João 14
Chipaya NT (CAP_SBB) vs NTLH
1 Wejt tjaajinta z̈oñinaca, Yooz Ejpz̈quin criyiñc̈hucc̈ha niz̈aza wejtquiz zakaz criya. Ana turwayzi kuzziz cjee.
1 Jesus disse:
2 Wejt Ejpz̈ arajpach kjuyquin wacchi campu z̈ejlc̈ha, kamzjapa. Ana niz̈ta z̈ejltasaz̈ niiqui wejrqui anc̈hucaquiz maztasac̈ha. Jaziqui wejrqui okac̈ha anc̈hucaltajapa campu tjaczquizjapa.
2 Na casa do meu Pai há muitos quartos, e eu vou preparar um lugar para vocês. Se não fosse assim, eu já lhes teria dito.
3 Jalla nuz̈ campu tjaczñi ojkz̈cu, wiltal quejpz̈cac̈ha anc̈huc chjichi, wejttan kamzjapa. Jakziquint wejr z̈elac̈haja, jalla nicju anc̈huc zakaz z̈elaquic̈ha, weriz̈ chjichtaz̈ cjen.
3 E, depois que eu for e preparar um lugar para vocês, voltarei e os levarei comigo para que onde eu estiver vocês estejam também.
4 Anc̈hucqui jakziquint wejr okac̈haja, niiqui zizza. Niz̈aza wejt ojkz jicz zizza.
4 E vocês conhecem o caminho para o lugar aonde eu vou.
5 Nekztanaqui Tomasqui cjichic̈ha: —Wejt Jiliri, jakziquinam am okac̈haja, anal zizuc̈ha wejrnacqui. ¿Kjaz̈t am ojkz jicz zizasaya?
5 Então Tomé perguntou: — Senhor, nós não sabemos aonde é que o senhor vai. Como podemos saber o caminho?
6 Jesusaqui niiz̈quiz tuz̈ kjaazic̈ha: —Wejrtc̈ha jicz cuntitqui, arajpachquin irantizjapaqui. Niz̈aza wejrtc̈ha werarapankaztqui. Weriz̈ cjen werar Yooz kamaña zizasac̈ha. Niz̈aza wejrtc̈ha z̈eti tjaayiñtqui, Yooztan winaya kamzjapa. Weriz̈ cjenpankaz Yooz Ejpz̈quin iranti atasac̈ha.
6 Jesus respondeu:
7 Anc̈hucqui wejr ultimu pajtasaz̈ niiqui, anc̈hucqui wejt Yooz Ejp zakaz pajtasac̈ha. Jaztanpacha weriz̈ cjen anc̈hucqui wejt Yooz Ejp pajc̈ha, niz̈aza weriz̈ cjen anc̈hucqui Yooz Ejp cherc̈ha.
7 Agora que vocês me conhecem, conhecerão também o meu Pai. E desde agora vocês o conhecem e o têm visto.
8 Nekztanaqui Felipiqui cjichic̈ha: —Wejt Jiliri, Yooz Ejp cherkatalla, nuz̈quiz niimi bastakal cjeec̈ha.
8 Filipe disse a Jesus: — Senhor, mostre-nos o Pai, e assim não precisaremos de mais nada.
9 Jesusaqui tuz̈ kjaazic̈ha: —Felipe, anc̈hucatan az̈kpacha z̈ejlchinzala. ¿Anapanim wejr pajjo? Jakziltat wejr cherc̈haja, niz̈aza Yooz Ejp cherc̈ha. ¿Kjaz̈t am nuz̈ cjeejo, “Yooz Ejp cherkata”, cjicanajo?
9 Jesus respondeu:
10 Wejrmi Yooz Ejpmi tsjii kuzzizza. ¿Jalla nii anam crii amya? Weriz̈ anc̈hucaquiz chiitaqui anaz̈ persun kuzquiztan chiyuc̈ha, antiz Yooz Ejpz̈ cuntiquiztan chiyuc̈ha. Yooz Ejpqui wejt kuzquiz z̈ejlc̈ha. Jalla niz̈tiquiztan niiz̈ cjen obranacal paa-uc̈ha.
10 Será que você não crê que eu estou no Pai e que o Pai está em mim? Então Jesus disse aos discípulos:
11 Wejrmi Yooz Ejpmi tsjii kuzzizza. Jalla nii criyaquic̈ha, jaziqui. Weriz̈ chiitiquiztan ana criyasaz̈ niiqui, weriz̈ paata obranaca cherz̈cu mekaz criyalla.
11 Creiam no que lhes digo: eu estou no Pai e o Pai está em mim. Se vocês não creem por causa das minhas palavras, creiam pelo menos por causa das coisas que eu faço.
12 Werarapan anc̈hucaquiz chiyuc̈ha. Jakziltat wejtquiz criican tjapa kuzziz cjec̈haja, jalla niiqui weriz̈ paata obranaca irataz̈ zakaz paaquic̈ha, niz̈aza weriz̈ paata obranacquiztan juc'ant pajk obranaca paaquic̈ha, weriz̈ Yooz Ejpz̈quin ojktiquiztan.
12 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: quem crê em mim fará as coisas que eu faço e até maiores do que estas, pois eu vou para o meu Pai.
13 Wejtquiz tjapa kuzziz cjen, anc̈hucqui c̈hjul mayiztami Yooz Ejpz̈quiztan mayac̈haj niiqui, jalla nii mayiztiquiztan wejrkal c̈hjulumi tjaa-ac̈ha. Jalla nuz̈ tjaa-ac̈ha, weriz̈ cjen Yooz Ejp juc'ant honorchiz cjisjapa. Werjtc̈ha Yooz Majchqui.
13 E tudo o que vocês pedirem em meu nome eu farei, a fim de que o Filho revele a natureza
14 Anc̈hucqui wejtquiz tjapa kuzziz cjen c̈hjul mayiztami mayac̈haja, jalla nii mayiztiquiztan wejr tjaa-ac̈ha.
14 Eu farei qualquer coisa que vocês me pedirem em meu nome.
15 ‛Anc̈hucqui wejttan tjapa kuztan munazaquiz̈ niiqui, weriz̈ tjaata ortinanaca cazaquic̈ha.
15 Jesus continuou:
16 Wejrqui Yoozquiztan mayac̈ha, tsjii tjurt'iz̈iñi cuchanz̈quizjapa. Nii tjurt'iz̈iñiqui anc̈huca kuzquiz wiñayaz̈ kamaquic̈ha. Yooz Espíritu Santuc̈ha niiqui.
16 Eu pedirei ao Pai, e ele lhes dará outro Auxiliador, o Espírito da verdade, para ficar com vocês para sempre.
17 Nii tjurt'iz̈iñiqui werara intintazkataquic̈ha. Ana criichi z̈oñinacz̈ kuzquiz anaz̈ luzasac̈ha. Ninacaqui nii tjurt'iz̈iñi ana cherasac̈ha, niz̈aza ana pajasac̈ha. Nii tjurt'iz̈iñiqui anc̈huca kuzquiz z̈ejlc̈ha. Jalla niz̈tiquiztan nii pajc̈ha anc̈hucqui. Niz̈aza wiñaya anc̈huca kuzquizpacha z̈elaquic̈ha.
17 O mundo não pode receber esse Espírito porque não o pode ver, nem conhecer. Mas vocês o conhecem porque ele está com vocês e viverá em vocês.
18 Wejrqui anc̈huc anal ecac̈ha maa ejp wajchallaz̈takaz. Anc̈hucaquin wilta tjonac̈ha.
18 — Não vou deixá-los abandonados, mas voltarei para ficar com vocês.
19 Tsjii upacamakaz, nekztan ana criichi z̈oñinacaqui ana iya wejr cheraquic̈ha. Anchuczti wejr wilta cheraquic̈ha. Niz̈aza jacatatz̈cu wiñayjapa z̈etac̈ha. Weriz̈ z̈ejtchiz̈ cjen, anc̈huc zakaz wiñaya z̈etaquic̈ha Yooztan kamcan.
19 Daqui a pouco o mundo não me verá mais, mas vocês me verão. E, porque eu vivo, vocês também viverão.
20 Jacatatz̈tanaqui anc̈hucqui zizaquicha, wejrqui wejt Yooz Ejpz̈tan tsjii kuzzizza. Niz̈aza anc̈hucqui wejttan tsjii kuzzizza. Niz̈aza wejrqui anc̈hucatan tsjii kuzzizza.
20 Quando chegar aquele dia, vocês ficarão sabendo que eu estou no meu Pai e que vocês estão em mim, assim como eu estou em vocês.
21 Jakziltat weriz̈ mantita ortinanaca catokc̈haja, niz̈aza cumplic̈haja, jalla niiqui ultimuz̈ wejttanz̈ munazic̈ha. Niz̈aza jakziltat wejttan munazic̈haja, jalla niiz̈tan zakaz wejt Yooz Ejpqui munazic̈ha. Niz̈aza wejrzakal niiz̈tan munazuc̈ha. Niz̈aza wejrqui nii z̈oñz̈quiz kjanacama wejt puntu zizkatac̈ha.
21 — A pessoa que aceita e obedece aos meus mandamentos prova que me ama. E a pessoa que me ama será amada pelo meu Pai, e eu também a amarei e lhe mostrarei quem sou.
22 Nekztan Judas (anac̈ha Iscariotiqui) tuz̈ pewczic̈ha: —Wejt Jiliri, ¿kjaz̈tiquiztan amqui wejtnacaquizkaz pajkataquiya, am puntuquiztan zuma zizjapaya? Niz̈aza ¿kjaz̈tiquiztan parti z̈oñinacz̈quin am persuna ana pajkataquiya? ¿Kjaz̈tiquiztan nuz̈ cjeejo?
22 Então Judas, não o Judas Iscariotes, perguntou: — Senhor, como será possível que o senhor mostre somente a nós e não ao mundo quem o senhor é?
23 Jesusaqui tuz̈ kjaazic̈ha: —Jakziltat wejttanpan munazic̈haja, jalla niiqui weriz̈ chiita taku cazza, niz̈aza wejt Yooz Ejpqui niiz̈tan munazic̈ha, niz̈aza wejrnacqui niiz̈quin tjonuc̈ha, niiz̈ kuzquiz kamzjapa.
23 Jesus respondeu:
24 Jakziltat wejttan ana munazic̈haja, jalla niiqui weriz̈ chiita taku ana cazza. Weriz̈ chiita takuqui anac̈ha wejt persun kuzquiztan. Antiz wejr cuchanz̈quiñi Yooz Ejpz̈ kuzquiztanpanc̈ha weriz̈ chiita takuqui.
24 A pessoa que não me ama não obedece à minha mensagem. E a mensagem que vocês estão escutando não é minha, mas do Pai, que me enviou.
25 ‛Anc̈hucatan iya z̈ejlcan anc̈hucaquiz tii puntunaca chiyuc̈ha.
25 — Tenho dito isso enquanto estou com vocês.
26 Wejt wiruñ weriz̈ cjen Yooz Ejpqui tsjii tjurt'iz̈iñi cuchanz̈caquic̈ha. Yooz Espíritu Santuc̈ha nii tjurt'iz̈iñiqui. Jalla niiqui wejt cuntiquiztanz̈ cjequic̈ha. Niiqui anc̈hucaquiz tjapa Yooz puntunaca tjaajnaquic̈ha, niz̈aza tjapa weriz̈ chiita takunaca cjuñkataquic̈ha.
26 Mas o Auxiliador, o Espírito Santo, que o Pai vai enviar em meu nome, ensinará a vocês todas as coisas e fará com que lembrem de tudo o que eu disse a vocês.
27 ‛Wejrqui anc̈huca kuznaca jeejzkatuc̈ha. Anc̈huca kuznaca jeejzkatz̈cuqui okac̈ha. Z̈oñinacaqui anapanz̈ z̈oñz̈ kuz niz̈ta jeejzkatasac̈ha. Anc̈huca kuznacaqui anac̈ha turwaysi cjee, niz̈aza anac̈ha eksna.
27 — Deixo com vocês a paz. É a minha paz que eu lhes dou; não lhes dou a paz como o mundo a dá. Não fiquem aflitos, nem tenham medo.
28 Anc̈hucqui weriz̈ chiita nonzinc̈hucc̈ha: Okac̈ha, niz̈azal anc̈hucaquiz wiltal tjonac̈ha, jalla nii. Anc̈hucqui wejttan zuma munaztasaz̈ niiqui, chipchiz̈ cjitasac̈ha, nii weriz̈ chiitaz̈ cjen. Wejrqui wejt Yooz Ejpz̈quin okac̈ha. Wejt Yooz Ejpqui wejtquiztan juc'antic̈ha.
28 Vocês ouviram o que eu disse: “Eu vou, mas voltarei para ficar com vocês.” Se vocês me amassem, ficariam alegres, sabendo que vou para o Pai, pois o Pai é mais poderoso do que eu.
29 Ima ojkcan anc̈hucaquiz anziqui mazinchinc̈ha, jalla nuz̈ wattan wejtquiz tjapa kuztan criyajo.
29 Digo isso agora, antes que essas coisas aconteçam, para que, quando acontecerem, vocês creiam.
30 ‛Tii muntuquiz z̈ejlñi z̈oñinacaz̈ mantiñiqui tjoncha. Jalla nii anawal mantiñi diabluqui Judasquiz cuchanz̈quic̈ha, wejr tankatzjapa. Jalla niz̈tiquiztan tsjii upacamakaz anc̈hucatan parluc̈ha. Pero nii anawal mantiñiqui wejtquiztan anac̈ha juc'ant azzizqui. Jazic niiqui wejr anaz̈ mantasac̈ha.
30 Não posso continuar a falar com vocês por muito tempo, pois está chegando aquele que manda neste mundo. Ele não tem poder sobre mim;
31 Wejrqui wejt Yooz Epiz̈ mantitacama okac̈ha. Jalla niz̈tiquiztan tii muntuquiz z̈ejlñi z̈oñinacaqui zizaquic̈ha, wejrqui Yooz Ejpz̈tan zuma munazic̈ha, jalla nii. Jaziqui z̈aaz̈na. Tekz̈tan ojkla.
31 mas o mundo precisa saber que eu amo o Pai e que, por isso, faço tudo o que ele manda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.