Apocalipse 22
Chipaya NT (CAP_SBB) vs VC
1 Nekztanaqui nii anjilaqui wejtquiz tsjii limpu puju tjeezic̈ha. Nii puj kjazqui z̈eti tjaañi cjic̈ha. Nii kjazqui ispijuz̈takaztac̈ha. Yooz mantiz puestuquiztanami, Uuzaz̈takaz Jesucristuz̈ mantiz puestuquiztanami ulnatc̈ha.
1 Mostrou-me então o anjo um rio de água viva resplandecente como cristal de rocha, saindo do trono de Deus e do Cordeiro.
2 Nii puj kjazqui wajt chawc call taypiquiz okatc̈ha, puj porap kjuttan z̈eti tjaañi munti pakatc̈ha. Jalla nii muntiqui tuncapan wilta tsjii watquiz pookc̈ha, niz̈aza tuncapan frutchizza. Zapa jiizquiz fruta pookc̈ha. Niz̈aza nii munti chjañinacaqui watjanacchiz z̈oñinaca c̈hjetinzjapac̈ha.
2 No meio da avenida e às duas margens do rio, achava-se uma árvore da vida, que produz doze frutos, dando cada mês um fruto, servindo as folhas da árvore para curar as nações.
3 Niz̈aza nii wajtquiz kamñinacaqui ana iya casticz cheraquic̈ha. Yooz Jiliriz̈ mantiz julzmi, Jesucristuz̈ mantiz julzmi nii wajtquiztac̈ha. Ninacz̈ sirwiñinacaqui nii pucultiz̈quiz rispitaquic̈ha.
3 Não haverá aí nada de execrável, mas nela estará o trono de Deus e do Cordeiro. Seus servos lhe prestarão um culto.
4 Niz̈aza Yooz wajtchiz z̈oñinacaqui Yooz cheraquic̈ha. Niz̈aza Yooz tjuuqui nii z̈oñinacz̈ ayquiz cjijrtaz̈ cjequic̈ha.
4 Verão a sua face e o seu nome estará nas suas frontes.
5 Nii wajtquiz ween ana z̈elaquic̈ha. Niz̈aza anaz̈ sir kjanami, anaz̈ lampar kjanami, anaz̈ tjuñ kjanami pecasac̈ha. Yooz Jiliripachaz̈ ninacz̈tajapa kjana cjequic̈ha. Niz̈aza Yoozqui nii wajtquiz kamñinacaqui watay wataz̈ zuma mantaquic̈ha.
5 Já não haverá noite, nem se precisará da luz de lâmpada ou do sol, porque o Senhor Deus a iluminará, e hão de reinar pelos séculos dos séculos.
6 Jalla nekztanaqui nii anjilaqui wejtquiz cjichic̈ha: —Tii chiita takunacaqui werarac̈ha, zuma lijitumapanc̈ha. Tuquitan Yooz Jiliriqui niiz̈ puntu parliñinacz̈quiz chiikatchic̈ha. Jalla nii Yoozpachaqui niiz̈ anjila cuchanz̈quichic̈ha, niiz̈ sirwiñinacz̈quiz tjeezjapa, c̈hjulut wajilla wataquic̈ha, jalla nii.
6 Ele me disse: Estas palavras são fiéis e verdadeiras, e o Senhor Deus dos espíritos dos profetas enviou o seu anjo para mostrar aos seus servos o que deve acontecer em breve.
7 Jesucristuqui wajillaj tjonla. Jakziltat tii liwruquiz cjijrta Yooz taku catokac̈haja, jalla niiqui cuntintuz̈ cjequic̈ha.
7 Eis que venho em breve! Felizes aqueles que põem em prática as palavras da profecia deste livro.
8 Wejr Juanqui jalla tinaca cherchinc̈ha, niz̈aza nonzinc̈ha. Jalla nii nonz̈cu, cherz̈cu, nii wejtquiz tjeezñi anjilz̈ yujcquiz quillzinc̈ha, niiz̈quiz rispitzjapa.
8 Fui eu, João, que vi e ouvi estas coisas. Depois de as ter ouvido e visto, prostrei-me aos pés do anjo que as mostrava.
9 Jalla nekztanaqui nii anjilaqui wejtquiz chiiz̈inchic̈ha, tuz̈ cjican: —Ana niz̈ta paa. Wejrqui Yoozquin zakal sirwuc̈ha, am irata, niz̈aza Yooz parti parliñi jilanacaz̈ irata, niz̈aza tii liwruquiz cjijrta Yooz taku catokñinacaz̈ irata. Jalla niz̈tiquiztan Yoozquinkaz rispita.
9 Mas ele me disse: Não faças isto! Sou um servo como tu e teus irmãos, os profetas, e aqueles que guardam as palavras deste livro. Prostra-te diante de Deus.
10 Nekztanaqui wejtquin cjichizakazza: —Tii liwruquiz cjijrta Yooz taku ana chjojzaka joojoowa. Wajillaz̈ tii taku cumplis tjuñi z̈catz̈inz̈quic̈ha.
10 Disse ele ainda: Não seles o texto profético deste livro, porque o momento está próximo.
11 Jalla nii timpu tjonan, jakziltat anazuma paacan z̈ejlc̈haja, jalla niiqui anazuma kaj paala. Niz̈aza jakziltat anazuma kuzziz z̈ejlc̈haja, jalla niiqui anazuma kuzziz kaj kamla. Niz̈aza jakziltat zuma kamañchiz z̈ejlc̈haja, jalla niiqui zuma kamañchiz kaj cjila. Niz̈aza jakziltat Yoozquinkaz kuzziz z̈ejlc̈haja, jalla niiqui Yoozquinkaz kuzziz kaj cjila. Nekztan tsjii joraqui cjichic̈ha:
11 O injusto faça ainda injustiças, o impuro pratique impurezas. Mas o justo faça a justiça e o santo santifique-se ainda mais.
12 —Nuz̈upan wejrqui wajillal tjonac̈ha. Jalla nuz̈ tjoncan premiuchiz tjonac̈ha. Zapa mayniz̈quiz tjaa-ac̈ha, ninacaz̈ kamtiquiztan jama.
12 Eis que venho em breve, e a minha recompensa está comigo, para dar a cada um conforme as suas obras.
13 Wejrtc̈ha primirquiztanpacha wiricama, niz̈aza wejrtc̈ha kalltiñtqui, niz̈aza z̈erzniñtqui, jaknuz̈t tsjii litra “A”quiztan kalltic̈haja, niz̈aza “Z”quin z̈erzaja, jalla niz̈ta.
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o Primeiro e o Último, o Começo e o Fim.
14 Jakziltat persun ujnacquiztan pertuntaz̈laja, jalla ninacaqui limpu ajunta zquitchiztakazza. Jalla nii pertunta z̈oñinacakaz cuntintuz̈ cjequic̈ha. Niz̈aza z̈eti tjaañi muntiz̈ frutunacquiztan lulasac̈ha. Niz̈aza ew wajt zanquiztan luzasac̈ha.
14 Felizes aqueles que lavam as suas vestes para ter direito à árvore da vida e poder entrar na cidade pelas portas.
15 Pero wajt zancu jalla tiz̈ta z̈oñinacaz̈ eclaquic̈ha: tsjii kjutñi kuz tjaañi z̈oñinaca, yat'irinaca, adulteriuquiz ojklayñinaca, z̈oñi conñinaca, z̈oñiz̈ paata yooznacz̈quin rispitñinaca, niz̈aza tjapa incallñinaca, niz̈aza tjapa toscar taku pecñinaca. Jalla nii anazuma z̈oñinacaz̈ wajt zancu eclaquic̈ha.
15 Fora os cães, os envenenadores, os impudicos, os homicidas, os idólatras e todos aqueles que amam e praticam a mentira!
16 —Wejr Jesucristutc̈ha. Wejt anjila cuchanz̈quichinc̈ha, tjapa icliz z̈oñinacz̈quiz tii takunaca ticlarzjapa. Wejtquiztan David jiliriqui tjoniñc̈ha. Niz̈aza Davidz̈ majchmaatinacz̈quiztan wejrqui tjoniñc̈ha. Wejrtc̈ha weenzlak kjantat llijñi warawaraz̈takaz.
16 Eu, Jesus, enviei o meu anjo para vos atestar estas coisas a respeito das igrejas. Eu sou a raiz e o descendente de Davi, a estrela radiosa da manhã.
17 Espíritu Santuqui Jesucristuz̈quiz kuzziz z̈oñinacz̈tan “Jesucristuqui tjonla” cjic̈ha. Niz̈aza jakziltat tii chiita taku nonznac̈haja, jalla niizakaz “Jesucristuqui tjonla” cjila. Jakziltat kjaztakaz Yooz zuma kamaña ancha pecc̈haja, picha, Yoozquiztan zuma kamaña tanzjapa. Nuz̈ullakaz tanznasac̈ha. Zuma z̈eti tjaañi kjaztakazza nii zuma kamañaqui.
17 O Espírito e a Esposa dizem: Vem! Possa aquele que ouve dizer também: Vem! Aquele que tem sede, venha! E que o homem de boa vontade receba, gratuitamente, da água da vida!
18 Jakziltat tii liwruquiz cjijrta Yooz taku nonz̈aja, jalla niiz̈quiz chiiz̈inz̈cuc̈ha, tuz̈ cjican: Jakziltat tii cjijrta Yooz taku yapac̈haja, jalla ninacz̈quiziqui tii liwruquiz cjijrta anawalinacaz̈ wataquic̈ha.
18 Eu declaro a todos aqueles que ouvirem as palavras da profecia deste livro: se alguém lhes ajuntar alguma coisa, Deus ajuntará sobre ele as pragas descritas neste livro;
19 Niz̈aza jakziltat tii liwruquiz cjijrta Yooz taku t'upznac̈haja, jalla niiz̈ tjuu Yooz liwruquiztan jurtaz̈ cjequic̈ha; niz̈aza zuma Yooz wajtquiz anaz̈ luzasac̈ha; niz̈aza tii liwruquiz cjijrta zumanaca ana niiz̈tajapa cjequic̈ha.
19 e se alguém dele tirar qualquer coisa, Deus lhe tirará a sua parte da árvore da vida e da Cidade Santa, descritas neste livro.
20 Jalla tii takunaca ticlarñiqui tuz̈ cjic̈ha: —Ultimupan wejrqui wajillal tjonac̈ha. Wejrzakaz cjiwc̈ha: —Jalla nuz̈oj cjila. Amén. Jesucristo Jiliri, jalla nuz̈ tjona.
20 Aquele que atesta estas coisas diz: Sim! Eu venho depressa! Amém. Vem, Senhor Jesus!
21 Uc̈hum Jesucristo Jiliriqui tjapa anc̈hucaquiz zumaj cjiskatla. Nuz̈oj cjila. Amén.
21 A graça do Senhor Jesus esteja com todos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.