1 João 5
Ew Testamento: Chipay Tawkquiztan (CAPNT) vs ARA
1 Jesusac̈ha Yooziz̈ cuchanz̈quita Cristuqui. Jakziltat nii Jesucristuz̈quin criic̈haja, jalla niic̈ha Yooz maatiqui. Tjapa Yooz maatinacami Yooz Ejpz̈tan munaziñi kuzzizza. Niz̈aza Yooz Ejpz̈tan munaziñi kuzzizalaj niiqui, Yooz Ejpz̈ maatinacz̈tan munaziñi kuzzizzakazza.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo é nascido de Deus; e todo aquele que ama ao que o gerou também ama ao que dele é nascido.
2 Niz̈aza jakziltat Yooztan munaziñi kuzzizalaja, jalla niiqui Yooz mantitanacaz̈ cazza. Jalla nekztan Yooz maatinacaqui porapat zumaz̈ munazic̈ha. Niiz̈ zizza uc̈humqui.
2 Nisto conhecemos que amamos os filhos de Deus: quando amamos a Deus e praticamos os seus mandamentos.
3 Yooztan munaziñi kuzziz z̈oñiqui Yooz mantitanaca cazza. Nii Yooz mantitanacaqui anac̈ha ch'ama.
3 Porque este é o amor de Deus: que guardemos os seus mandamentos; ora, os seus mandamentos não são penosos,
4 Yooz mantita cazcu, Yooz maatinacaqui anawalinaca atipc̈ha. Jakzilta z̈oñit Yoozquin tjapa kuz criic̈haja, jalla niiqui anawalinaca atipc̈ha.
4 porque todo o que é nascido de Deus vence o mundo; e esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 ¿Jakziltat anawalinaca atipjo? Jakziltaz̈laj Jesús cjita Yooz Majchquin tjapa kuztan, jalla ninacaz̈ atipc̈ha anawalinacaqui.
5 Quem é o que vence o mundo, senão aquele que crê ser Jesus o Filho de Deus?
6 Jesucristuqui tii muntuquiz tjontan, kjaztan bautistatac̈ha. Jalla nekztan cruzquiz ch'awcta ticzic̈ha. Kjaztan bautistaz̈ cjen, jalla niic̈ha tisticuqui, Yooz Majchc̈ha Jesucristuqui, cjican. Cruzquiz ch'awcta ljoc tjawkchic̈ha. Jalla nii zakazza tisticuqui, Yooz Majchc̈ha Jesucristuqui, cjican. Yooz Espíritu Santuqui tisticuzakazza: Yooz Majchc̈ha Jesucristuqui, cjican. Nii Espíritu Santuc̈ha werarapan chiiñiqui.
6 Este é aquele que veio por meio de água e sangue, Jesus Cristo; não somente com água, mas também com a água e com o sangue. E o Espírito é o que dá testemunho, porque o Espírito é a verdade.
7 Arajpachquinaqui c̈hjep tisticunaca z̈ejlc̈ha, Yooz Ejp, niz̈aza Taku cjita tjuuchiz Yooz Majch, niz̈aza Yooz Espíritu Santo. Nii c̈hjepultanaqui tsjiikaz chiic̈ha.
7 Pois há três que dão testemunho [no céu: o Pai, a Palavra e o Espírito Santo; e estes três são um.
8 Niz̈aza tii muntuquiziqui c̈hjep tisticunacazakaz z̈ejlc̈ha, Yooz Espíritu Santo, niz̈aza kjaztan bautis, niz̈aza cruzquiz ljoc tjawkz. Nii c̈hjepqui tsjiikaz chiic̈ha: Jesucristuc̈ha Yooz Majchqui, cjican.
8 E três são os que testificam na terra]: o Espírito, a água e o sangue, e os três são unânimes num só propósito.
9 Z̈oñz̈ taku weraraz̈laja niiqui, Yooz taku juc'ant werarac̈ha. Werara chiiñi Yooz Ejpqui chiic̈ha, tuz̈ cjican:
9 Se admitimos o testemunho dos homens, o testemunho de Deus é maior; ora, este é o testemunho de Deus, que ele dá acerca do seu Filho.
10 Jakziltat Yooz Majchquin criic̈haja, jalla niiqui persun kuzquiz zizza, Jesucristuc̈ha Yooz Majchqui, nii. Jalla niizakaz Yooz Ejpqui chiic̈ha. Jakziltat Yooz taku ana criic̈haja, jalla niiqui Yooz toscara chiitaz̈okaz nayc̈ha. Yooz takuqui chiic̈ha: Jesucristuc̈ha Yooz Majchqui, cjicanaqui. Jalla nii anaz̈ criiz pecc̈ha yekjap z̈oñinacaqui. Jalla nekztan Yooz toscara chiitaz̈okaz nayc̈ha nii ana criiñinacaqui.
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem, em si, o testemunho. Aquele que não dá crédito a Deus o faz mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus dá acerca do seu Filho.
11 Niz̈aza Yoozqui cjic̈ha:
11 E o testemunho é este: que Deus nos deu a vida eterna; e esta vida está no seu Filho.
12 Jakziltat Yooz Majchtan tsjii kuzziz kamc̈haja, jalla niiqui Yooztan wiñaya kamaquic̈ha. Niz̈aza jakziltat Yooz Majchtan ana tsjii kuzziz kamc̈haja, jalla niiqui Yooztan ana wiñaya kamasac̈ha.
12 Aquele que tem o Filho tem a vida; aquele que não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Anc̈hucqui Yooz Majchquin criic̈ha tjapa kuztan. Jalla nekztan Yooztan wiñaya kamaquic̈ha, wali cuntintu. Nii zizjapa, anc̈hucaquin cjijrz̈cuc̈ha wejrqui.
13 Estas coisas vos escrevi, a fim de saberdes que tendes a vida eterna, a vós outros que credes em o nome do Filho de Deus.
14 — ausente —
14 E esta é a confiança que temos para com ele: que, se pedirmos alguma coisa segundo a sua vontade, ele nos ouve.
15 — ausente —
15 E, se sabemos que ele nos ouve quanto ao que lhe pedimos, estamos certos de que obtemos os pedidos que lhe temos feito.
16 — ausente —
16 Se alguém vir a seu irmão cometer pecado não para morte, pedirá, e Deus lhe dará vida, aos que não pecam para morte. Há pecado para morte, e por esse não digo que rogue.
17 — ausente —
17 Toda injustiça é pecado, e há pecado não para morte.
18 Yooz maatinacami anaz̈ kuzin uj paasac̈ha. Yooz maatinaca walja kjaraz̈ cuitic̈ha Yooz Majchqui. Nii anawal Satanás diabluqui Yooz maati Yooz kjarquiztan ana kjañi atc̈ha. Nii zuma zizza anc̈hucqui.
18 Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não vive em pecado; antes, Aquele que nasceu de Deus o guarda, e o Maligno não lhe toca.
19 Yooz maatinacc̈humc̈ha uc̈humqui. Ana Yoozquin criichi z̈oñinacaqui, tjappacha Satanás diabluz̈ mantuquiz z̈ejlc̈ha. Uc̈humqui nii zakaz zizza.
19 Sabemos que somos de Deus e que o mundo inteiro jaz no Maligno.
20 Yooz Majchqui tjonchic̈ha uc̈humnaca zuma intintazkatajo, niz̈aza werar Yooz pajajo. ¿Ject werar Yoozjo? Jalla niic̈ha Jesucristo Yooz Majchqui. Jaziqui uc̈humqui nii werar Yooztan tsjii kuzziz cjissinc̈humc̈ha. Niiz̈tan kamcan, wiñaya niiz̈tan kamaquic̈ha.
20 Também sabemos que o Filho de Deus é vindo e nos tem dado entendimento para reconhecermos o verdadeiro; e estamos no verdadeiro, em seu Filho, Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 Jilanaca, cullaquinaca, anc̈hucqui z̈oñiz̈ paata yooznacquiztan zaraka, ana iya nekz macjata anc̈hucqui. Jalla nuz̈upanc̈ha.
21 Filhinhos, guardai-vos dos ídolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.