Atos 3

Chipaya NT (CAP_SBB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Tsjii noojiqui majñakak ora, Pedruz̈tan Juanz̈tan pucultan timplu kjutñi yawchic̈ha. Nii oraqui Yoozquin mayiziz oratac̈ha.
1 Pedro e João iam subindo ao templo para rezar à hora nona.
2 Nicju tsjii zuch z̈oñi z̈elatc̈ha. Zucha nassipantac̈ha. Zapuru timpluquin chjitz̈tatac̈ha. Hermosa cjita timplu zanquiz z̈ejlñitac̈ha, timplu luzñi z̈oñinacz̈quiztan paaz tomangzjapa.
2 Nisto levavam um homem que era coxo de nascença e que punham todos os dias à porta do templo, chamada Formosa, para que pedisse esmolas aos que entravam no templo.
3 Nii zuch z̈oñiqui Pedruz̈tan Juanz̈tan timplu luzñi cherz̈cu, paaz tomangzic̈ha.
3 Quando ele viu que Pedro e João iam entrando no templo, implorou a eles uma esmola.
4 Nekztanaqui Pedruz̈tan Juanz̈tan nii zuch z̈oñz̈ kjutñi cherzic̈ha. Nekztanaqui Pedruqui cjichic̈ha: —Wejtnaca kjutñi cherz̈ca.
4 Pedro fitou nele os olhos, como também João, e disse: Olha para nós.
5 Jalla nuz̈ chiitiquiztan nii zuch z̈oñiqui “Paaz onaá” cjican cherzic̈ha.
5 Ele os olhou com atenção esperando receber deles alguma coisa.
6 Pedruqui cjichic̈ha nekztanaqui: —Anaz̈ wejtta paaz z̈ejlc̈ha. Antis wejtta Jesucristuz̈ azi z̈ejlc̈ha, jalla niiz̈tan yanapasac̈ha. Jesucristo cjita Nazaret wajtchiz z̈oñz̈ aztan amquiz cjiwc̈ha, tsijtsna. Oka.
6 Pedro, porém, disse: Não tenho nem ouro nem prata, mas o que tenho eu te dou: em nome de Jesus Cristo Nazareno, levanta-te e anda!
7 Niz̈aza Pedruqui nii zuch z̈oñz̈ z̈ew kjarcu tanz̈cu, tsijtskatchic̈ha. Nii tsijtskatan nii orapacha niiz̈ kjojchanacaqui tsijtsñi cjissic̈ha.
7 E tomando-o pela mão direita, levantou-o. Imediatamente os pés e os tornozelos se lhe firmaram. De um salto pôs-se de pé e andava.
8 Jalla nekztanaqui nii zuch z̈oñiqui layz̈cu tsijtsic̈ha, niz̈aza ojklayñi cjissic̈ha. Nekztanaqui Pedruz̈tan Juanz̈tan chica timplu luzzic̈ha, ojkcan, laylaycan, niz̈aza Yooz tjuu alawazcan.
8 Entrou com eles no templo, caminhando, saltando e louvando a Deus.
9 Tjapa timpluquiz z̈ejlñi z̈oñinacaqui nii zuch z̈oñi ojklayñi cherchic̈ha, niz̈aza Yooz tjuu alawazñi nonzic̈ha.
9 Todo o povo o viu andar e louvar a Deus.
10 Nekz z̈ejlñi z̈oñinacaqui nii z̈oñi pajchic̈ha. Nii z̈oñipacha zapuru Hermosa cjita timplu zanquiz z̈ejlñitac̈ha, paaz tomtomangz̈can. Nii c̈hjetinta z̈oñi cherz̈cu ispantichi cjissic̈ha.
10 Reconheceram ser o mesmo coxo que se sentava para mendigar à porta Formosa do templo, e encheram-se de espanto e pasmo pelo que lhe tinha acontecido.
11 Nii c̈hjetinta z̈oñiqui Pedruz̈quiztan Juanz̈quiztan anaz̈ eclawk cjetc̈ha. Ninaca Portal de Salomón cjita timplu kjuyquiz z̈elatc̈ha. Jalla nijcchuc tjapa nii timpluquiz z̈ejlñi z̈oñinacaqui zati pariju juntassic̈ha. Ispantichic̈ha.
11 Como ele se conservava perto de Pedro e João, uma multidão de curiosos afluiu a eles no pórtico chamado Salomão.
12 Nekztanaqui Pedruqui nii juntasquiñi z̈oñinaca cherz̈cu, ninacz̈quiz paljaychic̈ha, tuz̈ cjican: —Israel wajtquiz z̈oñinaca, ¿kjaz̈tiquiztan anc̈hucqui ispantiya? ¿Kjaz̈tiquiztan anc̈hucqui wejrnaca chekz̈jo? Wejrnacpacha anac̈ha tii z̈oñi c̈hjetinchintqui. Anal wejtnaca aztan ojklayskati atchinc̈ha. Niz̈aza wejrnacaz̈ persuna zuma kamtiquiztan anal tii z̈oñi c̈hjetinchinc̈ha.
12 À vista disso, falou Pedro ao povo: Homens de Israel, por que vos admirais assim? Ou por que fitais os olhos em nós, como se por nossa própria virtude ou piedade tivéssemos feito este homem andar?
13 Antiz Yoozkaz tii z̈oñi c̈hjetinchiqui. Nii Yoozqui uc̈hum tuquita ejpnacz̈ Yoozza, Abraham, Isaac, Jacobo, ninacz̈ Yoozza. Jalla nii Yoozpacha niiz̈ Majch Jesusiz̈quiz pajk honorchiz cjiskatchic̈ha. Nii Jesusaz̈ cjen, tii z̈oñic z̈ejtchic̈ha. Anc̈huczti jilirinacz̈quiz nii Jesusa intirjichinc̈hucc̈ha. Nekztanaqui Pilatuz̈ cutz tantiiz̈tan, anc̈hucqui ana cutskatz pecchinc̈hucc̈ha. “Tiiqui anapanc̈ha Yooziz̈ cuchanz̈quitaqui” cjican chiichinc̈hucc̈ha.
13 O Deus de Abraão, de Isaac, de Jacó, o Deus de nossos pais glorificou seu servo Jesus, que vós entregastes e negastes perante Pilatos, quando este resolvera soltá-lo.
14 Jesusaqui ana c̈hjul ujchizza. Yooz Ejpz̈ kuzcama kamñic̈ha. Nii Jesusa cuts cjenpacha, anc̈hucqui tsjii pajk ujchiz z̈oñi cutskatz pecchinc̈hucc̈ha.
14 Mas vós renegastes o Santo e o Justo e pedistes que se vos desse um homicida.
15 Jalla nuz̈ nii z̈eti tjaañi Jesucristo conchinc̈hucc̈ha anc̈hucqui. Yooz Ejpzti Jesusa ticztiquiztan jacatatskatchic̈ha. Jalla nii puntuquiztanaqui wejrnacpachac̈ha cherchintqui. Jaziqui nii puntu zuma werara chiyasac̈ha.
15 Matastes o Príncipe da vida, mas Deus o ressuscitou dentre os mortos: disso nós somos testemunhas.
16 Tii Jesucristuc̈ha azzizqui. Jesucristuz̈quiz tjapa kuztan cjican, wejrnacqui Jesucristuz̈ aztan tii anc̈hucaz̈ pajta z̈oñi c̈hjetinchinc̈ha. Jesucristuz̈quin tjapa kuzziz cjen tii z̈oñiqui zumpacha z̈ejtchic̈ha. Jalla nuz̈ anc̈hucqui tjappachaz̈ cherz̈cu, nayaquic̈ha.
16 Em virtude da fé em seu nome foi que esse mesmo nome consolidou este homem, que vedes e conheceis. Foi a fé em Jesus que lhe deu essa cura perfeita, à vista de todos vós.
17 ‛Jaziqui jilanaca, anc̈hucmi anc̈huca jilirinacami Jesusa conchinc̈hucc̈ha. Jalla nii ora anc̈hucqui c̈hjulut paatc̈haja anaz̈ zizatc̈ha.
17 Agora, irmãos, sei que o fizestes por ignorância, como também os vossos chefes.
18 Jalla nuz̈ cjenami Yoozqui niiz̈ persun taku cumpliskatchic̈ha. Tuquiqui Yoozqui tjapa niiz̈ taku chiiñi profetanacz̈quiz chiikatchic̈ha, tuz̈ cjican, “Yooz cuchanz̈quita Cristuqui sufristanc̈ha”. Nii takuqui cumplissic̈ha.
18 Deus, porém, assim cumpriu o que já antes anunciara pela boca de todos os profetas: que o seu Cristo devia padecer.
19 Jaziqui anc̈hucqui Yoozquin kuzziz cjee, persun uj pajz̈cu. Yoozquin quejpz̈ca, anc̈huca ujnaca pertunta cjisjapa. Jalla nekztanaqui Yooz Jiliriqui anc̈huca kuznaca cuntintu cjiskataquic̈ha.
19 Arrependei-vos, portanto, e convertei-vos para serem apagados os vossos pecados.
20 Niz̈aza Yooz Jiliriqui wilta cuchanz̈caquic̈ha Jesucristo anc̈hucalta uchta liwriiñiqui.
20 Virão, assim, da parte do Senhor os tempos de refrigério, e ele enviará aquele que vos é destinado: Cristo Jesus.
21 Ima Jesucristuz̈ wilta tjonan Yooz Ejpqui tjappacha azquichaquic̈ha, jaknuz̈t tuquita zuma kuzziz Yooz taku chiiñi z̈oñinacaz̈ mazinc̈haja, jalla niicama cumpliskataquic̈ha. Jalla nii cumplis oracama Jesucristuz̈laqui tsewc arajpachquin kamspanc̈ha.
21 É necessário, porém, que o céu o receba até os tempos da restauração universal, da qual falou Deus outrora pela boca dos seus santos profetas.
22 Moisesqui uc̈hum tuquita ejpnacz̈quiz cjichic̈ha: “Yooz Jiliriqui anc̈hucaquiz tsjii Yooz taku chiiñi profeta cuchanz̈caquic̈ha. Nii z̈oñiqui anc̈huca wajtchiz z̈oñinacz̈quiztanpacha ulnaquic̈ha. Jaknuz̈t Yooz Ejpqui wejr cuchanz̈quitc̈haja, jalla nuz̈uzakaz tsjii cuchanz̈caquic̈ha. Anc̈hucqui nii Yooz Epiz̈ cuchanz̈quita z̈oñz̈ taku tjapa kuztan nonz̈na, c̈hjulut chiyac̈haja, jalla nii.
22 Já dissera Moisés: O Senhor, nosso Deus, vos suscitará dentre vossos irmãos um profeta semelhante a mim: a este ouvireis em tudo o que ele vos disser.
23 Jakziltat ana niiz̈ taku nonznawk cjec̈haj niiqui, Israel wajtchiz z̈oñinacz̈quiztan pjaltaz̈ cjequic̈ha. Niz̈aza walja castictaz̈ cjequic̈ha”. Nuz̈ cjic̈ha Moisesqui.
23 Todo aquele que não ouvir esse profeta será exterminado do meio do povo {Dt 18,15.19}.
24 Niz̈aza tii timpu puntuquiztan tjapa Yooz taku chiiñi profetanacaqui parlichipanc̈ha Samuelz̈quiztanpacha jecchuc.
24 Todos os profetas, que têm falado sucessivamente desde Samuel, anunciaram estes dias.
25 Nii profetanacz̈ taku Yooz Ejpqui anc̈hucaltajapa chiikatchic̈ha. Anc̈hucaltazakaz Yooz Ejpqui tsjii zuma taku tjaachic̈ha uc̈hum tuquita ejpnacz̈quiz. Jalla tuz̈ cjican, Yoozqui Abrahamz̈quiz taku tjaachic̈ha: “Am majchmaatiz̈ cjen, tjapa tii muntuquiz z̈ejlñi z̈oñinacz̈tajapa favoral paa-ac̈ha wejrqui”.
25 Vós sois filhos dos profetas e da aliança que Deus estabeleceu com os nossos pais, quando disse a Abraão: Na tua descendência serão abençoadas todas as famílias da terra {Gn 22,18}.
26 Yooz Ejpqui niiz̈ Majch jacatatskatz̈cu, anc̈hucaquiz primira cuchanz̈quichic̈ha, favora paacan. Jazic tjapa anc̈huc anawali paaznaca apatatspanc̈ha.
26 Foi em primeiro lugar para vós que Deus suscitou o seu servo, para vos abençoar, a fim de que cada um se aparte da sua iniqüidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.