1 Pedro 1
Ew Testamento: Chipay Tawkquiztan (CAPNT) vs ARA
1 Wejrtc̈ha Pedrutqui, Jesucristuz̈ uchta apostoltqui. Jalla niz̈tiquiztan anc̈hucaquin tii cartal cjijrz̈cuc̈ha. Anc̈hucqui persun wajtquiztan wichanzinc̈hucc̈ha wacchi yekja provincianac kjutñi, Ponto, Galacia, Capadocia, Asia, Bitinia, jalla nii provincianacquin ojkchinc̈hucc̈ha. Jakziquint ojktc̈haja, jalla nicju kamc̈ha; ana persun wajtquiz kamc̈ha anc̈hucqui.
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos eleitos que são forasteiros da Dispersão no Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia,
2 Yooz Ejpqui anc̈huc illzic̈ha, niiz̈ partiquiz cjisjapa. Niiz̈ tuquita pinsita jaru anc̈huc illzic̈ha. Niz̈aza Espíritu Santuqui anc̈hucaquiz zuma kamañchiz cjiskatchic̈ha, anc̈huc Jesucristuz̈ kuzcama kamajo. Jesucristuz̈ ticziz̈ cjen anc̈huca ujnacaqui pertuntac̈ha. Jaziqui anc̈hucc̈ha Yooz wajtchiz z̈oñinacaqui. Yoozqui anc̈hucaquiz zumaj yanapt'ila, nizaza anc̈hucaquiz walikaj kamkatla.
2 eleitos, segundo a presciência de Deus Pai, em santificação do Espírito, para a obediência e a aspersão do sangue de Jesus Cristo, graça e paz vos sejam multiplicadas.
3 Uc̈hum Jesucristo Jilirz̈ Yooz Ejpqui honorchizkaj cjila. Yooz Ejpqui zuma okzñi kuzziz cjen uc̈humnacaquiz ew kamaña tjaachic̈ha. Jesucristuz̈ ticz̈cu jacatattiquiztan Yoozqui uc̈humnacaquiz ew kamaña tjaachic̈ha. Ew kamañchiz cjican uc̈humqui tjewz̈a arajpachquin Yooztan chica kamzjapa.
3 Bendito o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que, segundo a sua muita misericórdia, nos regenerou para uma viva esperança, mediante a ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos,
4 Niz̈aza ew kamañchiz cjican uc̈humqui Yooz tjaata irinsa tanznaquic̈ha arajpachquin. Uc̈hum irinsac̈ha arajpachquin Yooztan kamzqui. Anaz̈ c̈hjul anawalinacami nekz z̈elasac̈ha. Nii Yooz irinsaqui uc̈humnacaltajapa chjojtac̈ha. Jalla niz̈tiquiztan nii irinsaqui anaz̈ jecmi akasac̈ha. Tsjii ew zquitiqui manchita cjesac̈ha. Niz̈aza tsjii c'achja pjajkjallaqui chooc̈ha. Anc̈huca arajpachquin chjojta irinsaqui ana niz̈ta cjesac̈ha.
4 para uma herança incorruptível, sem mácula, imarcescível, reservada nos céus para vós outros
5 Arajpachquin anc̈hucaltajapa tsjii ancha zuma kamzqui tjacz̈tac̈ha. Jesucristuz̈ tjonz tjuñquiziqui nii zuma kamzqui tjeez̈ta niz̈aza tjaata cjequic̈ha. Pero anziqui tii muntuquiz z̈elan, niz̈aza anc̈huc Yoozquin kuzziz cjen, Yoozqui niiz̈ aztan anc̈huc cuitaquic̈ha.
5 que sois guardados pelo poder de Deus, mediante a fé, para a salvação preparada para revelar-se no último tempo.
6 Jalla niztiquiztan anc̈hucqui zuma cuntintu kuzzizc̈hucc̈ha. Pero tii anzta timpuquiz anc̈hucaltaqui anawalinacaz̈ tjonchiz̈ cjen llaquisaquic̈ha. Tii muntuquiz z̈elan anc̈hucqui pruebanaca watc̈ha. Nuz̈ cjenami Yooz Ejpc̈ha anc̈huc cuitiñiqui, niz̈aza liwriiñiqui. Jaziqui cuntintuz̈ cjee.
6 Nisso exultais, embora, no presente, por breve tempo, se necessário, sejais contristados por várias provações,
7 Anc̈huca kuzqui pruebanacz̈tan yanztac̈ha, ultimu Yoozquin kuzziz, ultimu ana Yoozquin kuzziz, jalla nii tjeez̈ta cjisjapa. Jakziltat pruebanacz̈quiztan sufranami tirapan Yoozquin tjurt'ichiz̈laja, jalla niz̈ta kuzziz z̈oñiqui ancha valorchizza, c'achja kor paazquiztan cjen juc'anti. C̈hjul c'achjanacami anaz̈ tjurc̈ha, akzñipanikazza. Korimi ujquiz t'azinta cjenaqui, jiñipanikazza. Nekztan pjalzñic̈ha ana walinaca. Pero zuma pjalz̈ta korimi ana tjurñipanikazza. Yoozquin kuzzizpan z̈oñinacaqui anac̈ha niz̈taz̈takaz. Antiz tjurñipanikazza. Anc̈hucc̈ha Yoozquin lijitum kuzzizqui. Jalla niz̈tiquiztan Yooz Ejpqui anc̈huc zuma risiwaquic̈ha, niz̈aza honoraz̈ tjaaquic̈ha, Jesucristo wilta tjonz tjuñquiziqui.
7 para que, uma vez confirmado o valor da vossa fé, muito mais preciosa do que o ouro perecível, mesmo apurado por fogo, redunde em louvor, glória e honra na revelação de Jesus Cristo;
8 Anc̈hucqui Jesucristuz̈tan munazic̈ha, kjaz̈ta ana cherz̈cumi. Niz̈aza ana cherz̈cumi niiz̈quin kuzzizza. Jalla niz̈tiquiztan anc̈hucqui ancha cuntintuz̈ chipz̈a. Z̈oñz̈ takunacz̈tan uc̈hum cuntintu kuz puntuquiztan ana zuma intintaskati atasac̈ha. Niz̈ta cuntintu kuzqui Yoozpachaz̈ chipskatc̈ha.
8 a quem, não havendo visto, amais; no qual, não vendo agora, mas crendo, exultais com alegria indizível e cheia de glória,
9 Anc̈hucqui Yoozquin kuzzizpanc̈ha. Jalla niz̈tiquiztan ancha zuma kamañchizza. Wiñaya Yooztan walikaz kamc̈ha.
9 obtendo o fim da vossa fé: a salvação da vossa alma.
10 Yoozqui niiz̈ okzñi kuzziz cjen anc̈hucaquiz yanapc̈ha niiz̈tan zuma kamajo. Uc̈humnacaltajapac̈ha nii Yooziz̈ yanaptaqui. Jalla nii Yooziz̈ yanaptaqui mazinchic̈ha tuquita profetanacaqui. Nii Yooztajapa chiiñi profetanacaqui Yooztan kamz puntu walja istutiichic̈ha nii puntu iya iya zizjapa. Walja kuzquiz pinsichic̈ha tsjan zuma intintajo.
10 Foi a respeito desta salvação que os profetas indagaram e inquiriram, os quais profetizaram acerca da graça a vós outros destinada,
11 Cristuz̈ Espíritu Santuqui profetanacz̈ kuzquiz zizkatchic̈ha, jalla tuz̈: Yooziz̈ cuchanz̈quita Cristuqui sufraquic̈ha; niz̈aza sufrizcu walja honorchiz cjequic̈ha. Jalla nii puntunaca profetanacaqui zizkattatac̈ha. Pero tsjan kjana ziz pecatc̈ha, ¿c̈hjulorat Cristo tjonaquejo, niz̈aza jaknuz̈t niiz̈ tjonz wataquejo? Jalla nii zizjapa ancha pinsatc̈ha.
11 investigando, atentamente, qual a ocasião ou quais as circunstâncias oportunas, indicadas pelo Espírito de Cristo, que neles estava, ao dar de antemão testemunho sobre os sofrimentos referentes a Cristo e sobre as glórias que os seguiriam.
12 Espíritu Santuqui tuquita profetanacz̈quiz Yooz pinsitanaca zizkatchic̈ha, uc̈humnacaquiz maznajo. Anatac̈ha ninacz̈tajapakaz nii zizkattaqui, antiz uc̈humnacaltajapazakaz. Jaziqui anzta timpuquizkaz nii tuquita mazintaqui kjanapacha kjanzt'ic̈ha. Liwriiñi Yooz taku paljayñi z̈oñinacac̈ha nii puntunaca kjanzt'iñinacaqui. Espíritu Santuqui arajpachquiztan cuchanz̈quitac̈ha, kjanzt'iñi z̈oñinaca yanapzjapa. Jalla nii kjanzt'ita puntuquiztanaqui arajpachquin z̈ejlñi anjilanacami juc'ant intintazñi pecc̈ha.
12 A eles foi revelado que, não para si mesmos, mas para vós outros, ministravam as coisas que, agora, vos foram anunciadas por aqueles que, pelo Espírito Santo enviado do céu, vos pregaram o evangelho, coisas essas que anjos anelam perscrutar.
13 Jalla nii puntunacquiztan chiiz̈cu, jalla tuz̈ anc̈hucaquin chiiz̈inz pecuc̈ha. Zumpacha tantiya, zuma razunz̈tan. Ewjt'iñi kuzziz cjee. Tjapa kuztan tjewz̈a, Yooz irata zuma kamañchiz cjisjapa. Jalla niz̈ta zuma kamaña anc̈hucaquiz tjaaquic̈ha Yoozqui, Jesucristuz̈ tjonz tjuñquiz.
13 Por isso, cingindo o vosso entendimento, sede sóbrios e esperai inteiramente na graça que vos está sendo trazida na revelação de Jesus Cristo.
14 Anc̈hucc̈ha Yooz zuma cazñi maatinacaqui. Jaziqui zuma kamañchiz cjee. Ima Yooz maati cjican, tuquita ana wali paaz pecñi kuz jaru kamchinc̈hucc̈ha. Yooz kamaña ana pajchinc̈hucc̈ha.
14 Como filhos da obediência, não vos amoldeis às paixões que tínheis anteriormente na vossa ignorância;
15 Jaziqui, Yooz maati cjican, niz̈ta ana wali pecñi kuz mantuquiz ana cjiskata. Anziqui c̈hjulu paacanami zuma kamañchizkaz cjee, jaknuz̈t anc̈huc kjawzñi Yoozqui zuma kamañchizpanz̈laja, jalla niz̈ta.
15 pelo contrário, segundo é santo aquele que vos chamou, tornai-vos santos também vós mesmos em todo o vosso procedimento,
16 Yooz tawk liwruquiz Yooz Ejpqui tuz̈ cjic̈ha: “Wejrqui zuma kamañchizpankaztc̈ha. Jalla niz̈tiquiztan anc̈huczakaz zuma kamañchiz cjee”.
16 porque escrito está: Sede santos, porque eu sou santo.
17 Anc̈hucqui, Yooz maatinaca cjican, mayizic̈ha, “Wejt Ejpc̈ha” cjican. Anc̈hucqui, niiz̈quinkaz rispitcan, tii muntu yokquiz zuma kamzpan waquizic̈ha, arajpachquin ojkzcama. Yooz Ejpqui ana illillz̈cu pjalznaquic̈ha. Zapa mayniqui paatiquiztan jama pjalz̈ta cjequic̈ha.
17 Ora, se invocais como Pai aquele que, sem acepção de pessoas, julga segundo as obras de cada um, portai-vos com temor durante o tempo da vossa peregrinação,
18 Cjuñzna anc̈hucqui. Tuquiqui anc̈hucqui tuquita ejpnacaz̈ tjaajinta kamañchiztac̈ha. Inapankaz kamchinc̈hucc̈ha. Jalla nii ana walñi kamañquiztan liwriitac̈ha. Nii liwriiñiz̈ puntuquiztanaqui tantiya. Anaz̈ c̈hjul korz̈tanami, niz̈aza anaz̈ paaztanami, niz̈aza anaz̈ c̈hjul tucuziñi cusasanacz̈tanami pacz̈cu, liwriitacha anc̈hucqui.
18 sabendo que não foi mediante coisas corruptíveis, como prata ou ouro, que fostes resgatados do vosso fútil procedimento que vossos pais vos legaram,
19 Antiz Jesucristuz̈ ancha walurchiz ljocz̈tan liwriitac̈ha. Jesucristuqui conta cjissic̈ha, walipunt uuza wilanaz̈takaz, zuma llumpaka. Jalla niz̈ta zuma ljocz̈tan anc̈hucqui liwriitac̈ha.
19 mas pelo precioso sangue, como de cordeiro sem defeito e sem mácula, o sangue de Cristo,
20 Ima tii muntu paacan Yoozqui Jesucristo utchic̈ha, tii muntuquiz z̈ejlñi z̈oñinaca liwriizjapa. Anzta timpuquizkaz Jesucristuqui tjonchic̈ha; anc̈hucaltajapa z̈oñi tucchic̈ha.
20 conhecido, com efeito, antes da fundação do mundo, porém manifestado no fim dos tempos, por amor de vós
21 Jesucristuz̈ cjen anc̈hucqui Yoozquin kuzziz z̈ejlc̈ha. Yoozqui Jesucristo ticziquiztan jacatatskatchic̈ha; nekztan zuma honorchiz cjiskatchic̈ha, anc̈huc niiz̈quin kuzziz cjisjapa, niz̈aza arajpachquin kamz tjewzñi kuzziz cjisjapa.
21 que, por meio dele, tendes fé em Deus, o qual o ressuscitou dentre os mortos e lhe deu glória, de sorte que a vossa fé e esperança estejam em Deus.
22 Jaziqui anc̈hucqui lijitum Yooz tawkquiz cassinc̈hucc̈ha Espíritu Santuz̈ yanapchiz̈ cjen. Jalla nuz̈ Yooz tawkcama kamtiquiztan anc̈huca kuznacaqui ana ujchiz cjissic̈ha Yooz yujcquiz. Niz̈aza parti criichñinacz̈tan zuma munaziñi kuzziz cjissic̈ha. Jalla niz̈tiquiztan tirapan porapat ancha tjapa kuztan zuma munaza.
22 Tendo purificado a vossa alma, pela vossa obediência à verdade, tendo em vista o amor fraternal não fingido, amai-vos, de coração, uns aos outros ardentemente,
23 Anc̈hucqui uz̈ca nassi wawaz̈takaz ew kamañchizza. Anc̈huca ew kamañaqui anac̈ha ticzi ejpnacz̈quiztan. Antiz z̈ejtñi Yooz Ejpz̈quiztanc̈ha, niiz̈ taku catoktiquiztan. Yooz takuc̈ha ew kamañchiz cjiskatñi; niz̈aza Yooz takuqui wiñayjapa tjuraquic̈ha.
23 pois fostes regenerados não de semente corruptível, mas de incorruptível, mediante a palavra de Deus, a qual vive e é permanente.
24 Jalla nii puntuquiztan Yooz takuqui tuz̈ cjic̈ha:
24 Pois toda carne é como a erva, e toda a sua glória, como a flor da erva; seca-se a erva, e cai a sua flor;
25 Pero Yooz Jilirz̈ takuzti wiñayjapa tjuraquic̈ha”.
25 a palavra do Senhor, porém, permanece eternamente. Ora, esta é a palavra que vos foi evangelizada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.