Romanos 5

Chipaya NT (CAP_SBB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Jalla niz̈tiquiztan Yooz yujcquiz ana ujchiz, niz̈aza zuma kuzziz cjen, Yoozqui anac̈ha uc̈hum quintra. Jesucristo Jiliriz̈ cjen, niz̈aza niiz̈quiz kuzziz cjen uc̈humtan Yooztan walikazza.
1 Justificados, pois, pela fé temos a paz com Deus, por meio de nosso Senhor Jesus Cristo.
2 Jesucristuz̈quin kuzziz cjen uc̈humqui Yooz partiquiz luzzinc̈humc̈ha. Jalla nii partiquiz uc̈humnacaqui panz̈ z̈ejlc̈ha. Jalla nuz̈ z̈ejlcan cuntintuz̈ tjewz̈a, Yooziz̈ tjaata honora tanz ora, Yooztan honorchiz cjisjapa.
2 Por ele é que tivemos acesso a essa graça, na qual estamos firmes, e nos gloriamos na esperança de possuir um dia a glória de Deus.
3 Nii Yooz zumanaca tjewz̈can, uc̈humqui cuntintuc̈humc̈ha. Niz̈aza sufris z̈elanaqui cuntintuzakazza. Sufrisquiztan pasinziz kuzziz cjissa. Jalla niiqui uc̈humqui zizza.
3 Não só isso, mas nos gloriamos até das tribulações. Pois sabemos que a tribulação produz a paciência,
4 Niz̈aza pasinziz kuzziz z̈ejltiquiztan Yoozquin tjurt'iñi kuzzizpan yatisinsa. Jalla nekztan zumquin yatisinz̈cu, Yooz honora tjaaz ora tjewz̈a.
4 a paciência prova a fidelidade e a fidelidade, comprovada, produz a esperança.
5 Yoozqui niiz̈ Espíritu Santo uc̈humnaca kuzquiz luzkatchic̈ha. Nii Espíritu Santuqui uc̈hum kuzquiz luzcu, Yooz ancha zuma munaziñi kuz uc̈humquiz intintiskatc̈ha. Jalla niz̈tiquiztan Yooziz̈ tjaata honora tjewz̈can uc̈humqui zizza, ultimquiziqui panz̈ tanznaquic̈ha, nii. Ana inakaz tjewznaquic̈ha.
5 E a esperança não engana. Porque o amor de Deus foi derramado em nossos corações pelo Espírito Santo que nos foi dado.
6 Uc̈humpacha ujquiztan anatac̈ha liwriizuca. Jalla niz̈tiquiztan Yooziz̈ pinsita timpuquiz Cristuqui ujchiz z̈oñinacz̈ laycu ticzic̈ha.
6 Com efeito, quando éramos ainda fracos, Cristo a seu tempo morreu pelos ímpios.
7 Anaz̈ jakzilta z̈oñimi tsjii z̈oñz̈tajapa pjasila ticznasac̈ha, zuma z̈oñi cjenami. Cunamit tsjii ancha zuma kuzziz z̈oñz̈tajapa ticz pecac̈hani.
7 Em rigor, a gente aceitaria morrer por um justo, por um homem de bem, quiçá se consentiria em morrer.
8 Yoozzti niiz̈ zuma okzñi kuz tjeezic̈ha, jalla tiz̈ta. Uc̈humnaca ujchiz cjenami Yoozqui niiz̈ Majch Jesucristo cuchanz̈quichic̈ha, uc̈humnacaltajapa ticzjapa.
8 Mas eis aqui uma prova brilhante de amor de Deus por nós: quando éramos ainda pecadores, Cristo morreu por nós.
9 Jalla niz̈tiquiztan Yooz Majch ticziz̈ cjen anziqui uc̈humqui Yooz Ejpz̈ yujcquiz ana ujchizza, niz̈aza zuma kuzzizza. Jalla niic zuma razunac̈ha. Jaziqui uc̈humqui zuma kuzzizza. Jalla niz̈tiquiztan tiizakaz zuma razunac̈ha: Jesucristuz̈ ticziz̈ cjen uc̈humqui ultim casticz tjuñquiziqui liwriitaz̈ cjequic̈ha Yooz casticzquiztan.
9 Portanto, muito mais agora, que estamos justificados pelo seu sangue, seremos por ele salvos da ira.
10 Tuquitan uc̈humnacaqui Yooz quintratac̈ha. Jalla nuz̈ Yooz quintra z̈elanami, Yoozqui niiz̈ Majch cuchanz̈quichic̈ha, z̈oñinacz̈ laycu ticzjapa, z̈oñinacaz̈ pertunta cjeyajo. Jalla niiqui razunac̈ha. Niz̈aza anziqui uc̈humqui Yooz pertuntac̈ha. Jalla niz̈tiquiztan uc̈humtan Yooztan walikazza. Niz̈aza Yooz Majch jacatattiquiztan uc̈humqui ultimquiziqui tjapa anawalinacquiztan liwriitapanz̈ cjequic̈ha, Yooztan wiñaya kamzjapa. Jalla niiqui zuma razunazakazza.
10 Se, quando éramos ainda inimigos, fomos reconciliados com Deus pela morte de seu Filho, com muito mais razão, estando já reconciliados, seremos salvos por sua vida.
11 Ultimquiziqui liwriitaz̈ cjequic̈ha. Niz̈aza anzimi liwriitazakaz uc̈humqui. Jalla niz̈tiquiztan uc̈humqui Yooztan tsjii kuzziz cjican, cuntintuc̈ha, Jesucristo Jiliriz̈ cjen. Jesucristuz̈ cjen uc̈humqui Yooziz̈ pertunta cjissic̈ha. Jalla niz̈tiquiztan uc̈humtan Yooztan walikazza.
11 Ainda mais: nós nos gloriamos em Deus por nosso Senhor Jesus Cristo, por quem desde agora temos recebido a reconciliação!
12 Tsjiilla cjesac̈ha. Tsjii z̈oñiz̈ cjen uj z̈ejlc̈ha tii muntuquiz. Niz̈aza nii ujquiztan ticz z̈ejlc̈ha. Niz̈aza tjapa z̈oñinacami uj paac̈ha. Jalla nuz̈ uj paaz̈cu, ticz̈a.
12 Por isso, como por um só homem entrou o pecado no mundo, e pelo pecado a morte, assim a morte passou a todo o gênero humano, porque todos pecaram...
13 Moisés liiz̈ tuquiqui uj paazqui z̈elatc̈ha tii muntuquiz. Pero ana liichizlaj niiqui, z̈oñinacaqui nii lii quintra paata ujquiztan ana castictatac̈ha.
13 De fato, até a lei o mal estava no mundo. Mas o mal não é imputado quando não há lei.
14 Adanz̈ timpuquiztanpacha Moisés timpucama z̈oñinacaqui ticzic̈ha uj paatiquiztan. Jaknuz̈t Adán primera uj paatc̈haja, jalla nii ujpacha ana paachic̈ha parti z̈oñinacaqui. Jalla nuz̈ cjenami yekja ujnaca paachic̈ha. Adanqui tjonñi Jesucristuz̈takaz tjapa tii muntuquiz z̈ejlñi z̈oñinacz̈quiz contajichic̈ha. Jalla nii puntuquiztan Adanz̈tan Jesucristuz̈tan cassa.
14 No entanto, desde Adão até Moisés reinou a morte, mesmo sobre aqueles que não pecaram à imitação da transgressão de Adão {o qual é figura do que havia de vir}.
15 Pero tii puntuquiztan anaz̈ cassa. Adanz̈ uj paatiquiztan anawalinaca z̈ejlc̈ha. Cristuz̈ ticztiquiztanzti zumanaca zejlc̈ha. Tsjii z̈oñiqui uj paachiz̈ cjen tjapa z̈oñinacz̈quiz ticskatc̈ha. Jalla niic̈ha Adanqui. Niz̈aza tsjii z̈oñiz̈ cjenkaz walja z̈oñinacaqui ujquiztan liwriitac̈ha. Jalla niic̈ha Jesucristuqui. Jesucristuz̈ cjen Yoozqui z̈oñinaca okzic̈ha. Z̈oñinacaz̈ ana okz̈ta cjichuca cjenami, Yoozqui z̈oñinacz̈quiz okzic̈ha. Jalla nuz̈ okztiquiztan Yoozqui Jesucristuz̈ cjen z̈oñinaca liwriichic̈ha niiz̈ yujcquiz ujchiz ana cjisjapa. Nuz̈upanc̈ha.
15 Mas, com o dom gratuito, não se dá o mesmo que com a falta. Pois se a falta de um só causou a morte de todos os outros, com muito mais razão o dom de Deus e o benefício da graça obtida por um só homem, Jesus Cristo, foram concedidos copiosamente a todos.
16 Adanz̈ uj paatiz̈tan Jesucristuz̈ liwriiñiz̈tan anaz̈ cassa. Punta puntaz̈ z̈oñinacz̈quiz contajic̈ha. Adanz̈ zinta ujquiztan tjapa z̈oñinacaqui pjalz̈tac̈ha, casticta cjisjapa. Pero Jesucristuz̈ liwriitiquiztan walja z̈oñinacaqui Yooz yujcquiz ana ujchiz niz̈aza zuma cjissa, walja ujnaca paachiz̈ cjenami. Jesucristuz̈ cjenkaz niz̈ta cjissa.
16 Nem aconteceu com o dom o mesmo que com as conseqüências do pecado de um só: a falta de um só teve por conseqüência um veredicto de condenação, ao passo que, depois de muitas ofensas, o dom da graça atrai um juízo de justificação.
17 Tsjii z̈oñz̈ ujquiztan tjapa z̈oñinacaqui ticstanc̈ha. Jalla niic razunac̈ha. Tiiqui tsjan zuma razunac̈ha. Jakziltat Jesucristuz̈ cjen ujquiztan liwriita cjec̈haja, jalla niiqui Yooz yujcquiz ana ujchiz cjequic̈ha. Niz̈aza ujquiztan ticziz̈ cjenpacha, Yooztan wiñaya kamaquic̈ha. Niz̈aza honorchiz cjequic̈ha.
17 Se pelo pecado de um só homem reinou a morte {por esse único homem}, muito mais aqueles que receberam a abundância da graça e o dom da justiça reinarão na vida por um só, que é Jesus Cristo!
18 Jaziqui tsjii z̈oñz̈ ujquiztan tjapa z̈oñinacaqui pjalz̈tac̈ha casticta cjisjapa. Niz̈aza tsjii z̈oñz̈ ticztiquiztan tjapa z̈oñinacaqui ninacz̈ ujquiztan pertunta cjesac̈ha, ninacz̈ ujquiztan ana casticta cjeyajo, niz̈aza Yooztan wiñaya kamajo.
18 Portanto, como pelo pecado de um só a condenação se estendeu a todos os homens, assim por um único ato de justiça recebem todos os homens a justificação que dá a vida.
19 Yooz mantita ana cumplichiz̈ cjen Adanqui tjapa z̈oñinacaz̈quiz ujchiz cjiskatc̈ha. Jesucristuzti Yooz kuz cumplichiz̈ cjen walja z̈oñinacz̈quiz Yooz yujcquiz ana ujchiz, niz̈aza zuma cjiskatc̈ha.
19 Assim como pela desobediência de um só homem foram todos constituídos pecadores, assim pela obediência de um só todos se tornarão justos.
20 Yoozqui Moisesquiz tsjii lii tjaachic̈ha, z̈oñinacz̈quiz persun ujnaca kjanapacha tjeezjapa. Nii lii zizcuqui z̈oñinacaqui lii quintra juc'anti uj paachic̈ha. Jalla nuz̈ juc'anti uj paachiz̈ cjenami, Yoozqui niiz̈ okzñi kuz z̈oñinacz̈quiz juc'anti tjeezic̈ha Jesucristuz̈ cjen.
20 Sobreveio a lei para que abundasse o pecado. Mas onde abundou o pecado, superabundou a graça.
21 Uj paaz̈cu z̈oñinacaqui ticstanc̈ha, niz̈aza casticta cjistanc̈ha. Pero z̈oñinacaz̈ ujnacquiztan infiernuquin castictaz̈ cjenpacha Yoozqui z̈oñinaca liwriichic̈ha Jesucristo Jiliriz̈ cjen. Z̈oñinacaqui Jesucristuz̈ cjen Yooz yujcquiz ana ujchiz, niz̈aza zuma cjisnasac̈ha, Yooztan wiñaya kamzjapa.
21 Assim como o pecado reinou para a morte, assim também a graça reinaria pela justiça para a vida eterna, por meio de Jesus Cristo, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.