1 João 4

Ew Testamento: Chipay Tawkquiztan (CAPNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Jilanaca, cullaquinaca, nonz̈na. Jakziltat “Tii takuqui Yooz takuc̈ha”, cjic̈haj niiqui, nii z̈oñiz̈ chiita taku zumpacha tantiyaquic̈ha, Yooz taku chiiñi, ana Yooz taku chiiñi, jalla nii. Anac̈ha c̈hjul takumi pjazila criizqui. Tii muntuquiz muzpa toscara chiiñi z̈oñinaca z̈ejlc̈ha; Yooz taku chiitaz̈okaz̈ cjic̈ha.
1 Caríssimos, não deis fé a qualquer espírito, mas examinai se os espíritos são de Deus, porque muitos falsos profetas se levantaram no mundo.
2 ¿Jaknuz̈t z̈oñiz̈ chiita taku paji atas uc̈humjo? ¿Yooz Espíritu Santuz̈ chiikatkaya? ¿Uz ana Yooz Espíritu Santuz̈ chiikatja? Jalla tuz̈ paji atasac̈ha uc̈humqui. Tii muntuquiz Jesucristuqui z̈oñz̈ curpuchiz kamchic̈ha. Jakziltat niz̈tapan chiic̈haja, jalla niic̈ha Yooz taku chiiñiqui.
2 Nisto se reconhece o Espírito de Deus: todo espírito que proclama que Jesus Cristo se encarnou é de Deus;
3 Niz̈aza jakziltat Jesucristuqui anac̈ha z̈oñz̈ curpuchiz kamchiqui, cjican chiic̈haja, jalla niic̈ha ana Yooz takucama chiiñiqui. Cristuz̈ quintra espirituqui nii chiikatc̈ha. Nii Cristuz̈ quintra espirituqui tjonaquic̈ha; tuquitan anc̈hucqui jalla nii nonzinc̈hucc̈ha. Anziqui tii muntuquiz niz̈ta Cristuz̈ quintra chiiñinaca z̈ejlc̈ha.
3 todo espírito que não proclama Jesus esse não é de Deus, mas é o espírito do Anticristo de cuja vinda tendes ouvido, e já está agora no mundo.
4 Pecta jilanaca, cullaquinaca, anc̈hucqui Yooz maatinacc̈hucc̈ha. Nii toscar taku joojooñinacaqui diabluz̈ mantitaz̈ ojklayc̈ha. Anc̈huczti Yooz Espíritu Santuz̈ mantitaz̈ ojklayc̈ha. Yooz Espíritu Santuqui juc'anti azzizza nii diabluz̈quiztan cjenaqui. Nekztan anc̈hucqui nii toscar taku joojooñinaca atipasac̈ha.
4 Vós, filhinhos, sois de Deus, e os vencestes, porque o que está em vós é maior do que aquele que está no mundo.
5 Ninacaqui diabluz̈ maatinacac̈ha. Nii z̈oñinacaqui ana Yooz takucama chiiñic̈ha, diabluz̈ taku chiiñic̈ha ninacaqui. Nii diabluqui tii muntuquiz anchaz̈ mantic̈ha. Jaziqui Yoozquin ana criichi z̈oñinacaqui diabluz̈ taku criic̈ha.
5 Eles são do mundo. É por isto que falam segundo o mundo, e o mundo os ouve.
6 Uc̈humzti Yooz maatinacc̈humc̈ha. Jaziqui werar Yooz takuz̈ chiyan Yoozquin criichi z̈oñinacaqui nii werar takuz̈ catokc̈ha. Ana Yoozquin criichi z̈oñinacaqui nii werar taku anaz̈ catokc̈ha. Nuz̈quiz werar taku chiiñi z̈oñinacami, niz̈aza toscar taku chiiñi z̈oñinacami pizcpacha pajasac̈ha uc̈humqui.
6 Nós, porém, somos de Deus. Quem conhece a Deus, ouve-nos; quem não é de Deus, não nos ouve. É nisto que conhecemos o Espírito da Verdade e o espírito do erro.
7 Pecta jilanaca, cullaquinaca, Yoozpankazza uc̈hum porapat zuma munazkatñiqui. Jaziqui uc̈humqui tjappacha porapat zuma munazizpanc̈ha. Jakziltat zuma munazic̈haja jalla niiqui Yooz maatic̈ha. Niz̈aza Yooz pajc̈ha.
7 Caríssimos, amemo-nos uns aos outros, porque o amor vem de Deus, e todo o que ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 Yoozqui ancha munaziñi kuzzizza. Jaziqui jakziltat ana munaziñi kuzzizlaja, jalla niiqui ana Yooz pajc̈ha.
8 Aquele que não ama não conhece a Deus, porque Deus é amor.
9 Yooz Ejpqui tii muntuquiz niiz̈ zinta Majch cuchanz̈quichic̈ha uc̈hum Yooztan wiñaya kamzjapa, wali cuntintu. Jalla nuz̈ cuchanz̈quitiquiztan Yoozqui uc̈humquiz niiz̈ munaziñi kuz tjeezic̈ha.
9 Nisto se manifestou o amor de Deus para conosco: em nos ter enviado ao mundo o seu Filho único, para que vivamos por ele.
10 Yoozqui ultimu zuma munaziñi kuzzizpanc̈ha. Yooz Ejpc̈ha uc̈hum k'ayachichiqui. Nekztan niiz̈ Majch cuchanz̈quichic̈ha. Yooz Majchqui uc̈hum uj laycu ticzic̈ha, uc̈hum ana casticta cjisjapa. Nekztan zuma munaziñi kuzqui jaknuz̈t cjec̈haja, nii zizza uc̈humqui.
10 Nisto consiste o amor: não em termos nós amado a Deus, mas em ter-nos ele amado, e enviado o seu Filho para expiar os nossos pecados.
11 Pecta jilanaca, cullaquinaca, uc̈humtan ancha munazic̈ha Yooz Ejpqui. Jaziqui uc̈hum niz̈tazakaz porapat zuma munazizpanc̈ha.
11 Caríssimos, se Deus assim nos amou, também nós nos devemos amar uns aos outros.
12 Anaz̈ jakzilta z̈oñimi Yooz cherc̈ha. Ana Yooz cherz̈cumi zuma munazic̈haja, jalla nii z̈oñiqui Yooztan tsjii kuzzizza. Niz̈aza Yooz munaziñi kuz, jalla niz̈ta kuzzizza nii z̈oñiqui.
12 Ninguém jamais viu a Deus. Se nos amarmos mutuamente, Deus permanece em nós e o seu amor em nós é perfeito.
13 Yooz Ejpqui niiz̈ Espíritu Santo uc̈humquiz tjaachic̈ha. Jalla nekztan Yooztan uc̈humtan tsjii kuzzizza, nii zizza uc̈humqui.
13 Nisto é que conhecemos que estamos nele e ele em nós, por ele nos ter dado o seu Espírito.
14 Yooz Ejpqui niiz̈ Majch cuchanz̈quichic̈ha z̈oñinaca liwriizjapa. Nii Yooz Majch cherchinc̈ha wejrnacqui. Nekztan anc̈hucaquiz nii puntu tjaajinchinc̈ha.
14 E nós vimos e testemunhamos que o Pai enviou seu Filho como Salvador do mundo.
15 Jakziltat “Yooz Majchc̈ha Jesucristuqui”, cjic̈haja, jalla niic̈ha Yooztan tsjii kuzzizqui. Niz̈aza Yoozqui niiz̈tan tsjii kuzzizza.
15 Todo aquele que proclama que Jesus é o Filho de Deus, Deus permanece nele e ele em Deus.
16 Yoozqui uc̈humtan ancha munazic̈ha, jalla nii zizza uc̈humqui. Niz̈aza nii criic̈ha uc̈humqui. Yoozqui munaziñi kuzzizza. Jaziqui jakziltat munaziñi kuzzizpanz̈laja, jalla niic̈ha Yooztan tsjii kuzzizqui. Niz̈aza Yoozqui ninacz̈tan tsjii kuzzizza.
16 Nós conhecemos e cremos no amor que Deus tem para conosco. Deus é amor, e quem permanece no amor permanece em Deus e Deus nele.
17 Nuz̈ kamcan juc'ant juc'ant munaziñi kuzziz cjissa uc̈humqui, Jesucristuz̈ irat kuzziz cjiscama. Jalla nekztan juyzuquiz ana eksnaquic̈ha uc̈humqui.
17 Nisto é perfeito em nós o amor: que tenhamos confiança no dia do julgamento, pois, como ele é, assim também nós o somos neste mundo.
18 Munaziñi kuzziz z̈oñinacaqui ana Yoozquin eksñic̈ha. Zuma munaziñi kuzziz z̈oñinacaqui anaz̈ c̈hjulumi eksnasac̈ha. Jalziltat eksñi kuzzizlaja, jalla niiqui Yooz casticz eksa. Jalla niz̈tiquiztan anaz̈ zuma munaziñi kuzzizza nii eksñi z̈oñinacaqui.
18 No amor não há temor. Antes, o perfeito amor lança fora o temor, porque o temor envolve castigo, e quem teme não é perfeito no amor.
19 Yoozqui uc̈humtan zuma munazic̈ha. Jalla nekztanaqui uc̈humqui Yooztan munazic̈ha.
19 Mas amamos, porque Deus nos amou primeiro.
20 Jakziltat “Wejrqui Yooztan zuma munaziñi kuzziztc̈ha”, chiic̈haja, jalla niiqui niiz̈ jilanacz̈tan ana chjaawjkatñipanc̈ha. Niiz̈ jilanacz̈tan chjaawjkatc̈haja, jalla niiqui anaz̈ Yooztan zuma munaziñi kuzzizza. Inapankaz “Wejrqui Yooztan zuma munaziñi kuzziztc̈ha” cjic̈ha. Toscara chiic̈ha. Nii z̈oñinacaqui cherta jilanacz̈tan anazuma munazic̈haja, jalla niiqui ¿jaknuz̈t ana Yooz cherz̈cu Yooztan munaziñi kuzziz cjesajo? Anapanz̈ cjesac̈ha.
20 Se alguém disser: Amo a Deus, mas odeia seu irmão, é mentiroso. Porque aquele que não ama seu irmão, a quem vê, é incapaz de amar a Deus, a quem não vê.
21 Yoozqui uc̈hum mantichic̈ha tuz̈ cjican:
21 Temos de Deus este mandamento: o que amar a Deus, ame também a seu irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.