Romanos 7
Chipaya NT (CAP_SBB) vs NTLH
1 Moisés lii zizñi jilanaca, cullaquinaca, anc̈hucqui zizza, ima ticzcan, z̈oñinacaqui Moisés lii mantuquiz z̈ejlc̈ha.
1 Meus irmãos, vocês todos podem compreender muito bem o que vou dizer. Vocês conhecem as leis e sabem que elas só têm poder sobre uma pessoa enquanto essa pessoa está viva.
2 Niz̈aza tsjaa maatakqui zalz kamz lii mantuquiz z̈ejlc̈ha, naaz̈a lucu ticzcama. Naaz̈a lucuz̈ ticznaquiz̈ niiqui, nekztan naaqui nii lucutiñi kamañ liiquiztan liwriitac̈ha.
2 Por exemplo, a mulher casada está ligada pela lei ao marido enquanto ele estiver vivo; mas, se ele morrer, ela estará livre da lei que a liga ao marido.
3 Jaziqui naaz̈a persun lucu z̈etan, naaqui yekja luctakz̈tan z̈elaquiz̈ niiqui, jalla naaqui adulterio paac̈ha. Naaz̈a lucu ticznaquiz̈ niiqui, jalla nekz lucutiñ kamañ liiquiztan liwriitac̈ha. Jalla niz̈tiquiztan yekja lucz̈tan zalz̈nanami, anaz̈ adulterio cjesac̈ha.
3 De modo que, se ela viver com outro homem enquanto o marido estiver vivo, ela será chamada de adúltera. Mas, se o marido morrer, ela estará legalmente livre e não cometerá adultério se casar com outro homem.
4 Wejt jilanaca, cullaquinaca, jalla niz̈ta iratac̈ha Moisés lii puntuquiztanaqui. Jesucristuqui anc̈huca ujnacquiztan ticzic̈ha. Niiz̈ cjen anc̈hucqui Yooz yujcquiz ana ujchizza, zuma kuzzizza. Moisés lii mantuquiz z̈ejlcan, anapan zuma kuzziz cjisñi atchucatac̈ha. Jaziqui anc̈hucqui ticzi z̈oñiz̈takazza nii lii puntuquiztan. Jalla niz̈tiquiztan yekjaz̈ mantuquiz z̈ejlc̈ha, Jesucristuz̈ mantuquiz, tsjii yekja lucz̈tan zalziz̈takaz. Jesucristuqui ticziquiztan jacatatchic̈ha, anc̈hucaz̈ Yooztajapa zumanaca paajo.
4 O mesmo acontece com vocês, meus irmãos. Do ponto de vista da lei, vocês também já morreram, pois são parte do corpo de Cristo. E agora pertencem a ele, que foi ressuscitado para que nós possamos viver uma vida útil no serviço de Deus.
5 Tuquiqui uc̈hum persun kuzcama kamcan, uc̈hum uj paaz pecñi kuzqui uc̈humnacaquiz mantiñitac̈ha, ujnaca paajo. Jalla niz̈ta ujnaca paatiquiztan infiernuquin Yooziz̈ casticta cjichucatac̈ha. Moisés liiquiz “Anac̈ha uj paazqui” cjican cjenami uc̈hum uj paaz pecñi kuzqui juc'anti uj paazquin uc̈hum chjitchic̈ha.
5 Pois, quando vivíamos de acordo com a nossa natureza humana, os maus desejos despertados pela lei agiam em todo o nosso ser e nos levavam para a morte.
6 Ima Jesucristuz̈quin kuz tjaacan, jalla niz̈ta kamchinc̈humc̈ha. Pero jaziqui uc̈humqui Moisés liiquiztan liwriitac̈ha. Tuquita nii liiz̈ mantuquiz uc̈hum z̈elatc̈ha, preso tanta z̈oñiz̈takaz. Anziqui Espíritu Santuz̈ mantuquiz z̈ejlc̈ha. Niiqui uc̈humnacaquiz ew kamaña tjaachic̈ha.
6 Porém agora estamos livres da lei porque já morremos para aquilo que nos mantinha prisioneiros. Por isso somos livres para servir a Deus não da maneira antiga, obedecendo à lei escrita, mas da maneira nova, obedecendo ao Espírito de Deus.
7 Jaziqui ¿kjaz̈u cjeequi? ¿Moisés liiqui anawalejo? Anapanz̈ cjesac̈ha. Moisés lii mantuquiz ana kamtasaz̈ niiqui, wejrqui wejt ujnaca anal pajkattasac̈ha. Moisés liiquiz “Anac̈ha zmazñi kuzziz cjee” cjic̈ha. Nekztan wejt zmazñi kuz zuma pajchinc̈ha.
7 O que vamos dizer então? Que a própria lei é pecado? É claro que não! Mas foi a lei que me fez saber o que é pecado. Pois eu não saberia o que é a cobiça se a lei não tivesse dito: “Não cobice.”
8 Moisés liiquiz niz̈ta mantita cjen, wejt uj paaz pecñi kuzqui tjapamana zmaz pinsichic̈ha. Nii lii quintra ancha paaz pecatc̈ha. Pero nii liiqui ana z̈ejltasaz̈ niiqui, jalla niz̈tiquiztan nii zmazqui anaz̈ pajta cjitasakalc̈ha.
8 Porém o pecado se aproveitou dessa lei para despertar em mim todo tipo de cobiça. Porque, se não existe a lei, o pecado é uma coisa morta.
9 Ima Moisés lii pajcan, cuntintul kamchinc̈ha. Nekztan Moisés lii mantitanaca pajtiquiztan wejt ujnaca pajchinc̈ha, niz̈aza juc'anti uj paachinc̈ha. Jalla niz̈tiquiztan persun kuzquiz weriz̈ paata uj zint'ican, llaquita z̈ejlchintac̈ha. Wejt persun uj paatiquiztan Yooz castictal cjis waquizuc̈ha.
9 Pois houve um tempo em que eu não conhecia a lei e estava vivo. Mas, quando fiquei conhecendo o mandamento, o pecado começou a viver,
10 Wejrqui Moisés lii jaru zumpacha kamtuc̈haja, jalla nekztan Yooztan cuntintu kamtasac̈ha. Pero nii Moisés lii jaru ana zuma kami atchinc̈ha. Jalla niz̈tiquiztan nii liiz̈ cjen wejtquiz tjeez̈tac̈ha, wejr castictal cjis waquizuc̈ha, jalla nii.
10 e eu morri. E o próprio mandamento que me devia trazer a vida me trouxe a morte.
11 Moisés liiquiz mantitanaca z̈ejlc̈ha. Nii mantitanacaqui zizcuqui wejt uj paaz pecñi kuzqui juc'ant uj paaz pecchic̈ha. Anapan nii lii jaru kami atatuc̈ha. Incallta cjissinc̈ha. Nii lii jaru ana kamtiquiztan, Yooz casticta cjichucatac̈ha.
11 Porque o pecado, aproveitando a oportunidade dada pelo mandamento, me enganou e, por meio do mandamento, me matou.
12 Moisés liiqui Yooziz̈ mantitatac̈ha. Jalla niz̈tiquiztan ancha zumac̈ha nii liiqui. Niz̈aza nii liiquiz mantitami ancha zumapanc̈ha, niz̈aza Yooz kuzcamac̈ha, niz̈aza wejtta walic̈ha.
12 Assim a lei vem de Deus; e o mandamento também vem de Deus, diz o que é certo e é bom.
13 Nii liiqui wejtta wali zumaz̈laj niiqui, ¿kjaz̈tiquiztan nii liiz̈ cjen Yooz casticta cjis waquizasajo? Nii liiqui zumac̈ha. Pero nii zuma lii zizcuqui, wejt uj paaz pecñi kuzqui juc'anti ana wal uj paaz pecchic̈ha. Jalla nekztan wejt quintra Yooz casticz z̈ejlc̈ha. Jalla niz̈tiquiztan tjeez̈tac̈ha, wejt uj paaz pecñi kuzqui ana zumapanc̈ha, nii. Niz̈aza Moisés lii quintra paatiquiztan tsjan juc'ant anazumaz̈ cjissa wejt uj paaz pecñi kuzqui.
13 Então será que o que é bom me levou à morte? É claro que não! Foi o pecado que fez isso. Pois o pecado, usando o que é bom, me trouxe a morte para que ficasse bem claro aquilo que o pecado realmente é. E assim, por meio do mandamento, o pecado se mostrou mais terrível ainda.
14 Uc̈humqui zizza, Moisés liiqui Yooz Espíritu Santuz̈ kuzcamac̈ha. Wejrzti persun kuzcama kamz pecuc̈ha. Jalla niz̈ta kamcan wejt uj paaz pecñi kuz mantuquiz z̈eluc̈ha.
14 Sabemos que a lei é divina; mas eu sou humano e fraco e fui vendido ao pecado para ser seu escravo.
15 ¿Kjaz̈tiquiztan niz̈ta ana zuma paatojo? Anal intintazuc̈ha. Jesucristuz̈quin kuz tjaaz̈cu, jalla nekztanpacha zuma paaz pecñi kuzziz cjissinc̈ha. Jalla niz̈ta kuzziz cjenami, uj paaz pecñi kuzzizpanc̈ha. Zuma paaz peccumi, anal zuma payi atuc̈ha. Ana pecta uj paaznaca, jalla niikal wilta wilta paa-uc̈ha.
15 Eu não entendo o que faço, pois não faço o que gostaria de fazer. Pelo contrário, faço justamente aquilo que odeio.
16 Jalla niz̈ta paachiz̈ cjenaqui, wejrqui pajuc̈ha, Moisés liiqui zumac̈ha, jalla nii.
16 Se faço o que não quero, isso prova que reconheço que a lei diz o que é certo.
17 Ana zuma paacanami wejt kuzquiz zuma paaz pecuc̈ha. Jalla niz̈tiquiztan wejrpacha nii anazuma paatanaca anal iyal paaz pecuc̈ha. Pero wejt uj paaz pecñi kuzqui nii ana zuma paatanaca paakatc̈ha.
17 E isso mostra que, de fato, já não sou eu quem faz isso, mas o pecado que vive em mim é que faz.
18 Wejt uj paaz pecñi kuzqui ana zumapanc̈ha. Yooz aztankaz zuma payi atasac̈ha. Wejrqui zuma paaz pecanami, wejt persun aztan nii zuma paazqui anal atuc̈ha. Weriz̈ kamtiquiztan nii razuna zizñi cjissinc̈ha.
18 Pois eu sei que aquilo que é bom não vive em mim, isto é, na minha natureza humana. Porque, mesmo tendo dentro de mim a vontade de fazer o bem, eu não consigo fazê-lo.
19 Wejrqui weriz̈ zuma paaz pectanacaqui anal paa-uc̈ha. Antiz weriz̈ ana paaz pectanacaqui, nii ana zumanacal paa-uc̈ha.
19 Pois não faço o bem que quero, mas justamente o mal que não quero fazer é que eu faço.
20 Jalla niz̈ta ana weriz̈ pectanaca paacan, wejrpacha ana niz̈ta paa-uc̈ha. Pero wejt uj paaz pecñi kuzqui niz̈ta anazuma paakatc̈ha.
20 Mas, se faço o que não quero, já não sou eu quem faz isso, mas o pecado que vive em mim é que faz.
21 Jalla niz̈tiquiztan wejtquiz niz̈tapan z̈ejlc̈ha. Zuma paaz pecanami, wejt uj paaz pecñi kuzkaz mantiz pecc̈ha.
21 Assim eu sei que o que acontece comigo é isto: quando quero fazer o que é bom, só consigo fazer o que é mau.
22 Wejt kuzquizpacha Yooz kuzcamapan paaz ancha pecuc̈ha.
22 Dentro de mim eu sei que gosto da lei de Deus.
23 Jalla nuz̈ cjenami uj paaz pecñi kuzziztc̈ha. Wejt curpu mantiz pecc̈ha. Jalla niz̈tiquiztan wejt uj paaz pecñi kuzqui wejt zuma paaz pecñi kuz quintrac̈ha. Wejrqui anazuma paacan wejt uj paaz pecñi kuz mantuquiz z̈eluc̈ha. Niz̈aza nii uj paaz pecñi kuzqui wejt curpu mantic̈ha. Weriz̈ kamtiquiztan nii razuna zizñi cjissinc̈ha.
23 Mas vejo uma lei diferente agindo naquilo que faço, uma lei que luta contra aquela que a minha mente aprova. Ela me torna prisioneiro da lei do pecado que age no meu corpo.
24 Ana walic̈ha wejrqui. Jalla niz̈tiquiztan ¿jequit tii ana zuma paañi curpuquiztan wejr liwriyaquiya? ¿Tii casticzkatñi curpuquiztanya?
24 Como sou infeliz! Quem me livrará deste corpo que me leva para a morte?
25 Yoozquin gracias cjican, chiyuc̈ha, uc̈hum Jesucristo Jiliric̈ha wejt liwriiñiqui. Wejrpacha tjapa wejt zuma paaz pecñi kuztan Yooz kuzcama kamuc̈ha, wejt uj paaz pecñi kuz uj paaz pecanami.
25 Que Deus seja louvado, pois ele fará isso por meio do nosso Senhor Jesus Cristo! Portanto, esta é a minha situação: no meu pensamento eu sirvo à lei de Deus, mas na prática sirvo à lei do pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.