Tito 3

Chipaya NT (CAP_SBB) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Criichi z̈oñinacz̈quiz cjuñskataquic̈ha jalla tuz̈upan: Ninacz̈laqui gobierno mantiñi z̈oñinacz̈quizimi jilirinacz̈quizimi jalla ninacz̈ mantuquiz zuma kamz waquizic̈ha. Niz̈aza ninacaz̈ mantitanaca caz waquizic̈ha. Niz̈aza listupan cjispanc̈ha zuma obranaca langzjapa.
1 Admoesta-os a que se sujeitem aos principados e potestades, que lhes obedeçam, e estejam preparados para toda a boa obra;
2 Niz̈aza anaz̈ jakziltiz̈quizimi chjaawjkatasac̈ha. Niz̈aza ana ch'aasñi kuzziz cjispanc̈ha. Niz̈aza llan kuzziz cjispanc̈ha. Niz̈aza tjapa z̈oñinacz̈tan humilde kuzziz cjispanc̈ha.
2 Que a ninguém infamem, nem sejam contenciosos, mas modestos, mostrando toda a mansidão para com todos os homens.
3 Tuquiqui uc̈humqui ana criichi z̈oñinacazakaztac̈ha. Yooz puntuquiztan zumzu ana zizñi kuzziztac̈ha. Niz̈aza ana Yoozquin cazñi kuzziztac̈ha. Niz̈aza tsjii kjutñi cjicjiñc̈humtac̈ha. Niz̈aza uc̈humqui persun kuzcama ojklayiñc̈humtac̈ha, jaknuz̈t uc̈hum ana wal kuz pectc̈haja, jalla nuz̈. Niz̈aza ana wal kuzziz kamiñc̈humtac̈ha. Niz̈aza tsjii z̈elinchiz z̈oñiz̈takaz cjis pequiñc̈humtac̈ha ana wali zmazñi. Niz̈aza uc̈hum ana wali kamtiquiztan z̈oñinacaqui uc̈hum quintra z̈awjñitac̈ha. Niz̈aza z̈oñinacz̈tan porapat chjaawjkatñi kuztan ch'aasiñc̈humtac̈ha.
3 Porque também nós éramos noutro tempo insensatos, desobedientes, extraviados, servindo a várias concupiscências e deleites, vivendo em malícia e inveja, odiosos, odiando-nos uns aos outros.
4 Jalla nuz̈ uc̈humnacaz̈ ana zuma kaman uc̈hum Liwriiñi Yoozqui niiz̈ zuma kuzmi niz̈aza niiz̈ okzñi kuzmi tjeezic̈ha.
4 Mas quando apareceu a benignidade e amor de Deus, nosso Salvador, para com os homens,
5 Jalla niz̈ta okzñi kuzziz tjeez̈cu Yoozqui uc̈hum liwriichic̈ha. Uc̈humnacaqui tsjii lii jaru kamtiquiztan ana liwriitatac̈ha. Pero uc̈hum ana zum kuz awjz̈intaz̈ cjen, niz̈aza Yooz Espíritu Santuqui uc̈humnac kuznacquiz luzziz̈ cjen, Yoozqui uc̈hum liwriichic̈ha. Nekztan ew zuma kamaña tjaachic̈ha.
5 Não pelas obras de justiça que houvéssemos feito, mas segundo a sua misericórdia, nos salvou pela lavagem da regeneração e da renovação do Espírito Santo,
6 Uc̈hum Liwriiñi Jesucristuz̈ cjen Yoozqui tjapa uc̈humnacaquiz niiz̈ Espíritu Santo ancha zuma kuztan tjaachic̈ha.
6 Que abundantemente ele derramou sobre nós por Jesus Cristo nosso Salvador;
7 Yooz Ejpqui niiz̈ okzñi kuzziz tjeez̈cu uc̈humnacaquiz nii favora paachic̈ha, niiz̈ yujcquiz zumapan cjisjapa. Niz̈aza Yoozqui uc̈humnacaquiz arajpach irinsa tanzñinaca cjiskatchic̈ha. Niz̈ta irinsa tanzñinacaz̈ cjen uc̈humnacaqui tjewznac̈ha Yooztan chica wiñaya kamzjapa.
7 Para que, sendo justificados pela sua graça, sejamos feitos herdeiros segundo a esperança da vida eterna.
8 Ultim werarac̈ha Yoozquiztan tjaajintaqui. Niz̈aza zumpacha tjurt'iñi kuztan nii tjaajintanacquiz panz̈ tjurt'aquic̈ha, Yoozquin criichinacaz̈ zuma kamzquin kuz tjaajo. Jalla nii tjaajintaqui ancha zumapanc̈ha, tjappach z̈oñinacz̈ta. Niz̈aza zumapanz̈ yanapc̈ha Yooz kamañquiz juc'ant zuma kamzjapa.
8 Fiel é a palavra, e isto quero que deveras afirmes, para que os que crêem em Deus procurem aplicar-se às boas obras; estas coisas são boas e proveitosas aos homens.
9 Zumzu ch'aazñinacz̈quiz ana mitisa, niz̈aza zarakaquic̈ha nii zumzu ch'aazñinacz̈quiztan. Niz̈aza tuquita atchi ejpnacz̈ puntu parlita nonzquiztan zarakaquic̈ha. Niz̈aza Moisés lii puntuquiztan ch'aasnan jalla niz̈tanaca nonzquiztan zarakaquic̈ha. Tjapa nii ana wali parlitanacaqui inakazza. Zuma kamañchiz kami anapanz̈ yanapc̈ha.
9 Mas não entres em questões loucas, genealogias e contendas, e nos debates acerca da lei; porque são coisas inúteis e vãs.
10 Jakzilta icliz criichinacat pjali t'akac̈haja, jalla nii z̈oñi kjawznaquic̈ha. Nekztan chiiz̈inaquic̈ha tsjii wiltami pizc wiltami. Amiz̈ chiiz̈inta anaz̈ nonznaquiz̈ niiqui, iclizquiztan chjatkattaz̈ cjequic̈ha.
10 Ao homem hereje, depois de uma e outra admoestação, evita-o,
11 Niiz̈ ana nonz̈tiquiztan amqui zizzaquic̈ha, nii z̈oñiqui ana zuma kuzzizpanc̈ha, niz̈aza tsjii kjutñi chjichta kuzzizpanc̈ha, jalla nii. Persunpacha niiz̈ uj paata naaznasac̈ha. Ancha ujnaca paaz pecñi kuzziz cjen castictaz̈ cjequic̈ha.
11 Sabendo que esse tal está pervertido, e peca, estando já em si mesmo condenado.
12 Wejrqui amquin Artemas uz̈ Tíquico cuchanz̈cac̈ha. Jalla niiz̈ irantiz̈quitan, amqui wejtquin uri tjonz pecalla. Wejrqui Nicópolis wajtquin z̈elac̈ha. Jalla nicju awti timpu watz tantiichinc̈ha.
12 Quando te enviar Ártemas, ou Tíquico, procura vir ter comigo a Nicópolis; porque deliberei invernar ali.
13 Nii tjurt'iz̈iñi Zenas awjatu, niz̈aza Apolos, jalla nii pucultan z̈oñinaca zumpacha despachaquic̈ha amqui, ninaca ana c̈hjulumi pjaltizjapa. Niz̈aza zumpacha z̈aka cjiiz̈inaquic̈ha ninaca ojkzjapa.
13 Acompanha com muito cuidado Zenas, doutor da lei, e Apolo, para que nada lhes falte.
14 Niz̈aza uc̈hum criichinacaqui zuma kamznacquiz kuz tjaaz waquizic̈ha. Nekztan t'akjir criichi z̈oñinacz̈quiz yanapaquic̈ha. Niz̈aza wacchi zuma obranaca tjeeznaquic̈ha.
14 E os nossos aprendam também a aplicar-se às boas obras, nas coisas necessárias, para que não sejam infrutuosos.
15 Tjapa wejttan chica kamñi z̈oñinacaqui amquin tsaanz̈quic̈ha. Niz̈aza wejrmi amquin tsaanz̈cuc̈ha. Niz̈aza amqui wejtnaca k'ayi criichinacz̈quiz tsaanz̈inaquic̈ha. Yoozqui amquiz niz̈aza tjapa nekz z̈ejlñi criichi z̈oñinacz̈tan zumapaj yanapla. Jalla nuz̈oj cjila. Amén.
15 Saúdam-te todos os que estão comigo. Saúda tu os que nos amam na fé. A graça seja com vós todos. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.