Marcos 16

Chipaya NT (CAP_SBB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Judionacz̈ jeejz tjuñi jakataz̈u María Magdalenatan Jacobz̈ maa Mariatan Salomatan, nii c̈hjepultan maatakanacaqui cusa ulurchiz asiiti kjaychic̈ha, Jesusiz̈ ticzi curpu tjajlinzjapa.
1 Passado o sábado, Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago, e Salomé compraram aromas para ungir Jesus.
2 Ancha wentan ninacaqui sipultura cherzñi ojkchic̈ha tjuñiz̈ tewctanalla.
2 E no primeiro dia da semana, foram muito cedo ao sepulcro, mal o sol havia despontado.
3 Sipultura ojkcan ninacpora parlassic̈ha tuz̈ cjican: —¿Jequit uc̈humtaqui cjetz̈inaquejo? ¿Nii pjucz̈ta pajk mazjo?
3 E diziam entre si: Quem nos há de remover a pedra da entrada do sepulcro?
4 Nekztan irantiz̈cu, nii pajk pjucz̈ta mazqui cjetz̈ta cherzic̈ha.
4 Levantando os olhos, elas viram removida a pedra, que era muito grande.
5 Sipultura luzcu, z̈ew latu kjuyltan tsjii tol chiw zquitchiz tjowa julzi cherchic̈ha. Nuz̈quiz nii maatakanacaqui ancha tsucchic̈ha.
5 Entrando no sepulcro, viram, sentado do lado direito, um jovem, vestido de roupas brancas, e assustaram-se.
6 Nii tjowaqui paljaychic̈ha, tuz̈ cjican: —Anaz̈ tsuca maataka. Anc̈hucqui Jesusaz̈ kjurc̈ha, nii cruzquiz ch'awcta z̈oñi. Niiqui jacatatchic̈ha jaziqui. Anac̈ha tekzi. Cherznalla. Tii sipulturquiz ana z̈ejlc̈ha.
6 Ele lhes falou: Não tenhais medo. Buscais Jesus de Nazaré, que foi crucificado. Ele ressuscitou, já não está aqui. Eis o lugar onde o depositaram.
7 Jazic anc̈hucqui oka. Niiz̈ tjaajinta z̈oñinacz̈quin mazca. Pedruz̈quizimi zaka mazna. Tuz̈ cjican anc̈huc maznaquic̈ha: “Jesusaqui anc̈hucaz̈ tuqui okjayaquic̈ha Galilea cjita yokquin. Nekzi Jesusiz̈tan zalaquic̈ha anc̈hucqui. Jaknuz̈t tuquitan chiiz̈inchipanc̈haja, jalla nuz̈uc̈ha”.
7 Mas ide, dizei a seus discípulos e a Pedro que ele vos precede na Galiléia. Lá o vereis como vos disse.
8 Nekztanaqui nii maatakanacaqui sipulturz̈quiztan ulanz̈cu, zati pariju quejpchic̈ha, tsucaña chjekincan. Tsucaña ana c̈hjulumi chiyi atchic̈ha jecz̈quizimi.
8 Elas saíram do sepulcro e fugiram trêmulas e amedrontadas. E a ninguém disseram coisa alguma por causa do medo.
9 Jesusaqui kjantatilla jacatatz̈cuqui primiraqui María Magdalenaquiz parizichic̈ha. Tuquitan Jesusaqui naaquiztan pakallaku zajranaca chjatkatchitac̈ha.
9 Tendo Jesus ressuscitado de manhã, no primeiro dia da semana apareceu primeiramente a Maria de Magdala, de quem tinha expulsado sete demônios.
10 Naa z̈onqui Jesusiz̈ mazinacz̈quin mazñi ojkchinc̈ha. Ninacaqui llaquita z̈elatc̈ha, kaacan.
10 Foi ela noticiá-lo aos que estiveram com ele, os quais estavam aflitos e chorosos.
11 Nekztan mazzinc̈ha: —Jesusaqui jacatatchic̈ha. Wejrqui nii cherchinc̈ha, —cjican. Nii nonz̈cu nii tjaajinta z̈oñinacaqui ana criichic̈ha. Inapanka chiitaz̈oka naychic̈ha.
11 Quando souberam que Jesus vivia e que ela o tinha visto, não quiseram acreditar.
12 Wiruñaqui pucultan tjaajinta z̈oñinacaz̈ wajtquiztan okan, Jesusaqui parizichizakazza, tsjemata cjissi.
12 Mais tarde, ele apareceu sob outra forma a dois entre eles que iam para o campo.
13 Nekztan quejpz̈cu, nii pucultanaqui parti tjaajintanacz̈quiz mazzic̈ha. Nii mazta ana zakaz criichic̈ha.
13 Eles foram anunciá-lo aos demais. Mas estes tampouco acreditaram.
14 Wiruñaqui Jesusaqui nii tuncamani tjaajinta z̈oñinacz̈quiz parizichic̈ha, c̈hjeri lulan. Ninacaqui jacatatta maztaqui ana criichic̈ha. Nekztan ninacz̈ ana criiñi kuzziz cjen ninacz̈quiz iwjt'ichic̈ha Jesusaqui.
14 Por fim apareceu aos Onze, quando estavam sentados à mesa, e censurou-lhes a incredulidade e dureza de coração, por não acreditarem nos que o tinham visto ressuscitado.
15 Niz̈aza Jesusaqui mantichic̈ha, tuz̈ cjican: —Jazic anc̈hucqui okaquic̈ha tjapa kjutñi tii muntu intiru. Tjapa z̈oñinacz̈quizimi liwriiñi taku paljayaquic̈ha.
15 E disse-lhes: Ide por todo o mundo e pregai o Evangelho a toda criatura.
16 Jakziltat tii taku criic̈haja, jalla niiqui liwriitaz̈ cjequic̈ha; niz̈aza bautista cjequic̈ha. Jakziltat tii taku ana criic̈haj niiqui, ancha castictaz̈ cjequic̈ha.
16 Quem crer e for batizado será salvo, mas quem não crer será condenado.
17 Yooz taku criichinacaqui tii milajrunaca paaquic̈ha. Wejt tjuuquiz zajranaca chjatkataquic̈ha. Yekja takunaca chiyaquic̈ha.
17 Estes milagres acompanharão os que crerem: expulsarão os demônios em meu nome, falarão novas línguas,
18 Zkora tanz̈cu zkorz̈quiz ana chjojrichtaz̈ cjequic̈ha. Tsjii veneno licz̈cu, ana ticznaquic̈ha. Kjarz̈tan lanz̈cu, laa z̈oñinaca c̈hjetnaquic̈ha. Niz̈ta paaquic̈ha Yooz taku criichi z̈oñinacaqui.
18 manusearão serpentes e, se beberem algum veneno mortal, não lhes fará mal; imporão as mãos aos enfermos e eles ficarão curados.
19 Nii taku chiiz̈cu chawjc jilir Jesusaqui arajpacha ojkchic̈ha. Nekzi Yooz z̈ew latuquiz julzic̈ha.
19 Depois que o Senhor Jesus lhes falou, foi levado ao céu e está sentado à direita de Deus.
20 Nekztanaqui nii tjaajinta z̈oñinacaqui ulanz̈cu, tjapa kjutñi Yooz liwriiñi taku paljaychic̈ha. Chawjc jiliripanc̈ha Jesucristuqui. Jalla niic̈ha ninacz̈quiz yanapñiqui. Nii Yooz aztan paata milajrunacaqui tuz̈ cjic̈ha: “Tii Yooz takuqui werarapanc̈ha”. Nuz̈upanz̈ cjila. Amén.
20 Os discípulos partiram e pregaram por toda parte. O Senhor cooperava com eles e confirmava a sua palavra com os milagres que a acompanhavam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.