Atos 1

Chipaya NT (CAP_SBB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Zuma Teófilo, tuqui wejrqui tsjii libro cjijrchinc̈ha tjapa Jesucristuz̈ puntuquiztan. Jesusiz̈ ojklaytanacami tjaajintanacami cjijrchinc̈ha, nasta tjuñquiztan,
1 Em minha primeira narração, ó Teófilo, contei toda a seqüência das ações e dos ensinamentos de Jesus,
2 arajpacha quejpsquiz tjuñicama. Ima arajpacha quejpz̈can Jesusiz̈tan Espíritu Santuz̈tan apostolonacz̈quin mantichic̈ha, jaknuz̈t kamz waquizic̈haja, jalla nii.
2 desde o princípio até o dia em que, depois de ter dado pelo Espírito Santo suas instruções aos apóstolos que escolhera, foi arrebatado {ao céu}.
3 Jesusaqui ticziquiztan jacatatz̈cu tii yokquiz iya pusi tunc tjuñi z̈ejlchic̈ha niiz̈ apostolonacz̈quiz persuna tjon tjonzjapa. Tjon tjonz̈can, kjanapacha tjeezic̈ha, “Jacatatchinc̈ha”, cjican. Niz̈aza jaknuz̈t Yooz mantuquiz kamz waquizic̈haja, jalla nii tjaajinchic̈ha.
3 E a eles se manifestou vivo depois de sua Paixão, com muitas provas, aparecendo-lhes durante quarenta dias e falando das coisas do Reino de Deus.
4 Tsjii nooj niiz̈ apostolonacz̈tan juntjapz̈cu, Jesusaqui ninacz̈quiz chiiz̈inchic̈ha, tuz̈ cjican: —Anac̈ha tii Jerusalén wajtquiztan ulnaquic̈ha. Tekzic̈ha tjewznaquic̈ha anc̈hucqui, wejt Yooz Epiz̈ chiita taku cumpliscama. Niiqui Espíritu Santo cuchanz̈caquic̈ha; jalla niicamaz̈ tjewznaquic̈ha. Tuquitan wejrqui anchucaquiz nii puntu paljaychinpantac̈ha.
4 E comendo com eles, ordenou-lhes que não se afastassem de Jerusalém, mas que esperassem o cumprimento da promessa de seu Pai, que ouvistes, disse ele, da minha boca;
5 Juan Bautistaqui kjaztan bautissipanc̈ha. Anziqui tsjii kjaz̈ majquiztan anc̈hucqui Espíritu Santuz̈tan bautistaz̈ cjequic̈ha. —Nuz̈ cjichic̈ha Jesusaqui.
5 porque João batizou na água, mas vós sereis batizados no Espírito Santo daqui há poucos dias.
6 Apostolonacaqui Jesusiz̈tan juntjapsi cjen, pewczic̈ha, tuz̈ cjican: —Wejt Jiliri, ¿anzpacha amqui tii Israel wajtchiz z̈oñinaca ninacz̈ quintranacz̈quiztan liwriyaquiya? ¿Tii z̈oñinaca persuna mantisjapaya?
6 Assim reunidos, eles o interrogavam: Senhor, é porventura agora que ides instaurar o reino de Israel?
7 Nekztanaqui Jesusaqui ninacz̈quiz kjaazic̈ha, tuz̈ cjican: —Yooz Ejppankazza timpunacaqui mantiñiqui, c̈hjulorat tii tii watac̈haja, jalla nii. Niz̈aza Yoozqui anc̈hucaquiz ana zizkatz munc̈ha, c̈hjulorat tii Israel z̈oñinaca liwriita cjec̈haja, jalla nii.
7 Respondeu-lhes ele: Não vos pertence a vós saber os tempos nem os momentos que o Pai fixou em seu poder,
8 Pero Espíritu Santuz̈ anc̈huca kuzquiz luztan, anc̈hucqui tjup kuzziz cjequic̈ha. Jalla nekztan anc̈hucqui wejt puntuquiztan paljayñi ojklayaquic̈ha Jerusalén wajt yokaran, niz̈aza Judea yokaran, niz̈aza Samaria yokaran, niz̈aza tjapa kjutñi. —Jalla nuz̈ cjichic̈ha Jesusaqui.
8 mas descerá sobre vós o Espírito Santo e vos dará força; e sereis minhas testemunhas em Jerusalém, em toda a Judéia e Samaria e até os confins do mundo.
9 Nekztan apostolonacaz̈ cheran Jesusaqui ninacz̈ taypiquiztan tsewcchuc waytissic̈ha. Yooz Epiz̈ chjichtatac̈ha arajpacha. Nuz̈quiz tsjir taypiquiz katchic̈ha Jesusaqui. Ana iya tjenchic̈ha.
9 Dizendo isso elevou-se da {terra} à vista deles e uma nuvem o ocultou aos seus olhos..
10 Nekztanaqui tsewcchuc cheksnan, pucultan chiw zquitchiz z̈oñinacaz̈takaz jecz̈quichic̈ha ninacz̈ z̈cati.
10 Enquanto o acompanhavam com seus olhares, vendo-o afastar-se para o céu, eis que lhes apareceram dois homens vestidos de branco, que lhes disseram:
11 Nii pucultan anjilanacaqui tuz̈ cjichic̈ha: —Galilea z̈oñinaca, ¿kjaz̈tiquiztan anc̈hucqui tsewcchuc chekz̈qui? Jesusaqui anc̈hucaquiztan arajpacha chjichtac̈ha. Pero tsjii nooj nii Jesusapacha wilta tii muntuquiz quejpz̈caquic̈ha, jaknuz̈t tsjir taypiquiz katc̈haja, jalla nuz̈ tsjir taypiquizzakaz jecz̈caquic̈ha. Nuz̈ tjonaquic̈ha. —Nuz̈ cjichic̈ha anjilanacaqui.
11 Homens da Galiléia, por que ficais aí a olhar para o céu? Esse Jesus que acaba de vos ser arrebatado para o céu voltará do mesmo modo que o vistes subir para o céu.
12 Jalla nekztanaqui apostolonacaqui Olivos cjita curullquiztan chjijwz̈quiz̈cu, Jerusalén watja quejpchic̈ha. Jerusalén watjaqui nii curullquiztan z̈catitac̈ha, jeejz tjuñquiz jaknuz̈t judiuz̈ lii jaru ojkz waquizic̈haja, jalla nuz̈ullquin ojkztac̈ha.
12 Voltaram eles então para Jerusalém do monte chamado das Oliveiras, que fica perto de Jerusalém, distante uma jornada de sábado.
13 Jerusalén watja irantiz̈cu apostolonacaqui alujta kjuya luzzic̈ha; tsewcta altu pisuquin alujtatac̈ha. Nii apostolonacaqui tinacatac̈ha: Pedrotac̈ha, Jacobotac̈ha, Juantac̈ha, Andrestac̈ha, Felipitac̈ha, Tomastac̈ha, Bartolomitac̈ha, Mateotac̈ha, Jacobo cjita Alfeoz̈ majchtac̈ha, Simonatac̈ha (niiqui cananista cjita partir z̈oñitac̈ha), niz̈aza Judas cjita Jacoboz̈ majchtac̈ha. Jalla ninacatac̈ha apostolonacaqui.
13 Tendo entrado no cenáculo, subiram ao quarto de cima, onde costumavam permanecer. Eram eles: Pedro e João, Tiago, André, Filipe, Tomé, Bartolomeu, Mateus, Tiago, filho de Alfeu, Simão, o Zelador, e Judas, irmão de Tiago.
14 Tjapa ninacaqui tsjii kuzziz Yoozquin mayizizjapa ajcajczñipantac̈ha. Ninacz̈tan chica z̈elatc̈ha Jesusiz̈ lajknacz̈tan, Jesusiz̈ maatan, niz̈aza yekja maatakanacz̈tan. Tjappacha Yoozquin mayizican z̈elatc̈ha.
14 Todos eles perseveravam unanimemente na oração, juntamente com as mulheres, entre elas Maria, mãe de Jesus, e os irmãos dele.
15 Tsjii noojiqui jalla nuz̈ chicapacha z̈elan Pedruqui tsijtsic̈ha, nii Yoozquin criichi z̈oñinacz̈ taypiquiz. Nii oraqui tsjii patac paatuncani nuz̈quintakalc̈ha nii criichi z̈oñinacaqui. Pedruqui ninacz̈quiz cjichic̈ha:
15 Num daqueles dias, levantou-se Pedro no meio de seus irmãos, na assembléia reunida que constava de umas cento e vinte pessoas, e disse:
16 —Jilanaca, cullaquinaca, Judasqui Jesusa tanñi z̈oñinaca irpichic̈ha. Tuquitan jalla nii Judas puntuquiztan Espíritu Santuqui Davidz̈quiz mazinchic̈ha, Yooz tawk liwruquiz cjijrta cjisjapa. Niz̈aza nii Espíritu Santuz̈ mazintaqui cumplispantac̈ha. Jaziqui cumplissic̈ha.
16 Irmãos, convinha que se cumprisse o que o Espírito Santo predisse na escritura pela boca de Davi, acerca de Judas, que foi o guia daqueles que prenderam Jesus.
17 Judasqui uc̈hum partiquiztantac̈ha. Niz̈aza Yoozta langzñiquiz uchtatac̈ha.
17 Ele era um dos nossos e teve parte no nosso ministério.
18 Nii anawali paañi Judasqui Jesusa tarasunta paaztan tsjii yoka kjaychic̈ha. Nekztan, kozzuc achchiz tjojtscu, walu pjatsi ticzic̈ha.
18 Este homem adquirira um campo com o salário de seu crime. Depois, tombando para a frente, arrebentou-se pelo meio, e todas as suas entranhas se derramaram.
19 Tjapa Jerusalén wajtchiz z̈oñinacaqui nii Judas quintu zizza. Jalla nii quintu nonz̈cu, Judas kjayta yoka tjuuskatchic̈ha, Acéldama cjican. Acéldama tjuuqui ninacz̈ tawkquiztan “Ljoc Yoka” cjic̈ha.
19 {Tornou-se este fato conhecido dos habitantes de Jerusalém, de modo que aquele campo foi chamado na língua deles Hacéldama, isto é, Campo de Sangue.}
20 Judas puntuquiztan Salmos cjita liwruquiz tuz̈ cjijrtac̈ha: “Niiz̈ kjuyaqui jaytitaj cjila. Niz̈aza ana jecmi nii kjuyquiz kamla”. Salmos cjita liwruquiz tuz̈ zakaz cjijrtac̈ha: “Niiz̈ puestuquiz yekja uchtaj cjila”.
20 Pois está escrito no livro dos Salmos: Fique deserta a sua habitação, e não haja quem nela habite; e ainda mais: Que outro receba o seu cargo {Sl 68,26; 108,8}.
21 Pedruqui tira chiichic̈ha, tuz̈ cjican: —Jalla nii Yooz takuz̈ cjen uc̈humnacquiztan tsjiiqui illza, Judas puesto tanzñijapa. Jaziqui nii puesto tanzñi z̈oñiqui tjapa wejrnacaz̈ Jesusiz̈tan ojklayta timpu cumpant'ichi z̈oñinacz̈quiztan illzta cjistanc̈ha.
21 Convém que destes homens que têm estado em nossa companhia todo o tempo em que o Senhor Jesus viveu entre nós,
22 Juanz̈ bautis timpu jalla nijctanpacha Jesusa arajpacha ojkzcama, jalla nii timpu cumpant'ichi z̈oñinacz̈quiztan nii z̈oñiqui illzta cjistanc̈ha. Nekztan nii z̈oñiqui wejtnacatan chicapacha cjequic̈ha, Jesusaz̈ jacatatta puntu paljayzjapa. —Nuz̈ cjichic̈ha Pedruqui.
22 a começar do batismo de João até o dia em que do nosso meio foi arrebatado, um deles se torne conosco testemunha de sua Ressurreição.
23 Nekztanaqui pucultan z̈oñi illsic̈ha, tsjiiqui Judas puesto tanzñijapa. Tsjiiqui José cjitatac̈ha, niz̈aza Josiqui Barsabás cjitazakaztac̈ha. Niz̈aza Josiqui Justo tjuuchizzakaztac̈ha. Tsjiizuñqui Matías cjitatac̈ha.
23 Propuseram dois: José, chamado Barsabás, que tinha por sobrenome Justo, e Matias.
24 Nekztan nii ajczñi z̈oñinacaqui mayizichic̈ha, tuz̈ cjican: —Jesús Jiliri, amqui tjapa z̈oñinacz̈ kuz zizza. Jaziqui tii pucultiquiztan amiz̈ illzta apóstol tjeeznalla.
24 E oraram nestes termos: Ó Senhor, que conheces os corações de todos, mostra-nos qual destes dois escolheste
25 Niiqui Judas puestuquiz uchtaz̈ cjequic̈ha, amquin sirwiñiz̈ ojklayzjapa. Judasqui nii puestuqui pertichic̈ha anawali uj paaz̈cu. Jaziqui infiernuquin ojkchic̈ha. Jalla nuz̈ niiz̈taqui waquizichic̈ha. —Jalla nuz̈ mayizichic̈ha.
25 para tomar neste ministério e apostolado o lugar de Judas que se transviou, para ir para o seu próprio lugar.
26 Nekztanaqui ject Jesusiz̈ illzta, jalla nii zizjapa, zurtiassic̈ha, nii pucultiquiztan jakziltiz̈quiz nii zurti cayac̈haja, jalla nii. Jalla nuz̈ zurtiascu, nii zurtiqui Matiasquiz caychic̈ha. Jalla nekztan Matiasqui nii parti tuncaman illzta apostolonacz̈tan juntu cjissic̈ha. Lijitum apóstol nuz̈quiz cjissic̈ha.
26 Deitaram sorte e caiu a sorte em Matias, que foi incorporado aos onze apóstolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.