Romanos 14
Chipaya NT (CAP_SBB) vs VC
1 Tsjii llajlli kuzziz criichi z̈oñiqui z̈elan, niiz̈quiz zuma risiwaquic̈ha, pero niiz̈tan ana payznakkatñi puntunaca ch'aas waquizic̈ha.
1 Acolhei aquele que é fraco na fé, com bondade, sem discutir as suas opiniões.
2 Tsjii criichi z̈oñiqui tantiic̈ha, c̈hjulumiz̈ lulasac̈ha, nii. Yekja criichi z̈oñiqui tantiic̈ha, chjizwi ana lulasac̈ha, nii.
2 Um crê poder comer de tudo; outro, que é fraco, só come legumes.
3 Nii c̈hjulumi lujlñi z̈oñiqui nii yekja z̈oñz̈quiz ana iñarz waquizic̈ha. Niz̈aza nii ana chjizwi lujlñi z̈oñiqui nii c̈hjulumi lujlñi z̈oñz̈quiz anaz̈ uj tjojtunz waquizic̈ha. Yoozqui nii c̈hjulumi lujlñiqui risiwchic̈ha, niiz̈quiz kuzziz cjen.
3 Quem come de tudo não despreze aquele que não come. Quem não come não julgue aquele que come, porque Deus o acolhe do mesmo modo.
4 Jalla niz̈tiquiztan nii Yooz sirwiñi z̈oñz̈quiz ana uj tjojtunz waquizic̈ha. Niiz̈ persun Yooz Patrunaqui niiz̈ uj jwesnaquic̈ha, ana zuma paachiz̈laj niiqui. Yoozquiz kuzziz cjenaqui ultimquiziqui walikaz cjesac̈ha. Yooz Patrunaqui nii z̈oñz̈quiz wali cjiskatz atc̈ha niiz̈ aztanaqui.
4 Quem és tu, para julgares o servo de outros? Que esteja firme, ou caia, isto é lá com o seu senhor. Mas ele estará firme, porque poderoso é Deus para o sustentar.
5 Tsjii puntuz̈tan chiiz̈inuc̈ha. Tsjii criichi z̈oñiqui “Tsjii tjuñinacaqui chawc tjuñinacac̈ha” cjic̈ha. Yekja criichi z̈oñizti cjic̈ha, “Tsjii parijuc̈ha tjuñinacaqui”. Zapa mayni persun kuzquiz zumpacha tantiiz̈cuqui, jalla nii tantiita jaru kama.
5 Um faz distinção entre dia e dia; outro, porém, considera iguais todos os dias. Cada um proceda segundo sua convicção.
6 Tsjii criichi z̈oñiqui tsjii chawc tjuñi wartaquiz̈ niiqui, Yooz honora waytita cjisjapa wartiyaquic̈ha. Tsjii criichi z̈oñizti nii tjuñi ana wartc̈haja, jalla niiqui Yooz honora waytita cjisjapa niz̈ta ana wartc̈ha. Niz̈aza tsjii c̈hjulumi lujlñi z̈oñiqui Yoozquin gracias cjiz̈cu jalla nuz̈ lulaquiz̈ niiqui, Yooz honora waytita cjisjapa lulaquic̈ha. Niz̈aza yekja criichi z̈oñiqui ana chjizwi lulaquiz̈ niiqui, Yooz honora waytita cjisjapa ana lujlc̈ha. Niz̈aza ana lujlchiz̈ cjen niiqui Yoozquin gracias cjican chiiz waquizic̈ha.
6 Quem distingue o dia, age assim pelo Senhor. Quem come de tudo, o faz pelo Senhor, porque dá graças a Deus. E quem não come, abstém-se pelo Senhor, e igualmente dá graças a Deus.
7 Anaz̈ z̈oñinacaqui inakaz kamc̈ha, niz̈aza anaz̈ inakaz ticz̈a.
7 Nenhum de nós vive para si, e ninguém morre para si.
8 Uc̈humqui tii muntuquiz kamcan Yooz Jilirz̈tajapapanz̈ kamc̈ha. Niz̈aza ticzcan Yooz Jilirz̈tajapapanz̈ ticz̈a. Jalla niz̈tiquiztan z̈ejtcanami ticzcanami Yooz Jilirz̈tajapapanc̈humc̈ha.
8 Se vivemos, vivemos para o Senhor; se morremos, morremos para o Senhor. Quer vivamos quer morramos, pertencemos ao Senhor.
9 Jalla niijapa Jesucristuqui ticzic̈ha, niz̈aza jacatatchic̈ha, z̈ejtñi z̈oñz̈tami, ticzi z̈oñz̈tami tjapa z̈oñinacz̈ta Jiliri cjisjapa.
9 Para isso é que morreu Cristo e retomou a vida, para ser o Senhor tanto dos mortos como dos vivos.
10 Jalla niz̈tiquiztan ¿kjaz̈tiquiztan am criichi jilz̈quiz uj tjojtunjo? Niz̈aza ¿kjaz̈tiquiztan am jilz̈ quintra iñarjo? Tjapa uc̈humqui Yooz yujcquiz prisintistanc̈ha, niiz̈ pjalz̈taz̈ cjisjapa.
10 Por que julgas, então, o teu irmão? Ou por que desprezas o teu irmão? Todos temos que comparecer perante o tribunal de Deus.
11 Cjijrta Yooz takuqui tuz̈ cjic̈ha:
11 Porque está escrito: Por minha vida, diz o Senhor, diante de mim se dobrará todo joelho, e toda língua dará glória a Deus {Is 45,23}.
12 Jalla niz̈tiquiztan tjapa uc̈humqui Yoozqui quinta tjaastanc̈ha.
12 Assim, pois, cada um de nós dará conta de si mesmo a Deus.
13 Jalla niz̈tiquiztan uc̈humqui porapat ana iya ujnaca tjojtnaras waquizic̈ha. Pero tjapa uc̈humqui tuz̈ tantiiz waquizic̈ha, yekja jilz̈quiz anapanz̈ ujquiz tjojtskatz munzqui.
13 Deixemos, pois, de nos julgar uns aos outros; antes, cuidai em não pôr um tropeço diante do vosso irmão ou dar-lhe ocasião de queda.
14 C̈hjul cusasami tsjii criichi z̈oñz̈quiz ana ujchiz cjiskatasac̈ha. Jalla nii razuna zizuc̈ha, Jesucristo Jilirz̈quiz kuzziz cjen. Jalla niic nuz̈upanc̈ha. Jakziltat “Tii cusasaqui ujchiz cjiskatc̈ha” cjican tantiyac̈haja, jalla niiz̈quiz nii cusasaqui ujchiz cjiskatasac̈ha.
14 Sei, estou convencido no Senhor Jesus de que nenhuma coisa é impura em si mesma; somente o é para quem a considera impura.
15 Anc̈huca lujltiquiztan tsjii criichi z̈oñz̈ kuz payznakaquiz̈ niiqui, nii c̈hjeriqui anaz̈ lujlz waquizic̈ha. Jalla nii c̈hjeri tira lulaquiz̈ niiqui, amqui nii payznakskatñi z̈oñz̈tan ana zuma munazic̈ha. Yekja criichi z̈oñz̈quiz ana ujquiz tjojtskata, castica cjeyajo. Jesucristuqui niiz̈tajapa zakaz ticzic̈ha.
15 Ora, se por uma questão de comida entristeces o teu irmão, já não vives segundo a caridade. Pela comida não causes a perdição daquele por quem Cristo morreu!
16 Tsjii z̈oñz̈taqui c̈hjulu lujlzmi walikaz cjesac̈ha. Pero nii lujltaz̈ cjen parti z̈oñinacaqui, “Ana zuma kamañchizza nii criichi z̈oñiqui” cjec̈haj niiqui, nekztan ana lujlz waquizic̈ha.
16 Não venha a tornar-se objeto de calúnia a tua vantagem.
17 Yooz mantuquiz kamcan, c̈hjerimi liczmi ana importic̈ha. Pero Espíritu Santuz̈ cjen ana ujchiz cjee; niz̈aza Yooztan anc̈hucatan walikaz cjee; niz̈aza cuntintu kuzziz cjee. Jalla nuz̈uc̈ha chekan zuma kamañaqui.
17 O Reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, paz e gozo no Espírito Santo.
18 Jakziltat jalla nuz̈ kamcan Cristuz̈quiz sirwac̈haja, jalla niiz̈ cjen Yoozqui cuntintuz̈ cjequic̈ha. Niz̈aza parti z̈oñinacaqui “Nii z̈oñiqui walikaz kamc̈ha” cjican chiyaquic̈ha.
18 Quem deste modo serve a Cristo, agrada a Deus e goza de estima dos homens.
19 Uc̈humnacz̈tan parti z̈oñinacz̈tan zumapanz̈ kamzjapa kuz tjaa. Niz̈aza parti criichinacz̈quiz juc'ant zuma kamañchiz cjeyajo, jalla nii kamzquiz kuz tjaa.
19 Portanto, apliquemo-nos ao que contribui para a paz e para a mútua edificação.
20 Anc̈hucaz̈ c̈hjulumi lujltiquiztan anac̈ha yekja criichi z̈oñz̈quiz Yooz zuma kamañquiztan jaytiskatzqui. Ana c̈hjul c̈hjerimi ujchiz cjiskatasac̈ha. Pero nuz̈ c̈hjulumi lujlz̈cu yekja criichi z̈oñz̈quiz ujquiz tjojtskataquiz̈ niiqui, jalla niz̈tiquiztan anaz̈ c̈hjulumi lujlz waquizic̈ha.
20 Não destruas a obra de Deus por questão de comida. Todas as coisas, em verdade, são puras, mas o que é mau para um homem é o fato de comer provocando um escândalo.
21 Tsjii criichi z̈oñiqui anc̈hucaz̈ chjizwi lujltiquiztan, niz̈aza vinu lictiquiztan, niz̈aza c̈hjulumi paatiquiztan ujquiz tjojtskatasaz̈ niiqui, jalla niz̈tanaca paazqui ana waquizic̈ha.
21 Bom é não comer carne, nem beber vinho, nem outra coisa que para teu irmão possa ser uma ocasião de queda.
22 Jesucristuz̈quiz tjapa kuzziz cjen c̈hjulu kamañchizlaja, jalla nii kamañ jaru Yooz yujcquiz kamz waquizic̈ha. Yoozquizkaz quinta tjaastanc̈ha. Jalla nuz̈ zuma kamcan persun kuzquiz uj ana sint'aquic̈ha. Persun kuzquiz ana zinta uj sint'ican zuma kamaquiz̈ niiqui cuntintuz̈ cjequic̈ha.
22 Tens uma convicção; guarda-a para ti mesmo, diante de Deus. Feliz é aquele que não se condena a si mesmo no ato a que se decide.
23 Pero jakziltat paysnakñi kuztan lujlc̈haja, jalla nii paysnakz̈cu lujltiquiztan persun kuzquiz uj sint'aquic̈ha, “Ujz̈caa nii lujlzqui” cjican. Yoozquin ana tjapa kuztanz̈laj niiqui, c̈hjulumi ujz̈ cjesac̈ha. Yoozquin kuzzizpan cjee.
23 Mas, aquele que come apesar de suas dúvidas, condena-se, por não se guiar pela convicção. Tudo o que não procede da convicção é pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.