João 16

Chipaya NT (CAP_SBB) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ‛Tjapa weriz̈ chiitanacaqui anc̈hucaquiz chiichinc̈ha, c̈hjul sufrisquiztanami tirapan wejtquin kuzziz cjisjapa, niz̈aza ana wejtquiztan zarakzjapa.
1 Tenho-vos dito estas coisas para que não vos escandalizeis.
2 Jazta timpuquiz anc̈hucqui ajcz kjuyanacquiztan chjatkattaz̈ cjequic̈ha. Niz̈aza tsjii sufris ora tjonaquic̈ha. Jalla nii oraqui jecmit anc̈huc conac̈haja, jalla nii conñi z̈oñiqui cjequic̈ha, “Wejrtc̈ha Yooz sirwintqui. Jalla niz̈tiquiztan nii z̈oñi conchinc̈ha”, nuz̈ cjequic̈ha.
2 Expulsar-vos-ão das sinagogas; ainda mais, vem a hora em que qualquer que vos matar julgará prestar um serviço a Deus.
3 Nii anc̈huc conñi z̈oñinacami wejtquizimi wejt Yooz Ejpz̈quizimi anapan pajc̈ha. Jalla niz̈tiquiztan anc̈huc conasac̈ha.
3 E isto vos farão, porque não conheceram ao Pai nem a mim.
4 Tjapa weriz̈ chiitanacaqui anc̈hucaquiz chiichinc̈ha, anc̈hucaquiz yanapzjapa. Nii sufris ora tjontanaqui jalla tii weriz̈ chiitanaca cjuñznaquic̈ha. Primirquiztanpacha tii sufris puntuquiztan anc̈hucaquiz kjanacama ana chiichinc̈ha. Anc̈hucatan kamiñtac̈ha. Jalla niz̈tiquiztan tii sufris puntu ana chiiz pecchintac̈ha.
4 Mas tenho-vos dito estas coisas, a fim de que, quando chegar aquela hora, vos lembreis de que eu vo-las tinha dito. Não vo-las disse desde o princípio, porque estava convosco.
5 ‛Pero anz wajilla wejr cuchanz̈quiñiz̈quin okac̈ha. Anc̈hucaquiztan anaz̈ jakziltami wejr pewcz̈a, “¿Jakzit okac̈haja?” jalla nii.
5 Agora, porém, vou para aquele que me enviou; e nenhum de vós me pergunta: Para onde vais?
6 Anchucqui ancha llaquita cjissinc̈hucc̈ha, jalla nuz̈ weriz̈ chiiñiz̈ cjen.
6 Antes, porque vos disse isto, o vosso coração se encheu de tristeza.
7 Pero wejrqui werara takunaca chiyuc̈ha. Weriz̈ ojktanaqui waliz̈ cjequic̈ha anc̈hucaltaqui. Wejrqui anal okasaz̈ niiqui, tjurt'iz̈iñi Espíritu Santuqui anaz̈ tjonasac̈ha. Pero wejr ojkz̈cuqui nii Tjurt'iz̈iñi cuchanz̈cac̈ha.
7 Todavia, digo-vos a verdade, convém-vos que eu vá; pois se eu não for, o Ajudador não virá a vós; mas, se eu for, vo-lo enviarei.
8 Jalla niiqui tjonz̈cuqui, ana criichi z̈oñinacz̈ kuzquiz ninacz̈ persun uj tantiyaskataquic̈ha. Niz̈aza Yooziz̈ mantita kamañ puntu tantiyaskataquic̈ha, niz̈aza nii Espíritu Santuqui Yooz casticz puntu tantiyaskataquic̈ha.
8 E quando ele vier, convencerá o mundo do pecado, da justiça e do juízo:
9 Espíritu Santuqui ana criichi z̈oñinacz̈ kuzquiz persun uj tantiyaskataquic̈ha, wejtquiz ana criichiz̈ cjen.
9 do pecado, porque não crêem em mim;
10 Niz̈aza nii Espíritu Santuqui ana criichi z̈oñinacz̈ kuzquiz Yooziz̈ mantita kamañ puntu tantiyaskataquic̈ha, weriz̈ Yooz Ejpz̈quin ojkchiz̈ cjen. Jalla niz̈tiquiztan anc̈huc zakaz wejr ana iya cheraquic̈ha.
10 da justiça, porque vou para meu Pai, e não me vereis mais,
11 Tii muntuquiz mantiñi diabluqui Yooziz̈ yatisinz̈tac̈ha, ana walipanc̈ha, nii. Jazic niiqui castictaz̈ cjequic̈ha ultim juyzuquiz. Jalla niz̈tiquiztan Espíritu Santuqui ana criichi z̈oñinacz̈quiz Yooz casticz puntu tantiyaskataquic̈ha.
11 e do juízo, porque o príncipe deste mundo já está julgado.
12 ‛Iya juc'anti kjaz̈umi anc̈hucaquiz chiiz̈inznaca z̈ejlc̈ha wejttaqui. Pero anziqui anc̈hucqui anaz̈ nii intintazasac̈ha.
12 Ainda tenho muito que vos dizer; mas vós não o podeis suportar agora.
13 Werar intintazkatñi Espíritu Santuqui tjonz̈cu, anc̈hucaquiz tjaajnaquic̈ha tjapa weraranaca. Anaz̈ persun kuzquiztan tjaajnaquic̈ha, antiz Yoozquiztan nonz̈tanaca tjaajnaquic̈ha. Niz̈aza tekztan najwcchuc c̈hjulut watac̈haja, jalla nii zakaz tjaajnaquic̈ha.
13 Quando vier, porém, aquele, o Espírito da verdade, ele vos guiará a toda a verdade; porque não falará por si mesmo, mas dirá o que tiver ouvido, e vos anunciará as coisas vindouras.
14 Espíritu Santuqui wejt puntuquiztan anc̈hucaquiz tjaajnaquic̈ha. Jalla nuz̈ tjaajinñiz̈ cjen wejrqui honorchiz cjeec̈ha.
14 Ele me glorificará, porque receberá do que é meu, e vo-lo anunciará.
15 Tjapa Yooz Epiz̈ chiitaqui wejrpankazza chiiñtqui. Tsjiikaztc̈ha wejrnacqui. Jalla niz̈tiquiztan wejrqui chiichinc̈ha, Espíritu Santuqui wejt puntuquiztan anc̈hucaquiz tjaajnaquic̈ha, nii.
15 Tudo quanto o Pai tem é meu; por isso eu vos disse que ele, recebendo do que é meu, vo-lo anunciará.
16 ‛Upaquiz̈tancama anc̈hucqui wejr ana cheraquic̈ha. Nekztanaqui tsjii kjaz̈ majquiztan wejr wilta cheraquic̈ha.
16 Um pouco, e já não me vereis; e outra vez um pouco, e ver-me-eis.
17 Nekztanaqui yekjap tjaajintanacaqui porapat pewcsassic̈ha, tuz̈ cjican: —¿Kjaz̈t cjii tjeejo, tuz̈ cjicanajo? “Upaquiz̈tancama anc̈hucqui wejr ana cheraquic̈ha. Nekztanaqui tsjii kjaz̈ majquiztan wejr wilta cheraquic̈ha”. Niz̈aza tiiqui “Wejrqui Yooz Ejpz̈quin okac̈ha”, cjic̈ha. Jalla nuz̈ cjican, ¿kjaz̈t cjii teejo? ¿C̈hjul puntut chii teejo?
17 Então alguns dos seus discípulos perguntaram uns para os outros: Que é isto que nos diz? Um pouco, e não me vereis; e outra vez um pouco, e ver-me-eis; e: Porquanto vou para o Pai?
18 Ninacaqui cjichizakazza: —“Upaquiz̈tancama” chiicanaqui, ¿kjaz̈t cjii teejo? Anac̈ha intintazzuca tiiz̈ chiitaqui.
18 Diziam pois: Que quer dizer isto: Um pouco? Não compreendemos o que ele está dizendo.
19 Jesusaqui persun kuzquiz zizatc̈ha, ninacaqui niiz̈quin tsjii pewcz pecatc̈ha, jalla nii. Jalla nekztanaqui Jesusaqui ninacz̈quiz tuz̈ cjichic̈ha: —Wejrqui chiichinc̈ha, tuz̈ cjican: “Upaquiz̈tancama anc̈hucqui wejr ana cheraquic̈ha, nekztanaqui tsjii kjaz̈ majquiztan wejr wilta cheraquic̈ha”. Jalla nuz̈ chiican, ¿kjaz̈t cjii? ¿Jalla niic̈ha ziz pecya?
19 Percebeu Jesus que o queriam interrogar, e disse-lhes: Indagais entre vós acerca disto que disse: Um pouco, e não me vereis; e outra vez um pouco, e ver-me-eis?
20 Ultim weraral anc̈hucaquiz cjiwc̈ha. Anc̈hucqui llaquita cjequic̈ha, niz̈aza kaaquic̈ha. Ana criichi z̈oñinacazti cuntintuz̈ cjequic̈ha. Anc̈hucqui llaquita kuzziz cjenami, tsjii kjaz̈ majquiztan ancha chipchipcan cuntintuzakaz cjisnaquic̈ha.
20 Em verdade, em verdade, vos digo que vós chorareis e vos lamentareis, mas o mundo se alegrará; vós estareis tristes, porém a vossa tristeza se converterá em alegria.
21 Nonz̈na. Majtz ora irantiz̈can tsjaa maatak z̈onqui janchinaca walja mizkatiñc̈ha. Nekztan wawa majtz̈cuqui, naa maatak z̈onqui wawchiz cjen ana janchi mizkattami cjuñiñc̈ha. Wawchiz cjen, ancha cuntintuc̈ha naaqui.
21 A mulher, quando está para dar à luz, sente tristeza porque é chegada a sua hora; mas, depois de ter dado à luz a criança, já não se lembra da aflição, pelo gozo de haver um homem nascido ao mundo.
22 Jalla niz̈ta irataz̈ anc̈hucqui anziqui llaquita kuzzizza. Pero wejrqui am wilta cherac̈ha. Jalla nii oraqui anc̈huca kuznaca cuntintuz̈ cjequic̈ha. Niz̈aza nii anc̈huca cuntintu cjis kuzqui anaz̈ jecmi wilta niz̈ta llaquita cjiskatasac̈ha.
22 Assim também vós agora, na verdade, tendes tristeza; mas eu vos tornarei a ver, e alegrar-se-á o vosso coração, e a vossa alegria ninguém vo-la tirará.
23 ‛Nii orquiztan najwcchuc anc̈hucqui zizñi cjiscu wejr anaz̈ iya pewcnaquic̈ha. Anc̈hucaquiz weraral chiyuc̈ha. Wejtquiz tjapa kuztan cjen, anc̈hucqui Yooz Ejpz̈quiztan c̈hjulumi mayac̈haja, jalla nekztan weriz̈ cjen nii mayiztaqui tjaataz̈ cjequic̈ha.
23 Naquele dia nada me perguntareis. Em verdade, em verdade vos digo que tudo quanto pedirdes ao Pai, ele vo-lo concederá em meu nome.
24 Tii oracama anc̈hucqui anaz̈ c̈hjulumi maychinc̈hucc̈ha wejt tjuuquiz. Mayiza, nekztanaqui tjaataz̈ cjequic̈ha, anc̈huca kuz juc'anti cuntintu cjisjapa.
24 Até agora nada pedistes em meu nome; pedi, e recebereis, para que o vosso gozo seja completo.
25 ‛Tii oracama wejrqui anc̈hucaquiz ch'aman intintazzuc takunaca chiichinc̈ha. Tsjii tjuñiqui tjonc̈ha. Jalla nii tjuñquiztan niz̈ta ch'aman intintazzuc takunacami anal iya chiyac̈ha. Antiz Yooz Ejpz̈ puntuquiztan jalla niil kjanacama chiyac̈ha.
25 Disse-vos estas coisas por figuras; chega, porém, a hora em que vos não falarei mais por figuras, mas abertamente vos falarei acerca do Pai.
26 Nii oraqui anc̈hucqui wejt tjuuquiz c̈hjulquiztanamiz̈ mayizaquic̈ha. Nekztan wejrqui anc̈hucaltajapa anal iya maynac̈ha wejt Yooz Ejpz̈quiztanqui.
26 Naquele dia pedireis em meu nome, e não vos digo que eu rogarei por vós ao Pai;
27 Anc̈hucqui wejttan munazichinc̈hucc̈ha. Niz̈aza wejtquiz criichinc̈hucc̈ha, wejrqui Yooz Ejpz̈quiztan tjonchi, jalla nii. Jalla niz̈tiquiztan Yooz Ejppacha anc̈hucatan munazic̈ha.
27 pois o Pai mesmo vos ama; visto que vós me amastes e crestes que eu saí de Deus.
28 Wejrqui Yooz Ejpz̈quiztan tii muntuquiz tjonchinc̈ha. Niz̈aza tii muntuquiztan, wejt Yooz Ejpz̈quin quepac̈ha.
28 Saí do Pai, e vim ao mundo; outra vez deixo o mundo, e vou para o Pai.
29 Jalla nekztanaqui niiz̈ tjaajintanacaqui cjichic̈ha: —Jaziqui ultimu kjanacama chiichamc̈ha, ana ch'aman intintazzuc takunacz̈tan.
29 Disseram os seus discípulos: Eis que agora falas abertamente, e não por figura alguma.
30 Jaziqui zizuc̈ha, amqui tjapa c̈hjulumi zizñampanc̈ha, nii. Ampankam wejtnaca kuzmi zizza. Jalla niz̈tiquiztan wejrnacqui anal iya pewcnasac̈ha. Niz̈aza wejrnacqui ultim chekpacha criyuc̈ha, amqui Yooz Ejpz̈quiztan tjonchamc̈ha, jalla nii.
30 Agora conhecemos que sabes todas as coisas, e não necessitas de que alguém te interrogue. Por isso cremos que saíste de Deus.
31 Jesusaqui ninacz̈quiz tuz̈ kjaazic̈ha: —¿Jaziqui anc̈hucqui ultim chekpacha criichinc̈hucjo?
31 Respondeu-lhes Jesus: Credes agora?
32 Tsjii ora wajic̈ha. Anzpachac̈ha nii oraqui. Nii oraqui anc̈hucqui wichanziz̈ cjequic̈ha, niz̈aza zina zina wichanziz̈ cjequic̈ha. Wejrqui zinalla ectal cjeec̈ha. Pero wejr zina ecta cjenami, wejrqui ana zina cjeec̈ha. Wejt Yooz Ejpz̈ wejttan chica cjequic̈ha.
32 Eis que vem a hora, e já é chegada, em que vós sereis dispersos cada um para o seu lado, e me deixareis só; mas não estou só, porque o Pai está comigo.
33 Jaziqui tjappacha tii takunaca anc̈hucaquiz chiichinc̈ha, wejtquiz kuzziz cjen, cuntintu cjisjapa. Tii muntuquiz z̈ejlcan anc̈hucqui sufraquic̈ha. Walja tjup kuzzizpan cjee. Wejrqui tjapa liju atipchinc̈ha.
33 Tenho-vos dito estas coisas, para que em mim tenhais paz. No mundo tereis tribulações; mas tende bom ânimo, eu venci o mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.