1 Timóteo 6

Ew Testamento: Chipay Tawkquiztan (CAPNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Criichi z̈oñinacz̈quiz chiiz̈ina, tuz̈ cjican: Patrunz̈ mantuquiz kamñi piyunanacaqui persun patrunz̈quiz rispitla, parti z̈oñinacaz̈ werar Yooz quintra ana chiyajo, niz̈aza tjaajinta Yooz taku ana iñarajo.
1 Todos os que estão sob o jugo da escravidão devem considerar seus senhores como dignos de todo o respeito, para que o nome de Deus e o nosso ensino não sejam blasfemados.
2 Niz̈aza jakzilta piyunanacat criichi patrunchizlaj niiqui, juc'anti rispitla, ana quintra chiila, nii patrunaz̈ criichiz̈ cjen. Antiz juc'anti nii patrunz̈ta langz̈inspanc̈ha. Am patrunpachac̈ha criichi maziqui. Jalla niz̈tiquiztan zuma k'ayi jilac̈ha niiqui. Jalla nii puntunaca chiiz̈inaquic̈ha, niz̈aza tjaajnaquic̈ha.
2 Os que têm senhores crentes não devem ter por eles menos respeito, pelo fato de serem irmãos; pelo contrário, devem servi-los ainda melhor, porque os que se beneficiam do seu serviço são fiéis e amados. Ensine e recomende essas coisas.
3 Tsjii z̈oñiqui tsjemat pinsita takunacz̈tan tsjii kjutñi tjaajnac̈hani. Jalla niz̈ta ana wali tjaajnaquiz̈ niiqui, Jesucristo Jiliriz̈ zuma tjaajintanacquiztan tsjemataz̈ tjaajinc̈ha. Niz̈aza nii z̈oñiqui Yooz mantita kamañquiztan tsjemata kamaña tjaajinc̈ha.
3 Se alguém ensina falsas doutrinas e não concorda com a sã doutrina de nosso Senhor Jesus Cristo e com o ensino que é segundo a piedade,
4 Jalla niz̈ta tjaajiñi z̈oñiqui mit kuzzizza. Yooz puntunaca ultim werara ana zizza. Niz̈aza niz̈ta tjaajiñi z̈oñiqui ana wali kuzziz cjen z̈oñinacz̈tan ch'aazkaz pecc̈ha. C̈hjul taku puntuquiztan ch'aazkaz pecc̈ha. Jalla nuz̈ ch'aazcan chjaawjkatas z̈ejlc̈ha, niz̈aza t'aka t'akaz̈ cjissa, niz̈aza z̈oñinacaqui quintra chiyas z̈ejlc̈ha. Niz̈aza porapat uj tjojtnassa.
4 é orgulhoso e nada entende. Esse tal mostra um interesse doentio por controvérsias e contendas acerca de palavras, que resultam em inveja, brigas, difamações, suspeitas malignas
5 Niz̈aza nii millk'u kuzziz z̈oñinacaqui porapat ana tucuziñi ch'aasñic̈ha. Ninacaqui Yooz pinsitanacami zuma werar razunanacami ana zizza. Tii muntuquiz wali jiru kamz cjis pinsican, Yooz jiczquin luzza. Nii wali jiru kamzqui, “Jalla nii kamzkazza waliqui”, cjican pinsiñic̈ha. Jalla nii ana wal pinsitanacchiz z̈oñinacz̈tan ana munazaquic̈ha.
5 e atritos constantes entre pessoas que têm a mente corrompida e que são privados da verdade, os quais pensam que a piedade é fonte de lucro.
6 Pero tsjiikaz cjiwc̈ha. Yooz jiczquiz kamzqui ancha walic̈ha, wali jiru kamzquiztan juc'anti. Yoozquinkaz kuzziz cjican z̈oñinacaqui cuntintu cjequic̈ha.
6 De fato, a piedade com contentamento é grande fonte de lucro,
7 Tii muntuquiz nascuqui uc̈humqui ana c̈hjulchiztac̈ha. Niz̈ta irata ticz̈cuqui tii muntuquiztan ana c̈hjulchiz okaquic̈ha.
7 pois nada trouxemos para este mundo e dele nada podemos levar;
8 Jalla niz̈tiquiztan tii muntuquiz z̈ejlcan, c̈hjerchizimi zquitchizimi cuntintu cjistanc̈ha.
8 por isso, tendo o que comer e com que vestir-nos, estejamos com isso satisfeitos.
9 Jakziltat wali jiru cjis pecc̈haja, ujquiz tjojtsnasac̈ha, niz̈aza ana wal jiczquiz lusasac̈ha. Nekztan zumzu pinsamintuchiz cjesac̈ha. Niz̈aza persun quintra ana wal kamzquizkaz pecasac̈ha. Nekztan nii ana wal kamtiquiztan tjappacha pertaquic̈ha. Liwj akztaz̈ cjisnaquic̈ha nii z̈oñiqui.
9 Os que querem ficar ricos caem em tentação, em armadilhas e em muitos desejos descontrolados e nocivos, que levam os homens a mergulharem na ruína e na destruição,
10 Paazquin kuz tjaazqui tjapaman ana walinacquiz cjiskatc̈ha. Paazquin kuz tjaacan yekjap criichi z̈oñinacaqui Yoozquiztan tsjii kjutñi chjichta cjissic̈ha. Nekztan persunpacha wira ancha sufriskatc̈ha.
10 pois o amor ao dinheiro é raiz de todos os males. Algumas pessoas, por cobiçarem o dinheiro, desviaram-se da fé e se atormentaram a si mesmas com muitos sofrimentos.
11 Timoteo jila, amqui Yooz z̈oñimc̈ha. Jaziqui ana walinacz̈quiz anapan kuz tjaaquic̈ha. Antiz zuma kamzquin kuz tjaaquic̈ha. Yooz kuzcama kama. Niz̈aza Yoozquin kuzzizpan cjee. Niz̈aza zuma munaziñi kuzziz cjee. Niz̈aza pasinziz kuzziz tjurt'a. Niz̈aza humilde kuzziz cjee.
11 Você, porém, homem de Deus, fuja de tudo isso e busque a justiça, a piedade, a fé, o amor, a perseverança e a mansidão.
12 Zuma zultatuz̈takaz Yoozquin tjurt'iñi kuzziz cjee, niz̈aza Satanás diabluz̈ partiranacz̈ quintra cjee. Niz̈aza arajpachquin Yooztan wiñaya kamzjapa, kuz tjaaquic̈ha. Arajpachquin wiñaya kamajo Yoozqui am kjawzic̈ha. Niz̈aza nuz̈ kjawztan, amqui walja z̈oñinacz̈ yujcquiz ticlarchamc̈ha, “Yoozquinkaz kuzziztc̈ha wejrqui” cjican.
12 Combata o bom combate da fé. Tome posse da vida eterna, para a qual você foi chamado e fez a boa confissão na presença de muitas testemunhas.
13 Timoteo jila, Yoozqui tjapa tii muntuquiz z̈ejlñinacz̈quiz z̈eti tjaac̈ha. Niz̈aza Jesucristuqui Poncio Pilatuz̈ yujcquiz Yooz Ejpz̈quinkaz kuzziztac̈ha. Jaziqui Yooz yujcquizimi Jesucristuz̈ yujcquizimi wejrqui amquin mantuc̈ha,
13 Diante de Deus, que a tudo dá vida, e de Cristo Jesus, que diante de Pôncio Pilatos fez a boa confissão, eu lhe recomendo:
14 Yooz kamañquizkaz kama, jalla nii. Nekztan z̈oñinacaqui Yooz kamaña quintra ana c̈hjul chiyasac̈ha, niz̈aza Yooz kamañaqui zumapankaz tjeez̈ta cjequic̈ha, Jesucristo Jiliriz̈ tjonz tjuñicama.
14 Guarde este mandamento imaculado, irrepreensível, até a manifestação de nosso Senhor Jesus Cristo,
15 Yooz Epiz̈ pinsita timpuquiz Jesucristuqui wilta tjonaquic̈ha. Yooz Ejpqui zinta zuma Yoozza. Jalla niic̈ha tjappachquiztanami chekanaqui. Niz̈aza Yoozqui tsjan pajk jiliric̈ha c̈hjul jilirinacz̈quiztanami. Niz̈aza niic̈ha juc'ant azziz mantiñiqui c̈hjul mantiñinacz̈quiztanami.
15 a qual Deus fará se cumprir no seu devido tempo. Ele é o bendito e único Soberano, o Rei dos reis e Senhor dos senhores,
16 Yoozpankazza wiñay z̈ejtchizqui. Niz̈aza anaz̈ jec ujchiz z̈oñimi Yoozquin macjati atasac̈ha juc'ant zuma kjañquiz kamchi, nekztan. Jalla niz̈tiquiztan anaz̈ jec z̈oñimi Yooz cherchic̈ha, niz̈aza ana cherasac̈ha. Yoozqui wiñaya honorchiz cjila. Niz̈aza wiñaya mantiñej cjila. Jalla nuz̈oj cjila. Amén.
16 o único que é imortal e habita em luz inacessível, a quem ninguém viu nem pode ver. A ele sejam honra e poder para sempre. Amém.
17 Amqui tii muntuquiz wali jiru kamñi z̈oñinacz̈quiz mantaquic̈ha, ancha cusasanacchiz cjenami ana mita kuzziz cjeyajo. Anaz̈ wiñaya niz̈ta wali jiru kamasac̈ha. Jalla niz̈tiquiztan cusasanacquiz anac̈ha kuz tjaazqui. Antiz Yoozquinkaz kuz tjaa. Nii z̈ejtñi Yoozpankaz uc̈humnacaquiz tjapaman wintizunanaca tjaac̈ha, uc̈humnaca cuntintu kamzjapa.
17 Ordene aos que são ricos no presente mundo que não sejam arrogantes, nem ponham sua esperança na incerteza da riqueza, mas em Deus, que de tudo nos provê ricamente, para a nossa satisfação.
18 Niz̈aza nii wali jiru kamñi z̈oñinacz̈quiz mantaquic̈ha tuz̈ kamajo. Ninacaqui zuma obranaca paaz waquizic̈ha. Nekztan zuma obranacaz̈ paachiz̈ cjen ultim werar wali jiruz̈ cjequic̈ha Yooz yujcquinaqui. Niz̈aza ninacaqui zuma kuztan ninacz̈ cusasanacz̈tan z̈oñinacz̈quiz yanapz waquizic̈ha. Ana zkutu kuzziz cjis waquizic̈ha.
18 Ordene-lhes que pratiquem o bem, sejam ricos em boas obras, generosos e prontos para repartir.
19 Jalla nuz̈ zuma obranaca paatiquiztan arajpachquin ultim werar cusasanaca juntaquic̈ha. Nuz̈ juntitiquiztan, ultimupan Yoozqui arajpachquin ninacz̈quiz zuma kamkataquic̈ha, wiñaya. Jalla nii arajpachquin wiñay kamzquin kuz tjaaz waquizic̈ha. Nii kamzqui juc'ant zumac̈ha. Jalla nuz̈ wali jiru z̈oñinacz̈quiz mantaquic̈ha amqui.
19 Dessa forma, eles acumularão um tesouro para si mesmos, um firme fundamento para a era que há de vir, e assim alcançarão a verdadeira vida.
20 Timoteo jila, wejrqui amquiz tjapa Yooz puntunacquiztan tjaajinchinc̈ha. Jalla nii tjaajintanaca zumpacha cjuñzna, niz̈aza nii jaru kama. Niz̈aza ina z̈oñz̈ takunaca ana nonz̈na. Ana Yooz takunacac̈ha ninacz̈ takunacaqui. Niz̈aza zuma tjaajintanac quintra chiitaqui ana nonz̈na. Yekjap z̈oñinacaqui tsjii kjutñi chiiz̈cuqui, “Zuma zizta takuc̈ha weriz̈ chiitaqui”, cjiñic̈ha.
20 Timóteo, guarde o que lhe foi confiado. Evite as conversas inúteis e profanas e as idéias contraditórias do que é falsamente chamado conhecimento;
21 Niz̈aza yekjap criichi z̈oñinacaqui nii ana wal taku catokz̈cu Yoozquiztan tsjii kjutñi zarakchic̈ha. Ana zuma kuzziz cjissic̈ha.
21 professando-o, alguns desviaram-se da fé. A graça seja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.