Apocalipse 7
Chipaya NT (CAP_SBB) vs NVI
1 Jalla nekztanaqui wejrqui cherchinc̈ha, pajkpic anjilanacaqui tii muntuz̈ pajkpic latuquiztan tsijtsi z̈elatc̈ha. Jalla nuz̈ z̈ejlcan pajkpic puntu tjaminacaqui atajatc̈ha, ana zinta tjamzjapa yokquizimi kotquizimi muntinacquizimi.
1 Depois disso vi quatro anjos de pé nos quatro cantos da terra, retendo os quatro ventos, para impedir que qualquer vento soprasse na terra, no mar ou em qualquer árvore.
2 Nekztanaqui tsjii anjila cherchinc̈ha, tuwanchuctan tjonñi. Nii anjilaqui z̈ejtñi Yooz mantita ortinz̈tan tjonchic̈ha. Jalla niz̈tiquiztan nii anjilaqui altu jorz̈tan kjawcan paljaychic̈ha pajkpic anjilanacz̈quiz. Nii pajkpic anjilanacaqui poder tjaatatac̈ha, yokami kotami anawali cjiskatzjapa.
2 Então vi outro anjo subindo do Oriente, tendo o selo do Deus vivo. Ele bradou em alta voz aos quatro anjos a quem havia sido dado poder para danificar a terra e o mar:
3 Jalla niz̈tiquiztan nii Yooz tjaata ortinz̈tan anjilaqui ninacz̈quiz cjichic̈ha: —Yokami, kotami, muntinacami ana anawali cjiskata, uc̈hum Yooz sirwiñinaca chimputa cjiscama. Yooz sirwiñinacaqui ninacz̈ yujc ayquiz chimputa cjequic̈ha.
3 "Não danifiquem nem a terra, nem o mar nem as árvores, até que selemos as testas dos servos do nosso Deus".
4 Nekztanaqui nonzinc̈ha patac pusi tuncan pusin waranka z̈oñinaca chimputatac̈ha, tjapa Israelz̈ familianacquiztan.
4 Então ouvi o número dos que foram selados: cento e quarenta e quatro mil, de todas as tribos de Israel.
5 Tuncapan waranka Judáz̈ familiaquiztan chimputatac̈ha. Tuncapan waranka Rubénz̈ familiaquiztan chimputatac̈ha. Tuncapan waranka Gadz̈ familiaquiztan chimputatac̈ha.
5 Da tribo de Judá foram selados doze mil, da tribo de Rúben, doze mil, da tribo de Gade, doze mil,
6 Tuncapan waranka Aserz̈ familiaquiztan chimputatac̈ha. Tuncapan waranka Neftalíz̈ familiaquiztan chimputatac̈ha. Tuncapan waranka Manasés familiaquiztan chimputatac̈ha.
6 da tribo de Aser, doze mil, da tribo de Naftali, doze mil, da tribo de Manassés, doze mil,
7 Tuncapan waranka Simeónz̈ familiaquiztan chimputatac̈ha. Tuncapan waranka Levíz̈ familiaquiztan chimputatac̈ha. Tuncapan waranka Isacarz̈ familiaquiztan chimputatac̈ha.
7 da tribo de Simeão, doze mil, da tribo de Levi, doze mil, da tribo de Issacar, doze mil,
8 Tuncapan waranka Zabulónz̈ familiaquiztan chimputatac̈ha. Tuncapan waranka Joséz̈ familiaquiztan chimputatac̈ha. Tuncapan waranka Benjamínz̈ familiaquiztan chimputac̈ha.
8 da tribo de Zebulom, doze mil, da tribo de José, doze mil, da tribo de Benjamim, doze mil.
9 Jalla nekztanaqui cherchinc̈ha, muzpa tama z̈oñinacaqui chawc mantiz puesto yujcquizimi, naz̈aza Uuzaz̈takaz z̈oñz̈ yujcquizimi z̈elatc̈ha. Nii z̈oñinacaqui tjapa nacionanacquiztantac̈ha, niz̈aza tjapaman zarchiz z̈oñinacz̈quiztantac̈ha, niz̈aza tjapaman watjanacquiztantac̈ha, niz̈aza tjapaman takunacchiz z̈oñinacz̈quiztantac̈ha. Muzpa tamatac̈ha, jalla niz̈tiquiztan ana wira kanchucatac̈ha. Jalla nii z̈oñinacaqui chiw tol zquiti cutchicamatac̈ha. Niz̈aza ninacz̈ kjarquiz munti itzanaca tanzic̈ha, c̈hjanz̈tanpacha.
9 Depois disso olhei, e diante de mim estava uma grande multidão que ninguém podia contar, de todas as nações, tribos, povos e línguas, de pé, diante do trono e do Cordeiro, com vestes brancas e segurando palmas.
10 Jalla nii z̈oñinacaqui altu jorz̈tan tuz̈ chiyatc̈ha:
10 E clamavam em alta voz: "A salvação pertence ao nosso Deus, que se assenta no trono, e ao Cordeiro".
11 Niz̈aza chawc mantiz puestu muytatami, jilirnacz̈ muytatami, pajkpic z̈ejtñinacz̈ muytatami, jalla ninacz̈ muytata tjapa anjilanacaqui tsijtchi z̈elatc̈ha. Ninaca zakaz chawc mantiz puestuz̈ yujcquiz yokquiz puct'ichi Yooz rispitatc̈ha.
11 Todos os anjos estavam de pé ao redor do trono, dos anciãos e dos quatro seres viventes. Eles se prostraram com o rosto em terra diante do trono e adoraram a Deus,
12 Nii anjilanacaqui Yooz rispitcan tuz̈ cjichic̈ha:
12 dizendo: "Amém! Louvor e glória, sabedoria, ação de graças, honra, poder e força sejam ao nosso Deus para todo o sempre. Amém! "
13 Jalla nekztanaqui tsjii jiliriqui wejr pewczic̈ha, tuz̈ cjican: —¿Jecnacat tii chiw zquiti cujtchinacaya? Niz̈aza ¿jakziquiztan tjonchi ninacataya?
13 Então um dos anciãos me perguntou: "Quem são estes que estão vestidos de branco, e de onde vieram? "
14 Wejrqui niiz̈quiz kjaazinc̈ha, tuz̈ cjican: —Jiliri, anal zizuc̈ha. Nekztan niiqui cjichic̈ha: —Tinacaqui juc'ant sufris timpu watchic̈ha. Niz̈aza tinacaqui ujnacquiztan liwriitac̈ha, Jesucristo Uuzaz̈takaz cjen. Cristuz̈ ticziz̈ cjen, jalla niz̈tiquiztan tinacaqui chiw ajunta zquitchizza.
14 Respondi: "Senhor, tu o sabes". E ele disse: "Estes são os que vieram da grande tribulação e lavaram as suas vestes e as branquearam no sangue do Cordeiro.
15 Jalla niz̈tiquiztan tinacaqui Yooz mantiz puestu yujcquiz z̈ejlc̈ha. Tinacac̈ha majiñami weenami Yooz kjuyquiz sirwiñinacaqui. Niz̈aza nii chawc mantiz puestuquiz julzñiqui tinaca cwitaquic̈ha. Niiz̈tan tinacz̈tan watay wata chica z̈elaquic̈ha.
15 Por isso, eles estão diante do trono de Deus e o servem dia e noite em seu santuário; e aquele que está assentado no trono estenderá sobre eles o seu tabernáculo.
16 Tinacaqui ana iya c̈hjeri eecskataquic̈ha, niz̈aza anaz̈ iya kjaz kjara pasnaquic̈ha. Niz̈aza sii kjakimi ana tinaca laacjiskataquic̈ha, niz̈aza c̈hjul kjakimi.
16 Nunca mais terão fome, nunca mais terão sede. Não cairá sobre eles sol, e nenhum calor abrasador,
17 Jesucristuc̈ha mantiz puestu z̈catipacha z̈ejlñiqui. Jalla nii Uuzaz̈takaz Jesucristuqui tinacz̈ awatiri cjequic̈ha. Niz̈aza Jesucristuqui tinacz̈quiz zuma kamañchizpan irpaquic̈ha, jaknuz̈t zuma awatiriqui niiz̈ uuzanaca zuma jalzurquiz kjaz liquinc̈haja, jalla niz̈ta. Niz̈aza Yoozpacha tjapa tinacz̈ kaaj chjujz̈inaquic̈ha.
17 pois o Cordeiro que está no centro do trono será o seu Pastor; ele os guiará às fontes de água viva. E Deus enxugará dos seus olhos toda lágrima".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.