1 Timóteo 2
Ew Testamento: Chipay Tawkquiztan (CAPNT) vs ARA
1 Tsjiiz̈tan cjiwc̈ha. Primeraqui chiiz̈inz̈cuc̈ha jalla tuz̈: Tjapa z̈oñinacz̈ta Yoozquin mayizaquic̈ha, niz̈aza zuma kuztan Yooztan parlaquic̈ha, niz̈aza tjapa z̈oñinacz̈tajapa Yoozquiztan roct'iz̈inaquic̈ha, niz̈aza Yoozquin sparaquiz̈ cjequic̈ha. Jalla nuz̈ mayiziz waquizic̈ha tjapa z̈oñinacz̈tami,
1 Antes de tudo, pois, exorto que se use a prática de súplicas, orações, intercessões, ações de graças, em favor de todos os homens,
2 niz̈aza tjapa pajk mantiñi jilirinacz̈tami, niz̈aza tjapa jilirinacz̈tami. Jalla nuz̈ mayiziz waquizic̈ha, walikaz kamajo. Jalla nuz̈ kamcan, Yoozquin sirwiñi kuzziz cjee, niz̈aza niz̈ta kuzziz kamcan jilirinacz̈quiz rispitñi kuzziz cjee.
2 em favor dos reis e de todos os que se acham investidos de autoridade, para que vivamos vida tranquila e mansa, com toda piedade e respeito.
3 Jalla niz̈ta kamaquiz̈ niiqui, walikazza. Niz̈aza jalla niz̈ta kamz cjen, uc̈hum Liwriiñi Yoozqui cuntintuz̈ cjequic̈ha.
3 Isto é bom e aceitável diante de Deus, nosso Salvador,
4 Uc̈hum Liwriiñi Yoozqui tjapa z̈oñinaca liwriita cjis, jalla nii pecc̈ha. Niz̈aza tjapa z̈oñinaca werar taku pajñi cjis, jalla nii zakaz pecc̈ha.
4 o qual deseja que todos os homens sejam salvos e cheguem ao pleno conhecimento da verdade.
5 Tsjii Yoozpanikaz z̈ejlc̈ha. Niz̈aza z̈oñinacaltajapa tsjii Yoozquiz pjalt'iz̈iñi z̈ejlc̈ha. Jalla niic̈ha Jesucristuqui. Uc̈hum irat z̈oñi cjiscu,
5 Porquanto há um só Deus e um só Mediador entre Deus e os homens, Cristo Jesus, homem,
6 tjapa tii muntuquiz z̈ejlñi z̈oñinacz̈ laycu ticzic̈ha. Jalla nuz̈ ticz̈cu ninacz̈ ujquiztan pacchic̈ha. Yooz pinsita timpu tjonz̈cu, jalla nekztan nii zuma liwriiñi quintuqui z̈oñinacz̈quiz paljaytatac̈ha.
6 o qual a si mesmo se deu em resgate por todos: testemunho que se deve prestar em tempos oportunos.
7 Jalla nii Jesucristuz̈ z̈oñinacz̈ laycu ticzi quintu wejrzakaz paljayuc̈ha. Niz̈ta paljayajo, Yoozqui wejr apóstol puestuquiz utchic̈ha. Wejr utchic̈ha werar liwriiñi Yooz taku tjaajnajo ana judío z̈oñinacz̈quin. Ninacz̈quin Yooz taku paljayiñc̈ha, ninaca Jesucristuz̈quin kuzziz cjeyajo. Wejrqui Jesucristuz̈quin criichiz̈ cjen weraral chiyuc̈ha. Ana toscaral chiyuc̈ha.
7 Para isto fui designado pregador e apóstolo (afirmo a verdade, não minto), mestre dos gentios na fé e na verdade.
8 Tjapa kjutñi z̈oñinacaqui Yoozquin mayiziñi cjic̈haj cjiwc̈ha. Jalla niil pecuc̈ha. Zuma kuzziz, niz̈aza ana z̈awjchi kuzziz, niz̈aza ana ch'aazñi kuzziz, niz̈aza zuma kuztan kjara waytizcu, jalla nuz̈ mayiziñi cjic̈haj cjiwc̈ha.
8 Quero, portanto, que os varões orem em todo lugar, levantando mãos santas, sem ira e sem animosidade.
9 Niz̈aza maatakanacami zuma kuzziz cjispanc̈ha. Zuma zquitinaca anaz̈ juc'anti cujtzni cjic̈haj cjiwc̈ha. Anac̈ha iziwiri maatakaz̈takaz cujtzqui. Niz̈aza anac̈ha ricachuz̈takaz cujtzqui. Anaz̈ ancha ist'asaquic̈ha. Niz̈aza maatakanacami anac̈ha persun ach charquiz ancha quitsnacchiz cjequic̈ha. Niz̈aza anaz̈ ancha c̈hjul alajanacchiz cjequic̈ha. Niz̈aza anaz̈ ancha zquitinaca cujt cutaquic̈ha. Jalla niz̈ta zquitinacquizimi niz̈aza cusasanacquizimi ana kuz tjaa.
9 Da mesma sorte, que as mulheres, em traje decente, se ataviem com modéstia e bom senso, não com cabeleira frisada e com ouro, ou pérolas, ou vestuário dispendioso,
10 Antiz zuma kamzquin kuz tjaa. Zuma kamz waquizic̈ha Yoozquin kuzziz criichi maatakanacami.
10 porém com boas obras (como é próprio às mulheres que professam ser piedosas).
11 Niz̈aza maatakanacami ch'uju z̈ejlcan tjaajinta takunaca catokspanc̈ha, ana c̈hjulu chiizcu.
11 A mulher aprenda em silêncio, com toda a submissão.
12 Niz̈aza z̈oñinaca cheran maatakanacami luctakanacz̈quiz anaz̈ tjaajinz waquizic̈ha; niz̈aza anaz̈ mantiz waquizic̈ha. Niz̈aza maatakanacz̈laqui ch'uju z̈ejlcan luctakanacz̈ takunaca nonspanc̈ha.
12 E não permito que a mulher ensine, nem exerça autoridade de homem; esteja, porém, em silêncio.
13 ¿Kjaz̈tiquiztan niz̈ta cjesajo, maatakanacz̈ puntuquiztanajo? Jalla tuz̈uc̈ha niiqui. Tuquiqui Yoozqui Adán paachic̈ha. Nekztan Eva paachic̈ha.
13 Porque, primeiro, foi formado Adão, depois, Eva.
14 Niz̈aza Adanz̈quiz anatac̈ha incallta. Antiz Evaquiztac̈ha incallta. Incallskattiquiztan Evaqui ujquiz tjojtsinc̈ha.
14 E Adão não foi iludido, mas a mulher, sendo enganada, caiu em transgressão.
15 Maatakanacami maatakz̈ kamañquiz kamz waquizic̈ha, maatinaca majtcan. Niz̈aza Yoozquin kuzziz, niz̈aza zuma munaziñi kuzziz, niz̈aza ana ujchiz zuma kamañ kuzziz, niz̈aza humilde kuzziz, jalla niz̈ta kuzzizpan kamaquiz̈ niiqui, liwriita cjequic̈ha maatakanacami.
15 Todavia, será preservada através de sua missão de mãe, se ela permanecer em fé, e amor, e santificação, com bom senso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.