Filipenses 3
Chipaya NT (CAP_SBB) vs NAA
1 Jilanaca, cullaquinaca, tsjiilla cjesac̈ha. Cristuz̈ mantuquiz z̈ejlcan cuntintuz̈ cjee. Tuqui anc̈hucaquin cartal cjijrchinc̈ha, tsjii kjaz̈ puntunacquiztan. Jalla nii puntunacquiztan wiltal cjijrz pecuc̈ha. Wejtta ana molistic̈ha nii wilta cjijrzqui. Anc̈hucaltajapaqui ancha walipanc̈ha jalla nii puntunaca wilta cjijrzqui.
1 Quanto ao mais, meus irmãos, alegrem-se no Senhor. Escrever de novo as mesmas coisas não é um problema para mim e é segurança para vocês.
2 Anc̈hucqui ana wal z̈oñinacz̈quiztan cwitaza. Ana wal pacuz̈takazza ninacaqui. Ana wali paañinacac̈ha ninacaqui. Chimpuchiz cjisjapa z̈oñinacz̈ curpu pootñic̈ha.
2 Cuidado com os cães! Cuidado com os maus obreiros! Cuidado com a falsa circuncisão!
3 Uc̈humqui lijitum Yooz partir z̈oñinacac̈ha, niz̈aza uc̈hum kuznacquiz Yooziz̈ chimputapanc̈ha. Yooz Espíritu Santuz̈ uc̈hum kuznacquiz luzziz̈ cjen, Yooz rispitiñc̈humc̈ha. Niz̈aza Jescristuz̈quin kuz tjaachiz̈ cjen uc̈humqui cuntintuc̈humc̈ha. Uc̈humqui anac̈ha z̈oñiz̈ pinsita custurumpiquiz kuz tjaachinc̈humqui, Yooz partira cjisjapaqui.
3 Porque nós é que somos a circuncisão, nós, que adoramos a Deus no Espírito e nos gloriamos em Cristo Jesus, em vez de confiarmos na carne.
4 Ima Jesucristuz̈quiz kuz tjaacan, wejttaqui razunanaca z̈elatc̈ha, “Yooz partiquiz z̈eluc̈ha” cjisjapaqui. Jakziltat persun razunanacquiztan pinsic̈haja, “Wejrqui Yooz partiquiz z̈eluc̈ha” cjicanaqui, jalla niz̈ta chiiñi z̈oñz̈quiztan wejttaqui juc'anti razunanaca z̈ejlc̈ha, “Yooz partiquiz z̈eluc̈ha” cjisjapaqui.
4 É verdade que eu também poderia confiar na carne. Se alguém pensa que pode confiar na carne, eu ainda mais:
5 Jalla tuz̈uc̈ha wejt razunanacaqui: maaz̈ majttiquiztan quinsakal tjuñquiztan persun curpuquiz chimputapantac̈ha. Wejrqui Israel wajtchiz z̈oñtc̈ha. Benjamin famillquiztantc̈ha. Hebreo tawkchiz z̈oñtc̈ha majttiquiztanpacha. Niz̈aza wejt maa ejpmi hebreo chiiñizakazza. Judío lii puntuquiztan fariseo partir tjaajinta jaru kamiñpantac̈ha.
5 fui circuncidado no oitavo dia, sou da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; quanto à lei, eu era fariseu;
6 Ancha tjapa kuztan judionacz̈ lii jaru kamz pecquiñtac̈ha. Jalla niz̈tiquiztan Jesucristuz̈quin criichi z̈oñinaca sufriskatiñtac̈ha. Judionacz̈ lii jaru kamz puntuquiztan wejrqui zuma cumpliñtac̈ha. Anaz̈ jecmi wejt puntuquiztanaqui “Amqui anam judionacz̈ lii jaru kamc̈ha” cjican chii atchic̈ha. Wejt kamzqui lijituma lii jarupantac̈ha.
6 quanto ao zelo, perseguidor da igreja; quanto à justiça que há na lei, irrepreensível.
7 Tuquiqui tjapa nii puntunacaqui wejtquiztan ancha walñitac̈ha. Anziqui tjapa nii puntunacaqui wejtquiztan ana zinta walc̈ha, Jesucristuz̈ tjapa walchiz̈ cjen.
7 Mas o que para mim era lucro, isto considerei perda por causa de Cristo.
8 Jesucristo wejt Jiliri tsjan zuma pajzpanqui, jalla niikaz wejtquiziqui walc̈ha, tjappachquiztan juc'anti. Jalla niz̈tiquiztan tjapa z̈oñiz̈ pectanaca wejtquiztan ana zumanacaz̈takal nayuc̈ha. Wejtquiztan anaz̈ iya c̈hjulumi walc̈ha. Jesucristuz̈ partiquiz cjisjapa wejrqui tjapa z̈oñiz̈ pectanaca ana kuz tjaa-uc̈ha. Ninaca ecchinc̈ha. Jaziqui ana criiñi z̈oñiz̈ pectanaca cjujchinacaz̈takal nayuc̈ha Cristuz̈ partiquiz z̈ejlzjapa,
8 Na verdade, considero tudo como perda, por causa da sublimidade do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor. Por causa dele perdi todas as coisas e as considero como lixo, para ganhar a Cristo
9 niz̈aza Cristuz̈tan tsjii kuzziz cjisjapa. Jesucristupankaz wejtquiztanac walc̈ha wejr Yooz yujcquiz ana ujchiz cjisjapa. Wejt persun pinsita jaru kamtasaz̈ niiqui, niz̈aza judionacz̈ lii jaru kamtasaz̈ niiqui, Yooz yujcquiz tirapan ujchiz cjitasac̈ha. Pero Yooz yujcquiz ana ujchiz cjisjapa, Jesucristuz̈quin ultimpacha kuzziztc̈ha wejrqui. Jesucristuz̈quin kuzziz cjen, Yoozqui wejtquiz nayc̈ha, ana ujchiz niz̈aza zuma, jalla nii.
9 e ser achado nele, não tendo justiça própria, que procede de lei, mas aquela que é mediante a fé em Cristo, a justiça que procede de Deus, baseada na fé.
10 Wejrqui pecuc̈ha tuz̈u, Cristo tsjan zuma pajz, jalla niic̈ha. Niz̈aza Jesucristuqui jacatatcan, ancha aziz̈ tjeezic̈ha. Jalla niz̈ta azziz cjis pecuc̈ha. Niz̈aza jaknuz̈t Jesucristuqui sufritc̈haja, jalla nuz̈ sufris zakal pecuc̈ha, niiz̈ partiquiz cjissiz̈ cjen. Niz̈aza jaknuz̈t Jesucristuqui ticztc̈haja, jalla niz̈tazakaz ticziz̈takal z̈ejlz pecuc̈ha, ana uj paacan z̈ejlzjapa.
10 O que eu quero é conhecer Cristo e o poder da sua ressurreição, tomar parte nos seus sofrimentos e me tornar como ele na sua morte,
11 Jalla nuz̈ Cristuz̈tajapakaz kamcan, wejrqui ticz̈cu tjewznuc̈ha, jacatatzjapa, jalla nii.
11 para, de algum modo, alcançar a ressurreição dentre os mortos.
12 Tuz̈ cjiwc̈ha. Wejrqui tii muntuquiz z̈ejlcan, Cristuz̈tajapa awisaqui ana zuma kamuc̈ha. Imazic̈ha Yooz irata zuma kamañchiz z̈ejlzquinaqui. Jalla nuz̈ cjenami, wejrqui tirapan kuz tjaa-uc̈ha, niz̈aza tjurt'uc̈ha, Yooz irata zuma kamañchiz cjisjapa. Jalla niz̈ta wejr cjisjapaqui Jesucristuqui wejr liwriichic̈ha. Niz̈aza wejr liwriichic̈ha niiz̈ mantuquiz cjisjapa.
12 Não que eu já tenha recebido isso ou já tenha obtido a perfeição, mas prossigo para conquistar aquilo para o que também fui conquistado por Cristo Jesus.
13 Jilanaca, cullaquinaca, wejrqui tuz̈ cjiwc̈ha, wejrqui imazic̈ha Yooz irata zuma kamanchizqui cjicanaqui. Pero tuz̈ cjiwc̈ha, wejt tuquita ana zuma kamaña ecuc̈ha. Niz̈aza ancha tjapa kuztan tjurt'uc̈ha, juc'ant zuma kamañchiz cjisjapa.
13 Irmãos, quanto a mim, não julgo havê-lo alcançado, mas uma coisa faço: esquecendo-me das coisas que ficam para trás e avançando para as que estão diante de mim,
14 Tira tjurt'uc̈ha, Yooz irata zuma kamañchiz cjisjapa, niz̈aza Yoozquiztan tsjii zuma premio ganzjapa. Jesucristuz̈ partiquiz z̈ejlc̈hiz̈ cjen Yoozqui wejr arajpachquin kjawznaquic̈ha. Nekztan juc'ant zuma kamañaz̈ tjaaquic̈ha.
14 prossigo para o alvo, para o prêmio da soberana vocação de Deus em Cristo Jesus.
15 Tjapa anc̈huc Yoozquin kuz tjurt'ichinaca wejr irata cjee. Anc̈hucaz̈ pinsitaqui tsjii puntu ana wejr irataz̈laj niiqui, Yoozqui anc̈hucaquiz nii puntu zizkataquic̈ha lijituma pinzizjapa.
15 Todos, pois, que somos maduros, tenhamos este modo de pensar; e, se em alguma coisa vocês pensam de modo diferente, também isto Deus revelará para vocês.
16 Tii zakal cjiwc̈ha. Anzcama jaknuz̈ Yoozqui uc̈humnacaquiz niiz̈ kamañ puntuquiztan zizkatc̈haja, jalla nii zizkatta kamañ jaru kamstanc̈ha.
16 Seja como for, andemos de acordo com o que já alcançamos.
17 Jilanaca, cullaquinaca, weriz̈ kamta irataz̈ kama. Niz̈aza jakzilta criichinacat weriz̈ kamta irata kamc̈haja, jalla ninacz̈quin yatekaza, juc'ant zuma kamañchiz cjisjapa.
17 Irmãos, sejam meus imitadores e observem os que vivem segundo o exemplo que temos dado a vocês.
18 Wejrqui kjaz̈ wilta anc̈hucaquiz chiiz̈inchinc̈ha, niz̈aza ancha kuzquiz zint'ican kaacan, wilta chiiz̈inuc̈ha, jalla tuz̈ cjican. Wacchi z̈oñinacaqui Cristuz̈ quintra z̈ejlc̈ha. Cristuz̈ cruzquiz ticziz̈ cjenami, jalla nii liwriiñi ana juyzu paac̈ha.
18 Pois muitos andam entre nós, dos quais repetidas vezes eu lhes dizia e agora digo, até chorando, que são inimigos da cruz de Cristo.
19 Ultimquiziqui nii ana Cristuz̈quiz juyzu paañi z̈oñinacaqui Yooziz̈ castictaz̈ cjequic̈ha. Ninacaz̈ persun kuzquiztan pectanaca rispitc̈ha, tsjii yooztakaz. Azzucanaca paacan, mit kuzzizkazza. Niz̈aza tii muntu yokquiz z̈ejlñi cusasanacz̈quizkaz pinsic̈ha.
19 O destino deles é a perdição, o deus deles é o ventre, e a glória deles está naquilo de que deviam se envergonhar, visto que só pensam nas coisas terrenas.
20 Uc̈humzti arajpach wajtchiz z̈oñinacc̈humc̈ha. Uc̈humqui arajpachquiztan uc̈hum Liwriiñi, Jesucristo Jiliri, tjewz̈a.
20 Pois a nossa pátria está nos céus, de onde também aguardamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 Jesucristuqui wilta tjonz̈cu uc̈hum ana wal curpunaca tsjemataz̈ tuckataquic̈ha, niiz̈ irata zuma curpuchiz cjisjapa. Niiz̈ persun aztan uc̈humnaca curpu jalla niz̈ta tsjemata tuckataquic̈ha. Niz̈aza niiz̈ persun aztan c̈hjultakimi niiz̈ mantuquiz cjiskataquic̈ha.
21 o qual transformará o nosso corpo de humilhação, para ser igual ao corpo da sua glória, segundo a eficácia do poder que ele tem de até subordinar a si todas as coisas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.