Apocalipse 13
Ew Testamento: Chipay Tawkquiztan (CAPNT) vs ARIB
1 Jalla nekztanaqui chawc kot kjazquiztan tsjii anawali pajk animala ulanz̈quiñi cherchinc̈ha. Jalla nii animalaqui pakallawk achchiztac̈ha, niz̈aza tunca wajrichiztac̈ha, niz̈aza zapa wajriquiz mantiñi z̈oñz̈ pillunacz̈tan tewz̈intatac̈ha. Niz̈aza achanacquiz Yooz quintra tjuu cjijrtatac̈ha.
1 Então vi subir do mar uma besta que tinha dez chifres e sete cabeças, e sobre os seus chifres dez diademas, e sobre as suas cabeças nomes de blasfêmia.
2 Jalla nii weriz̈ cherta animalatac̈ha tigriz̈takaz tsijtchi. Niz̈aza niiz̈ ataqui leonz̈ ataz̈takaztac̈ha. Jalla nekztan dragonz̈takaz diabluqui nii anawal animalz̈quiz niiz̈ poderchiz puestu tjaachic̈ha, walja azziz mantizjapa.
2 E a besta que vi era semelhante ao leopardo, e os seus pés como os de urso, e a sua boca como a de leão; e o dragão deu-lhe o seu poder e o seu trono e grande autoridade.
3 Tsjii achaqui nii animalz̈ pakallawk achanacquiztan ticskatzmaya chjojrichtaz̈takaztac̈ha. Pero ana ticzic̈ha. Antiz z̈ejtchic̈ha. Nekztanaqui ispantiz̈cuqui tjapa tii muntuquiz z̈ejlñi z̈oñinacaqui anawal animala apzic̈ha.
3 Também vi uma de suas cabeças como se fora ferida de morte, mas a sua ferida mortal foi curada. Toda a terra se maravilhou, seguindo a besta,
4 Z̈oñinacaqui nii dragón diabluz̈quiz rispitchic̈ha, Yoozquiztakaz. Niz̈aza nii dragonqui anawal animalz̈quiz niiz̈ mantiz poder tjaachic̈ha. Jalla niz̈tiquiztan z̈oñinacaqui nii animalz̈quiz rispitchizakazza, tuz̈ cjican:
4 e adoraram o dragão, porque deu à besta a sua autoridade; e adoraram a besta, dizendo: Quem é semelhante à besta? quem poderá batalhar contra ela?
5 Nekztan nii anawal animalaqui mit takunacami Yooz quintra chiita takunacami chiizjapa permitta cjissic̈ha. Niz̈aza puzi tunc paan jiiznaca watzcama mantiz poderchiz cjequic̈ha.
5 Foi-lhe dada uma boca que proferia arrogâncias e blasfêmias; e deu-se-lhe autoridade para atuar por quarenta e dois meses.
6 Jalla nekztanaqui anawal animalaqui Yooz quintra chiichic̈ha, Yooz tjuu quintrami, niz̈aza Yooz timplu quintrami, niz̈aza arajpachquin kamñinacz̈ quintrami. Jalla niz̈ta quintra chiichic̈ha.
6 E abriu a boca em blasfêmias contra Deus, para blasfemar do seu nome e do seu tabernáculo e dos que habitam no céu.
7 Niz̈aza anawal animalaqui Yoozquin criichinacz̈ quintra quira zalajo permittatac̈ha, ninaca atipzcama. Niz̈aza niiz̈quiz mantiz poder tjaatatac̈ha, tjapa zaranacchiz z̈oñinacz̈quizimi, tjapa watjanacchiz z̈oñinacz̈quizimi, tjapa takunacchiz z̈oñinacz̈quizimi, tjapa nacionanacchiz z̈oñinacz̈quizimi, jalla tjapa nii ana criichi z̈oñinacz̈quizimi mantizjapa.
7 Também lhe foi permitido fazer guerra aos santos, e vencê-los; e deu-se-lhe autoridade sobre toda tribo, e povo, e língua e nação.
8 Yoozquin ana criichiz̈ cjen z̈oñinacaqui anawal animalz̈quiz rispitchic̈ha, Yoozquiztakaz. Nii animalz̈quiz rispitñi z̈oñinacz̈ tjuunacaqui anaz̈ cjijrtac̈ha, Uuzaz̈takaz Jesucristuz̈ liwruquiz. Liwriita z̈oñinacz̈ tjuunaca Jesucristuz̈ liwruquiz cjijrtac̈ha. Jalla ninacz̈ laycu ticzic̈ha Jesucristuqui. Ima tii muntu kalltan, jakziltiz̈quiz Jesucristuqui wiñay z̈eti tjaac̈haja, jalla ninacz̈ tjuunaca cjijrchic̈ha arajpach liwruquiz.
8 E adorá-la-ão todos os que habitam sobre a terra, esses cujos nomes não estão escritos no livro do Cordeiro que foi morto desde a fundação do mundo.
9 Jakziltat nonzñi cjuñchizlaja, nonz̈la.
9 Se alguém tem ouvidos, ouça.
10 Jakzilta z̈oñit preso chjichta cjec̈haj niiqui, panz̈ chjichtaz̈ cjequic̈ha. Niz̈aza jakzilta z̈oñit pajk cuchillz̈tan conta cjec̈haj niiqui, panz̈ conta cjequic̈ha. Jalla niz̈tiquiztan Yooz wajtchiz z̈oñinacaqui Yoozquin tjapa kuztan cjis waquizic̈ha, niz̈aza pasinsis kuztan cjis waquizic̈ha, sufrisnaca watzjapa.
10 Se alguém leva em cativeiro, em cativeiro irá; se alguém matar à espada, necessário é que à espada seja morto. Aqui está a perseverança e a fé dos santos.
11 Jalla nekztanaqui yekja anawal animala cherchinc̈ha yokquiztan ulanñi. Jalla nii animalaqui pizc wajrichiztac̈ha, uuzaz̈takaz. Pero dragonz̈takaz chiyatc̈ha.
11 E vi subir da terra outra besta, e tinha dois chifres semelhantes aos de um cordeiro; e falava como dragão.
12 Jalla nii segundo anawal animalaqui tjapa nii primir animalz̈ poderchiz mantichic̈ha, primir animalz̈tan chica z̈ejlcan. Niz̈aza segundo animalaqui tjapa tii muntuquiz z̈ejlñi z̈oñinaca primir animalz̈quiz rispitskatchic̈ha. Primir animalatac̈ha ticzmaya chjojrichtiquiztan z̈ejtchiqui.
12 Também exercia toda a autoridade da primeira besta na sua presença; e fazia que a terra e os que nela habitavam adorassem a primeira besta, cuja ferida mortal fora curada.
13 Niz̈aza segundo animalaqui pajk milajrunaca paachic̈ha. Tsewctan yokquiz uj tjojtskatchic̈ha z̈oñinacaz̈ cheran.
13 E operava grandes sinais, de maneira que fazia até descer fogo do céu à terra, à vista dos homens;
14 Jalla niz̈ta milajrunaca payi permittatac̈ha, primir animalaz̈ z̈elan. Jalla niz̈ta milajrunaca paachiz̈ cjen, tii muntuquiz kamñi z̈oñinacz̈quiz incallchic̈ha. Niz̈aza z̈oñinaca mantichic̈ha, chjojrichtiquiztan z̈ejtchi animalz̈ irata tsjii yooz paajo. Nekztan mantichic̈ha, nii yooz rispitajo. Nii primir animalatac̈ha pajk cuchillz̈tan chjojrichtaz̈ cjenami, wilta z̈ejtchi cjissiqui.
14 e, por meio dos sinais que lhe foi permitido fazer na presença da besta, enganava os que habitavam sobre a terra e lhes dizia que fizessem uma imagem à besta que recebera a ferida da espada e vivia.
15 Segundo animalaqui primir animalz̈ irata paata yooz z̈ejtñi cjiskatchic̈ha. Niz̈ta poderchiz cjissic̈ha segundo animalaqui. Jalla nuz̈ z̈ejtñi cjican, nii paata yoozqui chiiñi cjissic̈ha. Niz̈aza jakziltat nii yooz ana rispitc̈haja, jalla niiqui contaj cjila, mantichic̈ha z̈ejtñi chiiñi yoozqui.
15 Foi-lhe concedido também dar fôlego à imagem da besta, para que a imagem da besta falasse, e fizesse que fossem mortos todos os que não adorassem a imagem da besta.
16 Niz̈aza segundo anawal animalaqui mantichic̈ha, tjapa z̈oñinacz̈ yujc ayquizimi uz̈ z̈ew kjarquizimi chimputa cjisjapa. Koltanacami, pajkinacami, ricachunacami, porinacami, z̈oñz̈ mantuquiz cjiñinacami, ana z̈oñz̈ mantuquiz cjiñinacami, liwj mantichic̈ha, chimputa cjeyajo.
16 E fez que a todos, pequenos e grandes, ricos e pobres, livres e escravos, lhes fosse posto um sinal na mão direita, ou na fronte,
17 Ana chimputa cjenaqui ana kjaychucatac̈ha, niz̈aza ana tuychucatac̈ha. Nii chimpuqui tuz̈utac̈ha, z̈oñz̈ ayquiz anawal animalz̈ tjuuz̈tan uz̈ anawal animalz̈ numeruz̈tan cjijrtataz̈laja, jalla nii.
17 para que ninguém pudesse comprar ou vender, senão aquele que tivesse o sinal, ou o nome da besta, ou o número do seu nome.
18 Jalla nii intintisjapaqui walja zizñi cjistanc̈ha. Jakziltat zizñi cjec̈haja, jalla niiqui anawal animalz̈ número tantiiz waquizic̈ha. Niz̈aza nii numeruqui z̈oñinacz̈ numeruc̈ha. Jalla nii numeruqui sojta patac sojta tuncan sojtani, jalla niic̈ha.
18 Aqui há sabedoria. Aquele que tem entendimento, calcule o número da besta; porque é o número de um homem, e o seu número é seiscentos e sessenta e seis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.