Hebreus 3

Chipaya NT (CAP_SBB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Yooz kamañchiz jilanaca, cullaquinaca, Yoozqui anc̈hucaquiz kjawzic̈ha Jesucristuz̈quin kuzziz cjisjapa. Jalla niz̈tiquiztan arajpach wajtchiz mazinaca cjissinc̈hucc̈ha. Anc̈hucqui Jesucristuz̈ kuz zumpacha naya. Jalla niiqui uc̈humnacalta tsjan jilir apóstol cuntac̈ha, Yooz puntu zuma tjaajinchiz̈ cjen. Niz̈aza uc̈humnacalta timpluquiz langzñi pajk jiliri cuntac̈ha, uc̈humnacatan Yooztan zuma cjiskatchiz̈ cjen.
1 Portanto, irmãos santos, participantes da vocação que vos destina à herança do céu, considerai o mensageiro e pontífice da fé que professamos, Jesus.
2 Tuquiqui Yoozqui Moisés utchic̈ha tsjii puestuquiz. Moisesqui nii puesto zuma cumplichic̈ha, Yooz kjuychiz z̈oñinacz̈quiz sirwican. Jalla niz̈ta irata Yoozqui Jesucristo tsjii puestuquiz utchic̈ha. Jesucristo zakaz nii puesto zumapan cumplichic̈ha Yooz kjuychiz z̈oñinacz̈tajapa.
2 Ele é fiel àquele que o constituiu, como também Moisés o foi em toda a sua casa {Nm 12,7}.
3 Tsjii kjuy kjuyñi zoñiqui nii kjuyquiztan tsjan honorchizza. Jalla niz̈ta irata Jesucristuqui Moisesquiztan tsjan honorchizza. Jalla nuz̈ waquizichic̈ha.
3 Porém, é tido muito superior em glória a Moisés, tanto quanto o fundador de uma casa é mais digno do que a própria casa.
4 Zapa kjuyaqui tsjii z̈oñiz̈ kjuytac̈ha. Pero Yoozza tjappacha paataqui.
4 Pois toda casa tem seu construtor, mas o construtor de todas as coisas é Deus.
5 Yooztajapa sirwiñi Moisesqui niiz̈ puestuquiz zuma cumpliñi kamchic̈ha, tjapa Yooz kjuychiz z̈oñinaca irpican. Moisesqui Yooz puntunaca tjaajinchic̈ha. Jalla niz̈ta tjaajincan Moisequi Yoozquin sirwichic̈ha. Wiruñaqui nii Yooz puntunacaqui tsjan kjana tjaajintatac̈ha.
5 Moisés foi fiel em toda a sua casa, como servo e testemunha das palavras de Deus.
6 Jesucristuzti anac̈ha Yoozquin sirwiñikazza. Antiz Yooz Majchpanc̈ha. Jalla niiqui niiz̈ puestuquiz zuma cumpliñi kamchizakazza, Yooz kjuychiz z̈oñinacz̈quiz mantican, tsjii jilir maatiz̈takaz. Niz̈aza uc̈humnacac̈ha Yooz kjuychiz z̈oñinacaqui. Jakziltat tirapan Yoozquin tjurt'ichi kuzzizlaja, jalla niic̈ha ultimu Yooz kjuychiz z̈oñiqui. Jesucristuqui taku tjaachic̈ha, Yooz z̈oñinacaqui arajpachquin niiz̈tan chica kamaquic̈ha, jalla nii. Jaziqui jakziltat Jesucristuz̈ tjaata takuz̈ cjen chipchi kuzzizlaja, jalla niic̈ha ultimpacha Yooz kjuychiz z̈oñiqui.
6 Cristo, porém, o foi como Filho à frente de sua própria casa. E sua casa somos nós, contanto que permaneçamos firmes, até o fim, professando intrepidamente a nossa fé e ufanos da esperança que nos pertence.
7 Jalla nii puntuquiztan Yooz Espíritu Santuqui Yooz tawk liwruquiz tuz̈ cjic̈ha:
7 Por isso, como diz o Espírito Santo: Hoje, se ouvirdes a sua voz,
8 — ausente —
8 não endureçais os vossos corações, como por ocasião da revolta, como no dia da tentação no deserto,
9 — ausente —
9 quando vossos pais me puseram à prova e viram o meu poder por quarenta anos.
10 — ausente —
10 Eu me indignei contra aquela geração, porque andavam sempre extraviados em seu coração e não compreendiam absolutamente nada dos meus desígnios.
11 — ausente —
11 Por isso, em minha ira, jurei que não haveriam de entrar no lugar de descanso que lhes prometera {Sl 94,8-11}!
12 Jilanaca, cullaquinaca, persun kuzquiz cuitasa, Yoozquin ana criichi kuzziz ana cjisjapa. Anawal kuzziz cjequiz̈ niiqui, ultim z̈ejtñi Yoozquiztan zarakzkatta cjequic̈ha.
12 Tomai precaução, meus irmãos, para que ninguém de vós venha a perder interiormente a fé, a ponto de abandonar o Deus vivo.
13 Tii timpuquizkaz Yoozqui z̈oñinaca kjawznaquic̈ha, jaziqui zapurupan porapat p'ekinchayasaquic̈ha, Yoozquin nonznajo. Anapanz̈ anc̈hucqui persun uj paaz̈cu incallskataquic̈ha, Yooz quintra paazjapa. Jalla niz̈ta anawali paaz̈cu chojru kuzziz cjisnasac̈ha anc̈hucqui. Nekztan Yooz kjawz̈ta ana nonzñi atasac̈ha. Anc̈hucqui jalla niz̈ta anazum kuzziz ana cjisjapa, porapat p'ekinchayasaquic̈ha.
13 Antes, animai-vos mutuamente cada dia durante todo o tempo compreendido na palavra hoje, para não acontecer que alguém se torne empedernido com a sedução do pecado.
14 Tuquiqui uc̈humqui Jesucristuz̈quin kuz tjaachinc̈humc̈ha. Jakziltat tirapan ticzcama Jesucristuz̈quin tjurt'ichi kuzziz kamc̈haja, jalla niiqui ultimu Cristuz̈tan tsjii kuzzizza.
14 Porque somos incorporados a Cristo, mas sob a condição de conservarmos firme até o fim nossa fé dos primeiros dias,
15 — ausente —
15 enquanto se nos diz: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais os vossos corações, como aconteceu no tempo da revolta.
16 Egipto yokquiztan Moisés irpita z̈oñinacaqui, jalla ninacatac̈ha Yooz quintranacaqui. Yooz taku nonz̈cupacha ninacatac̈ha chojru kuzzizpan.
16 E quais foram os que se revoltaram contra o Senhor depois de terem ouvido a sua voz? Não foram todos os que saíram do Egito, conduzidos por Moisés?
17 Nekztan Yoozqui pusi tunc wata ninacz̈tajapa z̈awjchic̈ha. Ninacaz̈ uj paatiquiztan z̈awjchic̈ha. Nekztan ninacaqui ch'ekti yokquin walja ticzic̈ha.
17 Contra quem esteve indignado o Senhor durante quarenta anos? Não foi contra os revoltosos, cujos corpos caíram no deserto?
18 Niz̈aza Yoozqui tsjii juramentuz̈tan chiiz̈inchic̈ha, “Anapan wejt famillquiz luzkatac̈ha anc̈hucqui wejttan chica jeejzjapa”, cjican. Jalla ninacac̈ha Yooz taku ana cazñinacaqui.
18 E a quem jurou que não entrariam no seu descanso senão a estes rebeldes?
19 Jalla ninacaqui ana criichiz̈ cjen, Yooz wajtquin ana luzi atchic̈ha. Jalla nii kjanapacha intintita cjesac̈ha.
19 Portanto, estamos vendo: foi por causa da sua descrença que não puderam entrar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.