2 Timóteo 2
Ew Testamento: Chipay Tawkquiztan (CAPNT) vs NVT
1 Timoteo jila, wejt maati cuntamc̈ha. Tjup kuzziz cjee. Jesucristuqui amquiz yanapaquic̈ha.
1 Meu filho, seja forte por meio da graça que há em Cristo Jesus.
2 Wejrqui walja z̈oñinacaz̈ z̈elan Yooz taku tjaajinchinc̈ha. Ninacz̈tanpacha amqui weriz̈ tjaajintanaca nonzamc̈ha. Jalla nii tjaajinta takunaca amqui tjaajnaquic̈ha zuma cumpliñi kuzziz z̈oñinacz̈quizimi. Nekztan nii z̈oñinacaqui yekjanacz̈quizimi tjaajnasac̈ha.
2 Você me ouviu ensinar verdades confirmadas por muitas testemunhas confiáveis. Agora, ensine-as a pessoas de confiança que possam transmiti-las a outros.
3 Amqui Jesucristuz̈quin sirwiñiz̈ cjen sufraquiz̈ niiqui, nii sufrizquiztan ana jiwjata. Jalla nuz̈ sufrican, Jesucristuz̈quin tjurt'aquic̈ha walja tjup zultatuz̈takaz.
3 Suporte comigo o sofrimento, como bom soldado de Cristo Jesus.
4 Jakzilta zultatut servicio militarquiz z̈ejlc̈haja, jalla niiqui militar asuntunacquiz tjapa kuz tjaac̈ha. Ana panz̈ civil asuntunacquiz kuz tjaasac̈ha. Niiz̈ comandantiz̈ mantuquiz cjissa, nii comandantiz̈ kuz wali cuntintu cjiskatzjapa. Jaziqui zultat lii jaruz̈ kamc̈ha, anapanz̈ civil lii jaruz̈ kamc̈ha.
4 Nenhum soldado se deixa envolver em assuntos da vida civil, pois se o fizesse não poderia agradar o oficial que o alistou.
5 Jalla niz̈ta irata jakziltat pelota uzinc̈haja, pelot uzinz lii jaru uzinztanc̈ha. Ana pelot uzinz lii jaru uznaquiz̈ niiqui, anapanz̈ premio ganasac̈ha.
5 O atleta não conquista o prêmio se não seguir as regras.
6 Niz̈aza jakzilta langzñi z̈oñit zkala langz̈aja, jalla niiqui primeraz̈ zkal c̈hjerquiztan lulasac̈ha.
6 E o lavrador que trabalha arduamente deve ser o primeiro a colher o fruto de seu esforço.
7 Jalla nii weriz̈ chiita puntuquiztan tantiya. Jalla nekztan Yooz Jiliriqui tjapa nii puntuquiztan zumpachaz̈ intintiskataquic̈ha.
7 Pense no que estou lhe dizendo. O Senhor o ajudará a entender todas essas coisas.
8 Niz̈aza Jesucristuz̈ puntu cjuñzna. Jesucristuqui David cjita tuquita jilirz̈ majchmaatinacquiztan tjonñic̈ha. Jesucristuz̈ ticziquiztan jacatatchi puntu cjuñzna. Jalla nii liwriiñi takupacha paljayuc̈ha.
8 Lembre-se de que Jesus Cristo, descendente do rei Davi, ressuscitou dos mortos. Essas são as boas-novas que eu anuncio.
9 Jalla nuz̈ paljaytiquiztan wejrqui carsilquiz chawjcta sufruc̈ha, criminal z̈oñiz̈takaz. Jalla nuz̈ weriz̈ carsilquiz chawjcta z̈elanami, liwriiñi Yooz takuqui anac̈ha chawjcta. Jalla niz̈tiquiztan Yooz takuqui tirapanz̈ paljaytac̈ha.
9 E, por causa disso, sofro e estou preso como um criminoso. Mas a palavra de Deus não está presa.
10 Jalla niz̈tiquiztan wejrqui walja sufruc̈ha Yooziz̈ illzta z̈oñinacaz̈quiz juc'ant wali cjiskatzjapa. Sufruc̈ha ninacami wejrmi ultimu liwriita cjisjapa. Jesucristuz̈quiz kuzziz cjen ninacami wejrmi wiñayaz̈ liwriita cjequic̈ha, niz̈aza arajpachquin wiñaya honorchiz cjequic̈ha.
10 Portanto, estou disposto a suportar qualquer coisa se isso trouxer salvação e glória eterna em Cristo Jesus para os que foram escolhidos.
11 Jesucristuqui uc̈hum laycu ticzic̈ha. Jalla niic̈ha ultim werar razunaqui. Uc̈humqui tuquita ana wal kamañquiztan ticzi z̈oñinacaz̈takaz cjissinc̈humc̈ha, nii ana wal kamañquiz ana iya kamajo. Jaziqui ew kamañchiz cjissinc̈humc̈ha. Jalla niz̈tiquiztan Jesucristuz̈tan kamc̈ha.
11 Esta é uma afirmação digna de confiança: “Se morrermos com ele, também com ele viveremos.
12 Niz̈aza Jesucristuz̈quiz sirwiñiz̈ cjen sufrac̈haj niiqui, tjurt'ichi kuzziz kamz waquizic̈ha. Nekztan tjurt'ichi kuzziz tirapan cjequiz̈ niiqui, uc̈humqui niiz̈tan chica mantaquic̈ha. Uc̈humqui Jesucristuz̈quiz nicaquiz̈ niiqui, niiqui niz̈aza uc̈hum nicaquic̈ha.
12 Se perseverarmos, com ele reinaremos. Se o negarmos, ele nos negará.
13 Jaziqui uc̈humz̈ Jesucristuz̈quiz criiz ana cumplichiz̈ cjenami, nii Jesucristuqui tirapanz̈ niiz̈ ecta taku cumplaquic̈ha. Niiqui persun taku anapanz̈ nicasac̈ha.
13 Se formos infiéis, ele permanecerá fiel, pois não pode negar a si mesmo”.
14 Amqui criichi jilanacz̈quiz nii puntu cjuñskataquic̈ha. Niz̈aza Jesucristo Jilirz̈ tjuuquiz ninacz̈quiz zumpacha chiiz̈inaquic̈ha, jalla tuz̈u: Anaz̈ ch'aazaquic̈ha ina z̈oñz̈ takunac puntuquiztan. Jalla nuz̈ ch'aazqui anaz̈ c̈hjuljapa sirwic̈ha. Niz̈aza nii ch'aazta taku nonz̈ñi z̈oñinacaqui Yooz jiczquiz kamzquiztan tsjii kjutñi chjichtaz̈ cjesac̈ha.
14 Lembre essas coisas a todos e ordene-lhes na presença de Deus que deixem de brigar por causa de palavras. Essas discussões são inúteis e podem causar grave prejuízo a quem as ouve.
15 Amqui Yooztajapa tjapa kuztan langzna, Yooz yujcquiziqui zuma langzñi z̈oñi pajta cjisjapa. Jalla niz̈tiquiztan Yooz yujcquiz z̈ejlcan amqui ana c̈hjulquiztan azasac̈ha. Niz̈aza Yooztajapa langz̈can, niiz̈ werar liwriiñi taku legali paljaya.
15 Esforce-se sempre para receber a aprovação do Deus a quem você serve. Seja um bom trabalhador, que não tem de que se envergonhar e que ensina corretamente a palavra da verdade.
16 Ina z̈oñz̈ takunacaqui anac̈ha chiizqui. Jalla nii ina takunaca chiyasaz̈ niiqui, tsjan tsjan tsjii kjutñi z̈oñinacz̈quiz irpaquic̈ha.
16 Evite conversas tolas e profanas, que só levam a mais comportamentos mundanos.
17 Nii ana wal chiizqui zuma kamañanaca ana wali cjiskataquic̈ha, jaknuz̈t tsjii laa cjiñi tjapa curpu ana wali ch'ujlkatc̈haja, jalla niz̈ta. Jalla nuz̈ watchic̈ha Himeneoz̈tan Filetuz̈tan, jalla ninacz̈quiz.
17 Esse tipo de conversa se espalha como câncer, a exemplo do ocorrido com Himeneu e Fileto.
18 Jalla ninacaqui werar Yooz tawkquiztan tsjii kjutñi tsjemat taku parlichic̈ha, “Jacatatz tjuñiqui watchic̈ha”, cjican. Jalla nuz̈ chiitiquiztan yekjap criichinacz̈ kuznacaqui turwayskatz̈cu, Yooz jiczquiztan zarakskatchic̈ha.
18 Eles deixaram o caminho da verdade, afirmando que a ressurreição dos mortos já aconteceu, e com isso desviaram alguns da fé.
19 Jalla nuz̈ cjenami Yoozqui niiz̈quin kuzziz z̈oñinaca yanapc̈ha tjurt'iñi kuzziz cjeyajo. Jalla niz̈tiquiztan Yooz icliz z̈oñinacaqui tirapan tjuraquic̈ha. Jalla nii puntuquiztan Yooz takuqui tuz̈ cjic̈ha, “Yooz Jiliriqui niiz̈ illzta z̈oñinacaz̈ pajc̈ha”. Niz̈aza, “Tjapa Jesucristuz̈quin kuzziz z̈oñinacaqui ana wal kamañquiztan zarakstanc̈ha”. Jalla nuz̈upanc̈ha.
19 Mas o alicerce sólido de Deus permanece firme, com esta inscrição: “O Senhor conhece quem pertence a ele” e “Todos que pertencem ao Senhor devem se afastar do mal”.
20 Tsjiilla cjesac̈ha. Tsjii ricach z̈oñz̈ kjuyquiziqui tjapaman cusasanaca z̈ejlc̈ha, korquiztan paata, niz̈aza paazquiztan paata, niz̈aza tabliquiztan paata, niz̈aza ljocquiztan paata, jalla niz̈ta cusasanaca z̈ejlc̈ha tsjii kjuyquiziqui. Parti cusasaqui zuma visitanaca atintizjapa z̈ejlc̈ha. Parti cusasazti zapuru kamzjapa z̈ejlc̈ha.
20 Numa casa grande, alguns utensílios são de ouro e de prata, e outros, de madeira e de barro. Os utensílios de mais valor são reservados para ocasiões especiais, e os de menos valor, para uso diário.
21 Jalla niz̈ta iratac̈ha z̈oñinacaqui. Yooz Jiliriz̈ atintizjapa, niz̈aza zuma honorchiz cjisjapa, zuma kamstanc̈ha. Niz̈aza nii ana wali chiiñi z̈oñinacz̈quiztan cuitasaquic̈ha. Yooz Jilirz̈tajapa sirwiñipankaz cjee. Nekztan Yooz Jiliriqui am ocupasac̈ha. Niz̈aza listu cjesac̈ha c̈hjul wali paazjapami.
21 Se você se mantiver puro, será um utensílio para fins honrosos. Sua vida será limpa, e você estará pronto para que o Senhor da casa o empregue para toda boa obra.
22 Tjotjowanacaqui ana wali pinsizcu, ana wali ojklayasac̈ha. Amqui niz̈ta anawali kamzquiztan cuitasaquic̈ha. Yooz kuzcama kamaquic̈ha, niz̈aza Yoozquinkaz kuzziz cjequic̈ha, niz̈aza zuma munaziñi kuzziz cjequic̈ha, niz̈aza parti z̈oñinacz̈tan zuma kamaquic̈ha. Amtan tjapa Jesucristo Jilirz̈quin kuzziz z̈oñinacz̈tan zuma kamz waquizic̈ha.
22 Fuja de tudo que estimule as paixões da juventude. Em vez disso, busque justiça, fidelidade, amor e paz, na companhia daqueles que invocam o Senhor com coração puro.
23 Niz̈aza zumzu ana zizñi z̈oñinacaz̈ ch'aaz puntunaca parlanaqui, ana mitisaquic̈ha. Nii ch'aaz puntu parlaquiz̈ niiqui, ultimupan juc'anti aptjapznasac̈ha. Jalla nii zizza amqui.
23 Digo mais uma vez: não se envolva em discussões tolas e ignorantes que só servem para gerar brigas.
24 Jesucristo Jilirz̈quin sirwiñi z̈oñiqui anaz̈ ch'aaz waquizic̈ha. Antiz tjapa z̈oñinacz̈tan zuma munaziñi kuzziz kamz waquizic̈ha. Niz̈aza zuma tjaajiñi kuzziz cjis waquizic̈ha. Niz̈aza pasinziz kuzziz cjis waquizic̈ha.
24 O servo do Senhor não deve viver brigando, mas ser amável com todos, apto a ensinar e paciente.
25 Niz̈aza Yooz tawk quintra z̈oñinacz̈quiz chiiz̈inaquic̈ha zuma humilde kuztan. Jalla nuz̈ chiiz̈inan Yoozqui cunamit ninacz̈ kuz campiiskatac̈hani, werar Yooz tawk jaru wilta kamajo.
25 Instrua com mansidão aqueles que se opõem, na esperança de que Deus os leve ao arrependimento e, assim, conheçam a verdade.
26 Anziqui ninacaqui diabluz̈ kjarquiz z̈ejlc̈ha, tsjii presuz̈takaz, diabluz̈ mantita jaru ojkzjapa. Amiz̈ humilde kuztan chiiz̈intiquiztan Yoozqui cunamit diabluz̈ kjarquiztan ninacz̈quiz liwriita cjiskatac̈hani.
26 Então voltarão ao perfeito juízo e escaparão da armadilha do diabo, que os prendeu para fazerem o que ele quer.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.