Colossenses 3

Chipaya NT (CAP_SBB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Anc̈hucqui Yooz kamañchizza. Jaknuz̈t Jesucristuqui jacatatz̈cuqui Yooz kamaña wilta tanziz̈laja, jalla niz̈ta irata anc̈hucqui Yooz kamaña tanzinc̈hucc̈ha. Jalla niz̈tiquiztan anc̈hucqui arajpach Yooz kamañquizkaz kuz tjaa. Jalla nicju arajpachquin Cristo z̈ejlc̈ha; Yooz Ejpz̈ z̈ew latuquiz julzi z̈ejlc̈ha, mantican.
1 Portanto, se vocês foram ressuscitados juntamente com Cristo, busquem as coisas lá do alto, onde Cristo vive, assentado à direita de Deus.
2 Ujchiz z̈oñz̈ kamañquiz ana kuz tjaa. Arajpach kamañquizkaz kuz tjaa.
2 Pensem nas coisas lá do alto, e não nas que são aqui da terra.
3 Anc̈hucqui Jesucristuz̈quin kuz tjaachiz̈ cjen, anc̈huca tuquita ana wal kamaña ecchinc̈hucc̈ha. Jaziqui anc̈huca Yooz kamañaqui Yooztajapa z̈ejlc̈ha. Ana criichi z̈oñinacz̈tajapa anc̈huca Yooz kamañaqui chjojz̈taz̈takaz z̈ejlc̈ha. Ana wira intintazzucac̈ha.
3 Porque vocês morreram, e a vida de vocês está oculta juntamente com Cristo, em Deus.
4 Cristuqui anc̈hucaquiz Yooz kamaña tjaachic̈ha. Jalla niz̈tiquiztan c̈hjulorat tjapa z̈oñinacaqui Jesucristuz̈quiz pajchi cjec̈haja, jalla nii ora zakaz ninacaqui anc̈huca Yooz kamaña pajchi cjequic̈ha. Jalla nii oraqui anc̈hucatan Jesucristuz̈tan honorchiz cjequic̈ha.
4 Quando Cristo, que é a vida de vocês, se manifestar, então vocês também serão manifestados com ele, em glória.
5 Jalla niz̈tiquiztan anc̈huca tuquita ana wal kamaña liwj jayta. Anaz̈ adulteriuquiz ojklayzqui. Anac̈ha luctak z̈oñiqui yekja maatak z̈onatan ojklayzqui. Anac̈ha anc̈huca ana wal paaz pecñi kuz jaru ojklayzqui. Anac̈ha c̈hjul ana walimi peczqui. Anac̈ha yekja z̈oñz̈ c̈hjultakimi zmazqui. Jalla nuz̈ zmaznaquiz̈ niiqui, z̈oñiz̈ paata yoozquiz rispitaz̈okazza. Jalla nii anawali paaznacquiztan liwj jayta.
5 Portanto, façam morrer tudo o que pertence à natureza terrena: imoralidade sexual, impureza, paixões, maus desejos e a avareza, que é idolatria;
6 Nii ana wali paañi z̈oñinacz̈quiz Yoozqui ancha casticu tjaaquic̈ha, Yooz kuzcama ana kamtiquiztan.
6 por causa destas coisas é que vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 Anc̈hucqui tuquita ana wal kamañquiz ojklaycan, niz̈tanacaz̈ paa-atc̈ha.
7 Vocês também andaram nessas mesmas coisas, no passado, quando viviam nelas.
8 Jaziqui anc̈hucqui nii ana wal paaznaca liwj eca. Anac̈ha z̈awjchi kuzziz z̈ejlzqui. Anac̈ha culirazzi kuzziz z̈ejlzqui. Anac̈ha ana wal paaz pecñi kuzziz z̈ejlzqui. Anac̈ha z̈oñz̈ quintra ana wali taku chiizqui. Anac̈ha ana wal tawkz̈tan chii chiican z̈ejlzqui.
8 Agora, porém, abandonem igualmente todas estas coisas: ira, indignação, maldade, blasfêmia, linguagem obscena no falar.
9 Anac̈ha toscar taku chiizqui. Anc̈hucqui tuquita ana wal kamaña ecchinc̈hucc̈ha. Jalla niz̈tiquiztan anc̈hucqui nii ana wal paaznacquiz ana iya ojklayz waquizic̈ha.
9 Não mintam uns aos outros, uma vez que vocês se despiram da velha natureza com as suas práticas
10 Anc̈hucqui Yooz kamañchiz cjissinc̈hucc̈ha. Yoozpacha anc̈hucaquiz Yooz kamaña tjaachic̈ha. Niz̈aza anc̈hucqui Yooz irata zuma kamañchiz tsjan tsjan cjissa, Yooz zumpacha pajañcama.
10 e se revestiram da nova natureza que se renova para o pleno conhecimento, segundo a imagem daquele que a criou.
11 Yooz kamañchiz cjican, tjapa criichi z̈oñinacaqui Yooz yujcquiziqui tsjiikazza. Tuquita kamañanacaqui anaz̈ walc̈ha. Pero Cristo kamañchiz kaz walc̈ha. Tsjii griego walja zizñi kamañami anaz̈ walc̈ha. Tsjii judío lii jaru kamañami anaz̈ walc̈ha. Tsjii curpuquiz chimputa z̈oñz̈ kamañami anaz̈ walc̈ha. Tsjii curpuquiz ana chimputa z̈oñz̈ kamañami anaz̈ walc̈ha. Tsjii k'ar z̈oñz̈ kamañami anaz̈ walc̈ha. Tsjii q'uit z̈oñz̈ kamañami anaz̈ walc̈ha. Tsjii piyunaz̈ta z̈oñz̈ kamañami anaz̈ walc̈ha. Tsjii patrun z̈oñz̈ kamañami anaz̈ walc̈ha. Cristuz̈ kamañapankaz walc̈ha. Niz̈aza Cristupankaz tjapa criichi z̈oñinacz̈ kuzquiz z̈ejlc̈ha.
11 Aqui não pode haver mais grego e judeu, circuncisão e incircuncisão, bárbaro, cita, escravo, livre, mas Cristo é tudo e está em todos.
12 Anc̈hucqui Yooz illzta z̈oñinacc̈hucc̈ha. Jalla niz̈tiquiztan Yooz zuma kamañ jaru kamstanc̈ha. Yoozqui anc̈hucatan zuma munazic̈ha. Yooz partir z̈oñinaca cjican, jalla tuz̈ kama: Okzñi kuzziz, niz̈aza zuma kuzziz, niz̈aza ana mit kuzziz, niz̈aza humilde kuzziz, niz̈aza pasinziz kuzziz, niz̈aza
12 Portanto, como eleitos de Deus, santos e amados, revistam-se de profunda compaixão, de bondade, de humildade, de mansidão, de paciência.
13 porapat pertunasñi kuzziz. Jalla niz̈ta kamz waquizic̈ha. Tsjii criichi z̈oñiqui yekja criichi z̈oñz̈ quintra quijchi cjesaz̈ niiqui, zuma kuztan pertunz waquizic̈ha, jaknuz̈t Jesucristuqui anc̈hucaquiz pertuntc̈haja, jalla nuz̈.
13 Suportem-se uns aos outros e perdoem-se mutuamente, caso alguém tenha motivo de queixa contra outra pessoa. Assim como o Senhor perdoou vocês, perdoem também uns aos outros.
14 Jalla tuz̈uc̈ha chekanaqui, porapat zuma munazizza, jalla nii. Jalla nuz̈ zuma munazican, zuma kuzziz zuma kamaquic̈ha, Yooz irata zuma kamaña cumplañcama.
14 Acima de tudo isto, porém, esteja o amor, que é o vínculo da perfeição.
15 Anc̈huc criichinacaqui, Cristuz̈ cjen anc̈hucqui llan kuzziz cjesac̈ha. Jaziqui llan kuzziz cjee, porapat zuma munazican zuma kamzjapa. Jalla nuz̈ porapat zuma kamzjapa, Yoozqui anc̈huc liwriichic̈ha. Jalla nuz̈ liwriiz̈cu, Yoozqui tjapa anc̈huc criichinaca tsjii t'akquizkaz cjiskatchic̈ha. Tsjii curpuchiztakazza anc̈hucqui. Jalla niz̈tiquiztan anc̈hucqui Yoozquin ancha sparaquiz̈ cjican, mayiziz waquizic̈ha.
15 Que a paz de Cristo seja o árbitro no coração de vocês, pois foi para essa paz que vocês foram chamados em um só corpo. E sejam agradecidos.
16 Anc̈hucqui Cristuz̈ puntu zuma zizcan porapat tjaajsarasaquic̈ha, niz̈aza Cristuz̈ tawkz̈tan porapat p'ekinchayrasaquic̈ha. Niz̈aza anc̈huca kuzquiz Cristuz̈ taku zumpacha catokz waquizic̈ha. Niz̈aza Yooz takumi, Yooz wirsumi itsnaquic̈ha, anc̈huca kuzquiz Yooz ancha cjuñcan.
16 Que a palavra de Cristo habite ricamente em vocês. Instruam e aconselhem-se mutuamente em toda a sabedoria, louvando a Deus com salmos, hinos e cânticos espirituais, com gratidão no coração.
17 Anc̈hucqui Cristuz̈ partir z̈oñinacc̈hucc̈ha. Jalla niz̈tiquiztan c̈hjulu paacanami chiicanami, zuma kamañchiz kamz waquizic̈ha. Niz̈aza c̈hjulu watanami Jesucristuz̈ cjen Yooz Ejpz̈quin sparaquiz̈ cjican tjaaz waquizic̈ha.
17 E tudo o que fizerem, seja em palavra, seja em ação, façam em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Maatakanaca, persun luctakanacz̈ mantuquiz cjee. Jesucristo Jilirz̈quin kuzziz cjican, jalla nuz̈ waquizic̈ha.
18 Esposas, que cada uma de vocês se sujeite a seu próprio marido, como convém no Senhor.
19 Luctakanaca, persun maatakanacz̈tan zuma munaziñi cjee. Niz̈aza anaz̈ persun maatakanaca chjaawj chjaawjwa.
19 Maridos, que cada um de vocês ame a sua esposa e não a trate com amargura.
20 Maatinaca, persun maa ejpz̈quiz casa, c̈hjulu mantanami. Jalla nuz̈ maa ejpz̈ mantita casaquiz̈ niiqui, amiz̈ cjen Jesucristo Jiliriqui cuntintuz̈ cjequic̈ha.
20 Filhos, em tudo obedeçam a seus pais, pois fazer isso é agradável diante do Senhor.
21 Ejpnaca, anaz̈ persun maatinaca z̈awjwa zjijcna, upa kuzñi ana cjisjapa.
21 Pais, não irritem os seus filhos, para que eles não fiquem desanimados.
22 Piyunanaca, am persun patruna c̈hjulu mantanami caspanc̈ha. Anac̈ha cherankaz c'unchikaz tuczqui. Pero tjapa kuztan niiz̈tajapa langz waquizic̈ha. Yooz patruna cjuñz̈cu, zuma langz waquizic̈ha. Anac̈ha langzqui anc̈huca patrunz̈ kuz wali cjiskatzjapakaz.
22 Servos, obedeçam em tudo a seus senhores aqui na terra, não servindo apenas quando estão sendo vigiados, visando somente agradar pessoas, mas com sinceridade de coração, temendo o Senhor.
23 C̈hjulu langzcanami tjapa kuztan langznaquic̈ha, Yooz Patrunz̈tajapa langznaquic̈ha, ana z̈oñz̈tajapakaz langznasac̈ha.
23 Tudo o que fizerem, façam de todo o coração, como para o Senhor e não para as pessoas,
24 Anc̈hucqui tuz̈ zizza, Yooz Patrunz̈quiztan arajpach irinsa tanznaquic̈ha. Ultimu Yooz Patrunaqui anc̈hucaquiz pacaquic̈ha. Niz̈aza ultimu anc̈hucqui Jesucristo Patrunz̈quiz sirwic̈ha.
24 sabendo que receberão do Senhor a recompensa da herança. É a Cristo, o Senhor, que vocês estão servindo.
25 Niz̈aza jakziltat ana wali paac̈haja, jalla niiqui castictaz̈ cjequic̈ha niiz̈ ana wali paatiquiztan jama. Yoozqui ana z̈oñi illillza.
25 E quem fizer injustiça receberá em troca a injustiça feita. E nisto ninguém será tratado com parcialidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.