1 Pedro 5
Ew Testamento: Chipay Tawkquiztan (CAPNT) vs ARA
1 Icliz jilirinaca, anc̈hucaquin zuma tawkz̈tan chiiz̈inz̈cuc̈ha. Wejrqui icliz jilirizakaztc̈ha. Persunpacha Jesucristo sufriñi cherchinc̈ha. Niz̈aza wejrqui parti criichi z̈oñinacz̈tan chica honorchiz cjeec̈ha, Jesucristo wilta tjonz tjuñquiz.
1 Rogo, pois, aos presbíteros que há entre vós, eu, presbítero como eles, e testemunha dos sofrimentos de Cristo, e ainda coparticipante da glória que há de ser revelada:
2 Tjapa anc̈hucqui Yoozquin criichi z̈oñinaca zuma cwitaquic̈ha, zuma uuza awatiriz̈takaz. Tjapa kuztan niz̈aza zuma kuztan cuitiz waquizic̈ha. Jalla niz̈ta pecc̈ha Yoozqui. Anac̈ha paaz ganzjapakaz iclizziz z̈oñinaca cuitaquic̈ha, pero Yooz sirwican tjapa kuztan cuitiz waquizic̈ha.
2 pastoreai o rebanho de Deus que há entre vós, não por constrangimento, mas espontaneamente, como Deus quer; nem por sórdida ganância, mas de boa vontade;
3 Anac̈ha tsjii ana zum patrunaz̈takaz cjiicjisqui, anc̈huca icliz z̈oñinacz̈taqui. Antiz parti criichi z̈oñinacz̈quiz zuma kamaña tjeezna, ninaca niz̈ta iratapacha zuma kamkatzjapa.
3 nem como dominadores dos que vos foram confiados, antes, tornando-vos modelos do rebanho.
4 Nekztan chekan jilir Awatiriqui tjonz̈cu anc̈hucaquiz zuma honoraz̈ tjaaquic̈ha, zuma premioz̈takaz. Tsjii chjañiquiztan paata premiuqui ratulla tucuzinznasac̈ha. Anc̈huca honora ana tucuzinznasac̈ha. Anc̈hucqui Yoozquin criichi z̈oñinaca zuma cuititiquiztan jalla niz̈ta honora tanznaquic̈ha.
4 Ora, logo que o Supremo Pastor se manifestar, recebereis a imarcescível coroa da glória.
5 Anc̈hucqui tjotjowanaca, icliz jilirinacz̈ jaru cjee. Niz̈aza tjapa anc̈hucqui porapat humilde kuztan rispitasaquic̈ha. Yoozqui mita kuzziz z̈oñinacz̈ quintrac̈ha. Pero humilde kuzziz z̈oñinacz̈quiz yanapc̈ha.
5 Rogo igualmente aos jovens: sede submissos aos que são mais velhos; outrossim, no trato de uns com os outros, cingi-vos todos de humildade, porque Deus resiste aos soberbos, contudo, aos humildes concede a sua graça.
6 Jalla niz̈tiquiztan tjapa azziz Yooz Jilirz̈ mantuquiz humilde kuzziz cjee, nekztan Yoozqui anc̈hucaquiz honorchiz cjiskataquic̈ha.
6 Humilhai-vos, portanto, sob a poderosa mão de Deus, para que ele, em tempo oportuno, vos exalte,
7 Yoozqui anc̈huc cuitic̈ha. Jalla niz̈tiquiztan c̈hjul llaquinacami niz̈aza kuz turwayskatñinacami niiz̈quin kuzziz cjee.
7 lançando sobre ele toda a vossa ansiedade, porque ele tem cuidado de vós.
8 Pinsiñi kuzziz cjee. Niz̈aza naynay z̈ela. Anc̈huc quintra diabluqui ojklayc̈ha, anawal leona ajuticanz̈takaz. Nii anawal diabluqui anc̈hucaquiz atipz pecc̈ha. Niz̈aza criichi z̈oñinaca Yoozquiztan zarakskatz pecc̈ha.
8 Sede sóbrios e vigilantes. O diabo, vosso adversário, anda em derredor, como leão que ruge procurando alguém para devorar;
9 Jalla niz̈tiquiztan niiz̈ quintra tjurtichi z̈ela. Jesucristuz̈quin kuzziz tjurt'ichi z̈ela. Anc̈hucqui zizza, tii muntuquiz kamcan tjapa criichi jilanacaqui sufristanc̈ha. Jalla niz̈ta zizcu, Jesucristuz̈quin tjapa kuzziz cjen tjurt'ichi z̈ela.
9 resisti-lhe firmes na fé, certos de que sofrimentos iguais aos vossos estão-se cumprindo na vossa irmandade espalhada pelo mundo.
10 Anc̈huc tsjii zkoloc sufritan, Yoozqui anc̈hucaquiz yanapaquic̈ha, juc'ant zuma kamañchiz cjisjapa. Niz̈aza Yoozqui anc̈hucaquiz tjurt'iñi kuzziz cjiskataquic̈ha, niz̈aza tjup kuzziz cjiskataquic̈ha, c̈hjul ana walquiztanami atipajo. Nii Yoozza zuma yanapñiqui. Niiqui uc̈hum kjawzic̈ha, Jesucristuz̈tan chica arajpachquin kamzjapa, wiñayjapa honorchiz cjisjapa.
10 Ora, o Deus de toda a graça, que em Cristo vos chamou à sua eterna glória, depois de terdes sofrido por um pouco, ele mesmo vos há de aperfeiçoar, firmar, fortificar e fundamentar.
11 Nii Yoozqui wiñayjapa honorchizkaj cjila. Wiñayjapa mantiñej cjila. Jalla nuz̈oj cjila. Amén.
11 A ele seja o domínio, pelos séculos dos séculos. Amém!
12 Wejrqui anc̈hucaquin tii kolta cartal Silvanuz̈quiz cjijrskatuc̈ha. Silvano jilaqui zuma lijitum jilac̈ha, cjiwc̈ha. Tii cartiquiz anc̈hucaquin chiiz̈inz̈cuc̈ha, niz̈aza Yooz lijitum okzñi kuz puntu paljayz̈cuc̈ha. Jalla nii puntunaca zizcu tira tjurt'iñi kuzziz cjee.
12 Por meio de Silvano, que para vós outros é fiel irmão, como também o considero, vos escrevo resumidamente, exortando e testificando, de novo, que esta é a genuína graça de Deus; nela estai firmes.
13 Babilonia wajtquin icliz z̈oñinacaqui anc̈hucaquin tsaanz̈quic̈ha. Ninacaqui Yooz illzta z̈oñinacazakazza. Niz̈aza Marcos anc̈hucaquin tsaanz̈quic̈ha. Marcossa wejt maatiz̈takaz.
13 Aquela que se encontra em Babilônia, também eleita, vos saúda, como igualmente meu filho Marcos.
14 Anc̈hucqui porapat zuma munaziñi kuztan tsaanasaquic̈ha. Tjapa anc̈hucqui, Cristuz̈ partiquiz z̈ejlñinaca, walikaj cjila. Jalla nuz̈oj cjila. Amén.
14 Saudai-vos uns aos outros com ósculo de amor. Paz a todos vós que vos achais em Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.