ljoc ojkchic̈ha.
20 Elas foram pisadas no lagar, fora da cidade, e correu sangue do lagar, chegando ao nível dos freios dos cavalos, numa distância de cerca de trezentos quilômetros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.