Gálatas 5
Chipaya NT (CAP_SBB) vs NVT
1 Jesucristuqui uc̈hum liwriichic̈ha, Moisés lii mantuquiz ana iya kamzjapa. Jesucristuz̈quiz tjup kuzziz cjee. Anac̈ha nii lii mantuquiz iya kamzqui.
1 Portanto, permaneçam firmes nessa liberdade, pois Cristo verdadeiramente nos libertou. Não se submetam novamente à escravidão da lei.
2 Wejr Pabluqui anc̈hucaquiz cjiwc̈ha, anc̈hucqui judío chimpu cuzturumpi jaru paaquiz̈ niiqui, jalla niz̈tiquiztan anc̈hucaltajapa Cristuqui inakaz cjequic̈ha.
2 Prestem atenção! Eu, Paulo, lhes digo: se vocês se deixarem ser circuncidados, Cristo de nada lhes servirá.
3 Wejrqui tii puntu ticlaruc̈ha, jakziltat Yooz yujcquiz ana ujchiz cjisjapa Moisés lii jaru persuna chimpuskatc̈haja, jalla niiqui tjapa nii lii mantitanaca cumplistanc̈ha.
3 Volto a dizer: todo aquele que se deixa ser circuncidado deve obedecer a toda a lei.
4 Anc̈hucqui Moisés lii jaru Yooz yujcquiz ana ujchiz cjis pecc̈haj niiqui, Cristuz̈quiztan persunpachaz̈ t'aksa. Niz̈aza liwriiñi Yooz kamañquiztan persunpachaz̈ t'aksa.
4 Pois, se vocês procuram tornar-se justos diante de Deus pelo cumprimento da lei, foram separados de Cristo e caíram para longe da graça.
5 Yooz Espíritu Santuz̈ cjen, niz̈aza Jesucristuz̈quiz kuz tjaachiz̈ cjen, uc̈humqui Yooz yujcquiz ana ujchiz niz̈aza zuma kamañchiz, jalla nii tjapa kuztan tjewz̈a.
5 Mas nós que vivemos pelo Espírito esperamos ansiosamente receber pela fé a justiça que Deus nos prometeu.
6 Jesucristuz̈ partiquiz z̈ejlcan z̈oñinacaqui tsjii parijuc̈ha. Judío chimpuchiz cjenami ana judío chimpuchiz cjenami anaz̈ importic̈ha. Antiz Jesucristuz̈quiz kuz tjaaz importic̈ha. Niz̈aza kuz tjaaz̈cu zuma munaziñi kuzziz cjis importic̈ha.
6 Pois, em Cristo Jesus, não há benefício algum em ser ou não circuncidado. O que importa é a fé que se expressa pelo amor.
7 Anc̈hucqui zumaz̈ kamatc̈ha. Jalla nuz̈ zuma kaman, ¿ject anc̈huc atajchejo werar tjaajintanaca ana cazjapajo?
7 Vocês estavam indo bem na corrida; quem os impediu de seguir a verdade?
8 Jalla nii atajñiqui anac̈ha Yoozquiztan. Yoozqui anc̈huc kjawzic̈ha, liwriita cjisjapa.
8 Certamente não foi Deus quem os levou a pensar assim, pois ele os chamou para serem livres.
9 Jaknuz̈t tsjii zkoluc liwatura tjapa t'anti maza t'amkatc̈haja, jalla niz̈ta irata zkoluc ana zuma tjaajiñinacaqui tjapa anc̈huc tsjii kjutñi chjichasac̈ha.
9 Um pouco de fermento se espalha por toda a massa.
10 Jesucristo Jiliriz̈ cjen wejrqui anc̈hucaquiztan anal kuz turwayskatuc̈ha. Ultimquiziqui jaknuz̈t wejrqui Yoozta kamañ puntu pinsuc̈haja, jalla nuz̈uzakaz anc̈hucqui Yoozta kamañ puntu pinsaquic̈ha. Niz̈aza jakziltat anc̈huca kuz turwayskatc̈haja, jalla niiqui casticta cjequic̈ha, jakziltapirimi.
10 Confio que o Senhor os guardará de crer em falsos ensinamentos. Aquele que os perturbar, seja ele quem for, será julgado.
11 Jilanaca, cullaquinaca, tuquiqui ima Jesucristuz̈quiz kuz tjaacan, wejrqui tjaajinchinc̈ha, judío chimpuchiz ana z̈elaquiz̈ niiqui, Yooz yujcquiziqui anapanz̈ zuma z̈elasac̈ha. Jalla nuz̈ tira tjaajintasaz̈ niiqui, ¿kjaz̈tiquiztan wejt quintra ancha tanjo? Jalla nuz̈ tjaajintasaz̈ niiqui, Jesucristuz̈ ticz puntuquiztan tjaajincanpacha ana wejt quintra tanasac̈ha. Pero jalla niz̈ta ana tjaajinchinc̈ha.
11 Irmãos, se eu ainda prego que vocês devem ser circuncidados, como dizem alguns, por que continuo a ser perseguido? Se eu não pregasse a salvação exclusivamente por meio da cruz, ninguém se ofenderia.
12 Anc̈huca kuz turwayskatñinacaqui persun janchej pootpootz̈la.
12 Esses sujeitos que os perturbam deveriam castrar a si mesmos!
13 Jilanaca, cullaquinaca, Yoozqui anc̈huc kjawzic̈ha Moisés liiquiztan liwriita cjisjapa. Jalla nuz̈ liwriita cjican, anaz̈ persun kuzcamakaz kamz waquizic̈ha. Antiz zuma munazican porapat yanaparassa.
13 Porque vocês, irmãos, foram chamados para viver em liberdade. Não a usem, porém, para satisfazer sua natureza humana. Ao contrário, usem-na para servir uns aos outros em amor.
14 “Jaknuz̈t persunpachquiz zuma okzaja, jalla niz̈ta irata parti z̈oñinacz̈quiz zuma okzpanc̈ha”. Jalla nuz̈ kamcan tjapa Moisés liiqui cumplissa.
14 Pois toda a lei pode ser resumida neste único mandamento: “Ame o seu próximo como a si mesmo”.
15 Pero anc̈hucqui porapat chjaawjwasaquiz̈ niiqui, niz̈aza porapat ch'aasaquiz̈ niiqui, jalla niz̈tiquiztan tsjiimi tsjiimi aksnaquic̈ha.
15 Mas, se vocês estão sempre mordendo e devorando uns aos outros, tenham cuidado, pois correm o risco de se destruírem.
16 Wejrqui cjiwc̈ha, anc̈hucqui Yooz Espíritu Santuz̈ irpita kama. Nekztan persun ana zum kuzquiz pectanac jaru ana kamaquic̈ha.
16 Por isso digo: deixem que o Espírito guie sua vida. Assim, não satisfarão os anseios de sua natureza humana.
17 Nii ana zum kamañaqui Espíritu Santuz̈ pecta kamañ quintrac̈ha. Niz̈aza Espíritu Santuz̈ pecta kamañaqui nii ana zum kamañ quintrac̈ha. Nii pizc kamañaqui anac̈ha tsjiikazqui, antiz pisc punta kamañac̈ha, zuma kamaña, ana zuma kamaña, jalla nii. Jalla niz̈tiquiztan nii ana zuma kamaña pecñi kuzqui anc̈huc atajc̈ha zuma kamañ jaru ana kamzjapa.
17 A natureza humana deseja fazer exatamente o oposto do que o Espírito quer, e o Espírito nos impele na direção contrária àquela desejada pela natureza humana. Essas duas forças se confrontam o tempo todo, de modo que vocês não têm liberdade de pôr em prática o que intentam fazer.
18 Pero anc̈hucqui Espíritu Santuz̈ irpitaz̈ cjequiz̈ niiqui, anac̈ha lii mantuquiz z̈ejlzqui.
18 Quando, porém, são guiados pelo Espírito, não estão debaixo da lei.
19 Nii ana zuma kamaña pecñi kuzqui jalla tiz̈ta paaz pecc̈ha: adulterio paaz, yekja maatakz̈tan yekja luctakz̈tan ana wali paaz, azzucanaca paaz,
19 Quando seguem os desejos da natureza humana, os resultados são extremamente claros: imoralidade sexual, impureza, sensualidade,
20 z̈oñiz̈ paata yooznacz̈quiz sirwiz, z̈oñz̈ quintra laykiz paaz, z̈oñz̈ quintra chuchas, z̈oñz̈tan ch'aas, iñiziz, c̈hjaawjkatas, persun kuzcamapankaz paaz, t'aka t'aka cjiyas, tsjii partiquiztan tsjii partiquiztan quintras,
20 idolatria, feitiçaria, hostilidade, discórdias, ciúmes, acessos de raiva, ambições egoístas, dissensões, divisões,
21 zmaz, z̈oñi conz, licz, ana wira wali pjijsta paaz, jalla niz̈ta ana zumanaca paaz pecc̈ha nii ana zuma kamaña pecñi kuzqui. Tuquiqui wejrqui anc̈hucaquiz chiiz̈inchinc̈ha, ana niz̈ta paazjapa. Wilta anc̈hucaquiz chiiz̈inuc̈ha, anapan niz̈tanaca paaz waquizic̈ha. Jalla niz̈ta paañi z̈oñinacaqui werar Yooz mantuquiz ana z̈ejlc̈ha.
21 inveja, bebedeiras, festanças desregradas e outros pecados semelhantes. Repito o que disse antes: quem pratica essas coisas não herdará o reino de Deus.
22 Espíritu Santuz̈ kamañ jaru kamcan, jalla tiz̈tanaca paasa: zuma munaziz, cuntintu cjis, llan kuzziz cjis, pazinziz kuzziz cjis, okzñi kuzziz cjis, zumanaca paaz, lijituma kamz,
22 Mas o Espírito produz este fruto: amor, alegria, paz, paciência, amabilidade, bondade, fidelidade,
23 humilde kuzziz cjis, ana zuma pecñi kuz persun kuzquiz ewjaz. Jalla nii zuma paatanacaqui anapanc̈ha lii quintraqui.
23 mansidão e domínio próprio. Não há lei contra essas coisas!
24 Niz̈aza jakziltat Cristuz̈ partiquiz z̈ejlc̈haja, jalla ninacaqui nii ana zuma paaz pecñi kuz mantuquiz ana kamz waquizic̈ha. Nii ana zuma pecñi kuzquiztan ticzi z̈oñiz̈takazza. Niz̈aza nii ana zuma pinsitanac jaru ana kamz waquizic̈ha.
24 Aqueles que pertencem a Cristo Jesus crucificaram as paixões e os desejos de sua natureza humana.
25 Uc̈humqui Espíritu Santuz̈ cjen liwriitaz̈laja niz̈aza ew kamañchizlaja, jalla niz̈tiquiztan uc̈humqui Espíritu Santuz̈ cjen nii zuma kamañ jaru pan kama.
25 Uma vez que vivemos pelo Espírito, sigamos a direção do Espírito em todas as áreas de nossa vida.
26 Jalla nii zuma kamañ jaru kamcan uc̈humqui ana mitarazi kuzziz cjistanc̈ha. Niz̈aza ana z̈awjwa zjijcanñi kuzziz cjistanc̈ha. Niz̈aza anaz̈ porapat zmazastanqui.
26 Não nos tornemos orgulhosos, provocando e invejando uns aos outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.