2 Coríntios 13
Ew Testamento: Chipay Tawkquiztan (CAPNT) vs ARC
1 Tiiz̈tan c̈hjepquiziqui anc̈hucaquin tjonz̈cuc̈ha. Ima tjoncan tiizakal chiiz̈inuc̈ha. Tsjii z̈oñz̈quiz uj tjojtnaquiz̈ niiqui, ima casticta cjican, pucultan c̈hjepultan tisticunacz̈tan ticlarskataquic̈ha nii uj paañi z̈oñz̈ puntuquiztan.
1 É esta a terceira vez que vou ter convosco. Por boca de duas ou três testemunhas, será confirmada toda palavra.
2 Tuquiqui wejrqui uj paañi z̈oñinacz̈quiz chiiz̈inchinc̈ha, ujnaca eca, cjican. Niz̈aza tjapa z̈oñinacz̈quizimi niz̈ta chiiz̈inchinc̈ha. Jaknuz̈t pizc wiltiquiz tjonz̈cu ninacz̈quiz chiiz̈inchinc̈ha, jalla niz̈ta tii cartiquiz wilta chiiz̈inz̈cuc̈ha, anc̈hucatan ana z̈ejlcanami. Wilta tjonz̈cu, uj paañi z̈oñinaca panz̈ casticac̈ha.
2 Já anteriormente o disse e segunda vez o digo, como quando estava presente; mas agora, estando ausente, o digo aos que antes pecaram e a todos os mais que, se outra vez for, não lhes perdoarei,
3 Jalla nuz̈ castictiquiztan anc̈hucqui kjanapacha cheraquic̈ha, Cristuz̈tan wejttan tsjii kuzzizza. Jaziqui Cristuqui wejr chiikatchic̈ha. Cristuqui anac̈ha inallakaz anc̈hucaltajapa. Antiz anc̈hucaporquiz niiz̈ azi tjeez̈a.
3 visto que buscais uma prova de Cristo que fala em mim, o qual não é fraco para convosco; antes, é poderoso entre vós.
4 Ina z̈oñiz̈takaz cruzquiz ch'awctatac̈ha. Pero Yooz Ejpz̈ aztan jacatatchic̈ha. Cristuz̈takaz inallakaz wejrqui. Pero niz̈aza Cristuz̈tan kamcan, wejrqui Yooz aztan tjeeznasac̈ha anc̈hucaltajapa.
4 Porque, ainda que tenha sido crucificado por fraqueza, vive, contudo, pelo poder de Deus. Porque nós também somos fracos nele, mas viveremos com ele pelo poder de Deus em vós.
5 Anc̈hucqui persunpacha kuz tantiyasa, Cristuz̈quin tira kuz tjurt'iñi, uz̈ ana tjurt'iñi, jalla nii. Persunpacha tantiyasa. Jesucristuqui anc̈huca kuznacquizza. ¿Jalla nii ana naazjo? ¿Anc̈hucqui anaj ultim criichinacajo?
5 Examinai-vos a vós mesmos se permaneceis na fé; provai-vos a vós mesmos. Ou não sabeis, quanto a vós mesmos, que Jesus Cristo está em vós? Se não é que já estais reprovados.
6 Wejrqui cjiwc̈ha, wejrnacqui anac̈ha falso criichi z̈oñi, antiz ultim werar criiñ z̈oñtc̈ha. ¿Nii ana nayjo?
6 Mas espero que entendereis que nós não somos reprovados.
7 Wejrqui Yoozquin mayizuc̈ha, anc̈huc ana ujnaca paajo. Jalla nuz̈ mayizuc̈ha, wejt zuma razuna ana tjeezjapa, antiz anc̈hucqui zuma cjisjapa. Wejrqui ana zuma razunchiztakal cjez̈ niiqui, anaz̈ importic̈ha.
7 Ora, eu rogo a Deus que não façais mal algum, não para que sejamos achados aprovados, mas para que vós façais o bem, embora nós sejamos como reprovados.
8 Wejrqui werar razun quintra anal paasac̈ha c̈hjulumi. Antiz werar razun jarukaz chiyasac̈ha.
8 Porque nada podemos contra a verdade, senão pela verdade.
9 Jalla niz̈tiquiztan wejrqui inallakaz cjicanami cuntintuc̈ha, anc̈hucqui tjup kuzziz cjequiz̈ niiqui. Wejrqui anc̈hucaltajapa tira Yoozquin mayizuc̈ha, anc̈huc juc'ant zuma kamañchiz cjisjapa.
9 Porque nos regozijamos de estar fracos, quando vós estais fortes; e o que desejamos é a vossa perfeição.
10 Wejrqui anc̈hucatan ana z̈ejlcan, jalla tuz̈ tii cartal cjijrz̈cuc̈ha, anc̈huc zuma cjisjapa. Wejrqui anc̈hucaquin tjonac̈ha Yooz Jilirz̈ apóstolz̈ aztan. Anc̈hucaquin tjonac̈ha, ana c'aripacha cjisjapa, antiz anc̈huc juc'ant zuma kamañchiz cjiskatzjapa.
10 Portanto, escrevo essas coisas estando ausente, para que, estando presente, não use de rigor, segundo o poder que o Senhor me deu para edificação e não para destruição.
11 Jilanaca, cullaquinaca, jalla nuz̈ chiiz̈cu tiizakal chiyuc̈ha. Anc̈hucaquiz zumaj cjila. Anc̈huca kamañanaca zumpacha azquicha. Zuma kamañchiz panz̈ cjisna. Niz̈aza anc̈hucqui porapat kuzzasñiz̈ cjee. Tsjii kuzziz cjee. Porapat zuma munaza. Jalla nuz̈ zuma kaman, Yoozqui anc̈hucatan cjila. Yoozqui ancha zuma okzñi kuzzizza, niz̈aza niic̈ha llan kuzziz cjiskatñiqui.
11 Quanto ao mais, irmãos, regozijai-vos, sede perfeitos, sede consolados, sede de um mesmo parecer, vivei em paz; e o Deus de amor e de paz será convosco.
12 Jilanaca, cullaquinaca, porapat zuma tsaanasaquic̈ha.
12 Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo. Todos os santos vos saúdam.
13 Tekzta tjapa Yoozquin kuzziz jilanacaqui anc̈hucaquin tsaanz̈quic̈ha.
13 A graça do Senhor Jesus Cristo, e o amor de Deus, e a comunhão do Espírito Santo sejam com vós todos. Amém!
14 Jesucristo Jiliriqui tjapa anc̈hucaquiz zumanacaj tjaala, niz̈aza Yooz Ejpqui tjapa anc̈hucatan zuma munaziñej cjila, niz̈aza Yooz Espíritu Santuqui tjapa anc̈huca kuznacquiz cjila. Jalla nuz̈oj cjila. Amen.
14 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.