1 Timóteo 3
Ew Testamento: Chipay Tawkquiztan (CAPNT) vs VC
1 Jakziltat icliz jilirz̈ puestuquiz luz pecc̈haja, jalla niiqui zuma Yooztajapa langz pecñic̈ha niiqui. Jalla nii takuqui ultim werarac̈ha.
1 Eis uma coisa certa: quem aspira ao episcopado, saiba que está desejando uma função sublime.
2 Jalla niz̈tiquiztan jakziltat icliz jilirz̈ puestuquiz luzaja, jalla niiqui zuma kamañchiz z̈oñi cjispanc̈ha. Jalla niz̈tiquiztan z̈oñinacaqui niiz̈ puntu cjiñicha, “Zuma z̈oñipancha, ana ujchiz” cjicanaqui. Niiqui tsjaa tjunchizpanikaz cjispanc̈ha. Niz̈aza ewjazñi kuzziz cjispanc̈ha. Niz̈aza zumapan kamñi kuzziz cjispanc̈ha. Niz̈aza zuma kamtiquiztan rispittaz̈ cjispanc̈ha. Niz̈aza tjonzñi z̈oñinacz̈quiz kjawzñi kuzziz cjispanc̈ha. Niz̈aza zuma tjaajiñiz̈ kuzziz cjispanc̈ha.
2 Porque o bispo tem o dever de ser irrepreensível, casado uma só vez, sóbrio, prudente, regrado no seu proceder, hospitaleiro, capaz de ensinar.
3 Niz̈aza anapan licñi kuzziz cjispanc̈ha. Niz̈aza ana kichjasñi kuzziz cjispanc̈ha, antiz pasinziz kuzzizpan cjispanc̈ha. Niz̈aza anapan ch'aazñi kuzziz cjispanc̈ha. Niz̈aza paaz pecñi kuzziz anapan cjispanc̈ha.
3 Não deve ser dado a bebidas, nem violento, mas condescendente, pacífico, desinteressado;
4 Niz̈aza niiz̈ kjuychiz z̈ejlñi z̈oñinaca zuma irpiñi cjispanc̈ha. Niz̈aza niiz̈ maatinacami zuma cazñi niz̈aza walja rispitñi, jalla niz̈ta kuzziz cjispanc̈ha.
4 deve saber governar bem a sua casa, educar os seus filhos na obediência e na castidade.
5 Tsjii icliz jiliriqui niiz̈ persun kjuy z̈oñinaca ana zuma irpiñi atchucaz̈laj niiqui, jalla niz̈tiquiztan, ¿jaknuz̈t Yooz icliz z̈oñinaca zuma irpasajo?
5 Pois quem não sabe governar a sua própria casa, como terá cuidado da Igreja de Deus?
6 Niz̈aza tsjii icliz jiliriqui anaz̈ uzca criichi z̈oñi cjesac̈ha. Uzca criichi cjesaz̈ niiqui, mitarazi kuzziz cjisnasac̈ha, nekztanaqui ujquiz tjojtsnasac̈ha. Niz̈aza jaknuz̈t diabluqui niiz̈ ujquiztan casticta cjec̈haja jalla niz̈ta irata nii z̈oñiqui uj paatiquiztan casticta cjequic̈ha.
6 Não pode ser um recém-convertido, para não acontecer que, ofuscado pela vaidade, venha a cair na mesma condenação que o demônio.
7 Niz̈aza icliz jilirinacaqui tjapa z̈oñinacz̈quiz rispittaz̈ cjispanc̈ha, criichi z̈oñinacami, ana criichi z̈oñinacami. Ana criichi z̈oñinacaqui niiz̈quiz ana rispitaquiz̈ niiqui, juc'anti niiz̈quin ujnacaz̈ tjojtnasac̈ha. Jalla niz̈tiquiztan diabluqui nii z̈oñz̈quiz ujquiz tjojtskatasac̈ha.
7 Importa, outrossim, que goze de boa consideração por parte dos de fora, para que não se exponha ao desprezo e caia assim nas ciladas diabólicas.
8 Jalla niz̈ta zuma kamañchiz zakaz cjispanc̈ha iclizquiz yanapñi z̈oñinacaqui. Jalla ninacaqui zuma rispitta kamañchiz cjispanc̈ha. Niz̈aza ninacz̈ chiita taku cumpliñi kuzziz cjispanc̈ha. Niz̈aza anapan licñi kuzziz cjispanc̈ha. Niz̈aza paaz pecñi kuzziz anapan cjispanc̈ha.
8 Do mesmo modo, os diáconos sejam honestos, não de duas atitudes nem propensos ao excesso da bebida e ao espírito de lucro;
9 Tuquiqui Jesucristuz̈ puntumi niz̈aza niiz̈quin kuzziz puntumi ana tjapa ziztatac̈ha. Anziqui kjanacama paljaytac̈ha. Nii Jesucristuz̈ puntu zuma zizñi kuzziz cjispanc̈ha. Nii iclizquiz yanapñi z̈oñinacaqui ana uj paañi kuzziz cjispanc̈ha.
9 que guardem o mistério da fé numa consciência pura.
10 Tsjii z̈oñiqui iclizquiz yanapz puestuquiz luzasaz̈ niiqui, primeraqui niiz̈ persun kamaña zumpacha tantiitaz̈ cjispanc̈ha. Nekztan zuma kamañchiz cjequiz̈ niiqui, iclizquiz yanapz puestuquiz luzasac̈ha.
10 Antes de poderem exercer o seu ministério, sejam provados para que se tenha certeza de que são irrepreensíveis.
11 Jalla niz̈ta zuma kamañchiz cjispanc̈ha iclizquiz yanapñi maatakanacami. Nii maatakanacami walja rispitta kamañchiz cjispanc̈ha. Niz̈aza anapan ana wal quintu joojooñi kuzziz cjispanc̈ha. Niz̈aza ewjazñi kuzziz cjispanc̈ha. Niz̈aza tjapa cumpliñi kuzziz cjispanc̈ha.
11 As mulheres também sejam honestas, não difamadoras, mas sóbrias e fiéis em tudo.
12 Niz̈aza iclizquiz yanapñi z̈oñinacaqui tsjaa tjunchiz alajakaz cjispanc̈ha. Niz̈aza niiz̈ persun maatinacami kjuy z̈oñinacami zumapanz̈ irpiñi cjispanc̈ha.
12 Os diáconos não sejam casados senão uma vez, e saibam governar os filhos e a casa.
13 Jakziltat iclizquiz yanapz puestuquiz zuma cumplac̈haja, jalla niiqui zuma honorchiz cjequic̈ha, niz̈aza juc'ant tjup kuzziz cjisnaquic̈ha, Jesucristuz̈quin criiz puntuquiztan paljayzjapa.
13 E os que desempenharem bem este ministério, alcançarão honrosa posição e grande confiança na fé, em Jesus Cristo.
14 — ausente —
14 Estas coisas te escrevo, mas espero ir visitar-te muito em breve.
15 — ausente —
15 Todavia, se eu tardar, quero que saibas como deves portar-te na casa de Deus, que é a Igreja de Deus vivo, coluna e sustentáculo da verdade.
16 Anaz̈ jecmi kjaz̈ cjesac̈ha tii puntuquiztan. Tuquiqui Jesucristuz̈ puntumi, niz̈aza Yooz kamañ puntumi ana tjapa ziztatac̈ha. Anziqui nii puntunacami kjanacama ziztac̈ha. Tii Jesucristuz̈ puntunacac̈ha chekanaqui. Jesucristuqui uc̈hum irat curpuchiz tjonchic̈ha tii muntuquiziqui. Jacatattiquiztan Yooz Espíritu Santuqui ticlarchic̈ha niiz̈ puntuquiztan, lijituma Yooz kamañchizza, jalla nii. Niz̈aza Yooz anjilanacaqui Jesucristo cherchic̈ha. Niz̈aza tjapa tii muntuquiz z̈ejlñi z̈oñinacz̈quiz Jesucristuz̈ puntuquiztan paljaytac̈ha. Niz̈aza tjapaman z̈oñinacaqui niiz̈quiz criichic̈ha. Niz̈aza Jesucristuqui tsewc arajpachquin wilta quejpchic̈ha. Jalla nii puntunacac̈ha chekanaqui.
16 Sim, é tão sublime - unanimemente o proclamamos - o mistério da bondade divina: manifestado na carne, justificado no Espírito, visto pelos anjos, anunciado aos povos, acreditado no mundo, exaltado na glória!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.