Hebreus 7

Chipaya NT (CAP_SBB) vs BKJ

Sair da comparação
1 Nii Melquisedec cjita palt'iziñiqui Salem wajt jiliritac̈ha, niz̈aza niiz̈ puestuquiz zinta arajpach Yooziz̈ uchtatac̈ha. Melquisedecz̈ timpuquiz Abrahamqui quintra reynacz̈tan tsjii quira zalchic̈ha, ninacz̈ zultatunacz̈tanpacha. Nekztan Abrahamqui liwj atipchic̈ha. Jalla nuz̈ Abrahamz̈ atipz̈tan Melquisedecqui Abrahamz̈tan zalchic̈ha. Nekztanaqui Melquisedecqui Abrahamz̈tajapa Yoozquin palt'izinchic̈ha, Abrahamz̈quiz Yooziz̈ yanapta cjisjapa.
1 Porque este Melquisedeque, rei de Salém, sacerdote do Deus Altíssimo, que encontrou Abraão quando este regressava da matança dos reis, e o abençoou,
2 Nekztan Abrahamqui Melquisedecz̈quiz tjapa niiz̈ cantiquiztan diezmo tjaachic̈ha. Melquisedec tjuuqui tuz̈ cjic̈ha, Yooz kuzcama zuma mantiñi, jalla nii. Niz̈aza Salem tjuuqui tuz̈ cjic̈ha, z̈oñinaca walikaz z̈ejlc̈ha, jalla nii. Melquisedecz̈ puntu cjic̈ha, niiz̈ mantichiz̈ cjen, z̈oñinaca walikaz z̈ejlc̈ha.
2 a quem também Abraão deu a décima parte de tudo; sendo primeiramente, por interpretação do seu nome, Rei de justiça, e depois disso também Rei de Salém, que é Rei de paz.
3 Yooz takuqui anaz̈ chiic̈ha, Melquisedecz̈ maa ejpz̈ puntuquiztanami, niiz̈ atchi ejpnacz̈quiztanami, niiz̈ majttiquiztanami, niiz̈ ticzquiztanami. Jalla niz̈tiquiztan palt'iziñitac̈ha Yooz Majch irata.
3 Sem pai, sem mãe, sem genealogia, não tendo princípio de dias nem fim de vida, mas feito semelhante ao Filho de Deus, permanece sacerdote para sempre.
4 Jaziqui Melquisedecqui pajk jiliric̈ha. Nii naya anc̈hucqui. Uc̈hum tuquita ejp Abrahamqui quira atipz̈cu Melquisedecz̈quiz tsjii tunca parti niiz̈ cantiquiztan tjaachic̈ha. Jalla niz̈tiquiztan Melquisedecqui Abrahamz̈quiztan juc'ant jiliric̈ha.
4 Considerai agora o quão grande era este homem, a quem até o patriarca Abraão deu o dízimo dos seus despojos.
5 Moisés lii jaru Leví cjita majchmaatquiztan tjoñi z̈oñinacakaz timplu jilirz̈ puestu tanznasac̈ha, z̈oñinacz̈tajapa Yoozquin palt'izinzjapa. Jalla nii timplu jilirinacaqui parti z̈oñinacz̈quiztan ninacz̈ z̈elinchizquiztan diezmo cobriñitac̈ha. Aunquimi nii cobrita z̈oñinacaqui timplu jilirinacz̈ familiatac̈ha. Tjapa ninacaqui Abrahamz̈ ejpz̈quiztan tjoñitac̈ha. Jalla niz̈tiquiztan Melquisedecqui nii timplu jilirinacz̈quiztan juc'ant jiliric̈ha.
5 E verdadeiramente aqueles dentre os filhos de Levi, que recebem o ofício do sacerdócio têm ordem de tomar os dízimos do povo, segundo a lei, isto é, de seus irmãos, ainda que estes também tenham saído dos lombos de Abraão.
6 Melquisedeczti ana Leviz̈ majchmaatquiztan tjoñitac̈ha. Pero Abrahamqui niiz̈quiz diezmo tjaachic̈ha. Niz̈aza Melquisedecqui Abrahamz̈quiz wintizuna tjaachic̈ha, Yooz Abrahamz̈quiz taku tjaachiz̈ cjenami.
6 Mas aquele cuja genealogia não é contada entre eles, recebeu os dízimos de Abraão, e abençoou ao que tinha as promessas.
7 Wintizuna tjaañi z̈oñiqui tsjan jiliric̈ha wintizuna tanzñi z̈oñz̈quiztan. Anaz̈ jakziltami nii razuna nicasac̈ha.
7 E, sem contradição alguma, o inferior é abençoado pelo superior.
8 Tii muntuquiz kamcan z̈oñikazza uc̈humnacaquiz diezmo cobriñiqui. Z̈oñinacac̈ha ticzñiqui. Pero Melquisedecz̈ puntuquiztanaqui Yooz takuqui niiz̈ ticz puntuquiztan ana chiic̈ha, wiñayjapa z̈ejtzjapaz̈takazza.
8 E aqui, homens que morrem recebem dízimos; lá, porém, os recebe aquele que pode provar que está vivo.
9 Melquisedecz̈ timpu wattan Leviz̈ majchmaatquiztan tjonñi timplu jilirinacaqui diezmo cobriñitac̈ha. Nii cobriñi z̈oñinacapacha Abrahamz̈ majchmaatquiztan tjonchic̈ha. Jalla niz̈tiquiztan Abrahamz̈ diezmo Melquisedecz̈quiz pactiquiztan, ninacazakaz pactaz̈okazza.
9 E, assim como digo, Levi também, que recebe dízimos, pagou-os por meio de Abraão,
10 Abrahamz̈ curpuquiz niiz̈ majchmaatinaca z̈elatc̈ha, ima majttatac̈ha. Jalla niz̈tiquiztan Abrahamz̈ Melquisedecz̈quiz diezmo pactiquiztan, Leviz̈ majchmaatquiztan tjoñi timplu jilirinacaqui zakaz pactaz̈okazza.
10 porque ainda encontrava-se nos lombos de seu pai quando Melquisedeque o encontrou.
11 Leviz̈ parti timplu jilirinacaqui Israel wajtchiz z̈oñinacz̈quiz Moisés lii jaru kamkatchic̈ha. Niz̈aza nii jilirinacaqui parti z̈oñinacz̈ta Yoozquin palt'iziñitac̈ha. Nii Leviz̈ parti z̈oñinacaqui Aaronz̈ majchmaatquiztan tjonñitac̈ha. Jaziqui ninacaqui parti z̈oñinacz̈quiz Yooz yujcquiz zumapankaz cjiskattasaz̈ niiqui, anaz̈ iya palt'iziñi pectasac̈ha. Nii wiruñ tjonñi palt'iziñiqui anaz̈ Aaronz̈ majchmaatquiztan tjonñic̈ha. Antiz Melquisedecz̈ partiquiztan tjonchic̈ha.
11 De modo que, se a perfeição viesse pelo sacerdócio levítico, (pois o povo recebeu a lei sob este sacerdócio), que necessidade haveria ainda de que outro sacerdote se levantasse, segundo a ordem de Melquisedeque, e que não fosse chamado segundo a ordem de Arão?
12 Palt'iziñi timplu jilirinacaqui campiitaz̈ cjenaqui, lii zakaz campiitaz̈ cjistantac̈ha.
12 Porque ao mudar-se o sacerdócio, uma mudança na lei também se faz necessária.
13 Nii wiruñ tjonñi palt'iziñiqui Jesucristo Jiliric̈ha. Jesucristuqui anac̈ha Leviz̈ partiquiztan tjonñiqui. Antiz Judaz̈ majchmaatquiztan tjoñitac̈ha. Pero Moisés lii jaru anaz̈ jakziltami Judaz̈ partiquiztan timplu jilirz̈ puestuquiz uchtatac̈ha.
13 Porque aquele sobre quem estas coisas são ditas pertence a uma outra tribo, a qual nenhum homem assistiu ao altar,
14 Timplu jilirinacz̈ puntuquiztan Moisesqui anaz̈ c̈hjulumi chiichic̈ha Judaz̈ parti z̈oñinacz̈quiz. Judaz̈ parti z̈oñinacaqui anapan timplu jilirz̈ puestuquiz luzasac̈ha. Pero kjanapachac̈ha Jesucristuqui Judaz̈ partiquiztan tjoñi.
14 pois é evidente que o nosso Senhor procedeu de Judá, tribo da qual Moisés nada falou acerca de sacerdotes.
15 Jalla niz̈tiquiztan kjanapachazakazza Moisés lii campiitaqui. Melquisedecz̈takaz Jesucristuc̈ha tsjemat timplu jiliriqui, z̈oñinacz̈tajapa Yoozquin palt'izinzjapa.
15 E isto é ainda mais evidente; pois que após a semelhança de Melquisedeque, se levanta um outro sacerdote,
16 Moisés liiqui cjic̈ha, ticzñi timplu jilirinacaqui Leviz̈ majchmaatquiztan tjonñi z̈oñinacapankaz cjequic̈ha. Jesucristuqui anaz̈ nii lii jaru timplu jiliri cjissic̈ha. Antiz niiz̈ wiñayjapa z̈ejtñi kamañquiztan timplu jilirz̈ puestuquiz uchtac̈ha, wiñayjapa z̈oñinacz̈tajapa Yoozquin palt'iziñi cjisjapa.
16 que não foi feito conforme a lei de um mandamento carnal, mas segundo o poder de uma vida infinita.
17 Jesucristuz̈ puntuquiztan Yooz takuqui tuz̈ chiic̈ha:
17 Porque ele testifica: Tu és sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.
18 Tuquita liiqui nuz̈quiz apatatzic̈ha. Nii liiqui ana azzizza z̈oñinaca zumapan kamkatzjapa. Jalla niz̈tiquiztan ana iya walc̈ha.
18 Porque há, verdadeiramente, uma anulação do mandamento anterior por conta de sua fraqueza e ineficácia.
19 Nii Moisés lii jaru kamtiquiztan anaz̈ jakziltami Yooz yujcquiz zumapankaz cjiskattaz̈ atasac̈ha. Jaziqui tsjii ew lii z̈ejlc̈ha; uc̈humnacaltajapa juc'ant zumac̈ha. Nii lii jaru Jesucristuqui Yoozquin palt'iziñi puestuquiz luzzic̈ha. Jesucristuz̈ cjen uc̈humqui Yoozquin macjatasac̈ha.
19 Porque a lei não aperfeiçoou coisa alguma, mas a introdução de uma melhor esperança, pela qual nos aproximamos de Deus.
20 Yoozqui juramentuz̈tan Jesucristo utchic̈ha palt'iziñi puestuquiz.
20 Mas não foi na ausência de um juramento que ele foi feito sacerdote.
21 Tuquita palt'iziñi timplu jilirinacaqui ana juramentuz̈tan nombritatac̈ha. Pero tii Jesucristo timplu jilirizti juramentuz̈tan nombritac̈ha. Yooz takuqui tuz̈ cjic̈ha:
21 (Porque aqueles foram feitos sacerdotes sem juramento, mas este com um juramento daquele que lhe disse: Jurou o ­Senhor, e não se arrependerá: Tu és um sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque).
22 Nii Yooz chiitaz̈ cjenaqui Jesucristuc̈ha tuquita timplu jilirinacz̈quiztan z̈oñinacz̈tajapa juc'ant zuma Yoozquin palt'iziñiqui. Jalla niz̈tiquiztan z̈oñinacaqui wiñaya liwriitapan cjequic̈ha. Nii ew liiqui tuquita liinacquiztan juc'anti zumac̈ha.
22 Portanto, Jesus foi feito fiador de um testamento superior.
23 Nii tuquita timplu jilirinacaqui tamatac̈ha. Ninacz̈quiztan anaz̈ jakziltami wiñaya timplu jilirz̈ puesto tanzñi atchic̈ha. Ninacaqui tjapaz̈ ticz̈a.
23 E eles realmente eram muitos sacerdotes, porque não podiam permanecer, porque a morte os impedia.
24 Pero Jesucristuzti wiñaya z̈etaquic̈ha. Jalla niz̈tiquiztan wiñayjapa timplu jiliripanz̈ cjequic̈ha, z̈oñinacz̈tajapa Yoozquin palt'iz̈iñijapa.
24 Mas este homem, porque permanece para sempre, possui um sacerdócio intransferível.
25 Jalla niz̈tiquiztan Jesucristuqui ultimupan wiñayjapa z̈oñinaca liwriyasac̈ha. Jakziltat niiz̈ cjen Yoozquin macjataquiz̈ niiqui, wiñayjapa liwriita cjequic̈ha. Niz̈aza Jesucristuqui wiñaya z̈ejtcan liwriita z̈oñinacz̈tajapa tirapan Yoozquin pjalt'izinaquic̈ha.
25 Portanto, ele também é capaz de salvar perfeitamente os que vêm a Deus por ele, pois vive sempre para interceder por eles.
26 Jalla niz̈ta palt'iziñipanz̈ pecc̈ha uc̈humnacaqui. Jalla nii Jesucristuqui Yooz irata zumapankaz kamañchizza. Anaz̈ jakziltami niiz̈quiz tsjii uj tjojtnasac̈ha. Niiqui ana zinta ujchizza. Ujchiz z̈oñinacz̈quiztan tsjematac̈ha. Arajpachquin Yooztan chica honorchizza.
26 Pois tal sumo sacerdote nos convinha, porque é santo, inocente, ima­culado, separado dos pecadores, e elevado acima dos céus.
27 Jesucristuqui parti timplu jilirinaca ana iratac̈ha. Nii parti timplu jilirinacaqui zapuru wilanapan tjaañitac̈ha, persun ujnacquiztanami parti z̈oñinacz̈ ujnacquiztanami. Jesucristuqui anapan niz̈ta paasac̈ha, ana ujchizza niiqui. Jesucristuqui tsjii wiltapankaz wilana tjaachic̈ha. Wilana cunta niiz̈ persun curpu intirjichic̈ha.
27 Que não necessita, como aqueles sumos sacerdotes, oferecer diariamente sacrifícios, primeiramente por seus próprios pecados, e depois pelos pecados das pessoas; porque isto ele fez uma vez, quando se ofereceu a si mesmo.
28 Moisés lii jaru ujchiz z̈oñinacaqui palt'iziñi puestuquiz uchtatac̈ha. Nii liinacquiztan wiruñ Yoozqui tsjii juramento paachic̈ha, niiz̈ Majch palt'iziñi puestuquiz uchjapa. Nii Majchqui Yooz irata zumapankaz kamañchizza wiñayjapa.
28 Porque a lei constitui como sumos sacerdotes homens que têm fraquezas, mas a palavra do juramento, que veio desde a lei, constitui o Filho, consagrado para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.