Apocalipse 20
Chipaya NT (CAP_SBB) vs ACF
1 Jalla nekztanaqui tsjii anjila cherchinc̈ha, arajpachquiztan tjonñi. Nii anjilaqui kjarquiz llawi tanzic̈ha; niz̈aza pajk carina tanzic̈ha. Nii llawiqui koz anawal tuj llawitac̈ha.
1 E vi descer do céu um anjo, que tinha a chave do abismo, e uma grande cadeia na sua mão.
2 Nekztan nii anjilaqui dragón tanchic̈ha. Dragonqui z̈koraz̈takaz Satanás diabluc̈ha. Jalla nii diabluqui warank wata watzcama c̈hejltac̈ha.
2 Ele prendeu o dragão, a antiga serpente, que é o Diabo e Satanás, e amarrou-o por mil anos.
3 Nekztan nii anjilaqui diablu tjojtz̈cu, koz tuj chawjcchic̈ha. Niz̈aza tsjii estampillz̈tan z̈catz̈inchic̈ha, diabluz̈ nacionanacchiz z̈oñinacz̈quiz ana iya incallajo, warank wata watzcama. Jalla nii warank watanaca wattanaqui, wilta cuchta cjistanc̈ha tsjii upacamakaz.
3 E lançou-o no abismo, e ali o encerrou, e pôs selo sobre ele, para que não mais engane as nações, até que os mil anos se acabem. E depois importa que seja solto por um pouco de tempo.
4 Jalla nekztan mantiz puestunaca cherchinc̈ha. Jalla nii puestunacquin julzi z̈oñinacaqui pjalzjapa poderchiztac̈ha. Niz̈aza acha murz̈inta criichinaca cherchinc̈ha. Nii criichinacaqui contatac̈ha, Yooz taku parlitiquiztan, niz̈aza Jesucristuz̈ puntuquiztan ticlartiquiztan. Ninacaqui anawal animalz̈quizimi niz̈aza niiz̈ paata yooznacz̈quizimi ana rispitkalc̈ha. Niz̈aza anatac̈ha anawal animalz̈ chimputa, ana yujc ayquizimi, ana kjarquizimi. Jalla nii conta criichinacaqui jacatatchi cherchinc̈ha. Warank watanaca Cristuz̈tan juntu mantaquic̈ha.
4 E vi tronos; e assentaram-se sobre eles, e foi-lhes dado o poder de julgar; e vi as almas daqueles que foram degolados pelo testemunho de Jesus, e pela palavra de Deus, e que não adoraram a besta, nem a sua imagem, e não receberam o sinal em suas testas nem em suas mãos; e viveram, e reinaram com Cristo durante mil anos.
5 Jalla niic̈ha primiru jacatatzqui. Parti ticzi z̈oñinacaqui ana jacatatchic̈ha nii warank watanaca watzcama.
5 Mas os outros mortos não reviveram, até que os mil anos se acabaram. Esta é a primeira ressurreição.
6 Nii primiru jacatatchinacaqui cuntintuz̈ cjequic̈ha. Ancha zuma kamañchiz cjequic̈ha. Nii segundo ticzqui ninacz̈taqui ana z̈elaquic̈ha. Nii segundo ticzqui tuz̈ cjic̈ha, infiernuquin chjatkatta wiñayjapa casticta cjisjapa. Pero nii jacatatchinacaqui Cristuz̈tan juntu mantaquic̈ha warank watanaca. Ninacaqui Yooztajapami Cristuz̈tajapami sirwiñinaca cjequic̈ha.
6 Bem-aventurado e santo aquele que tem parte na primeira ressurreição; sobre estes não tem poder a segunda morte; mas serão sacerdotes de Deus e de Cristo, e reinarão com ele mil anos.
7 Jalla nii warank watanaca wattiquiztan Satanás diabluqui cuchtaz̈ cjequic̈ha koz tujquiztan.
7 E, acabando-se os mil anos, Satanás será solto da sua prisão,
8 Jalla nuz̈ cutztiquiztan Satanás diabluqui ulnaquic̈ha tjapa tii yokquiz z̈ejlñi nacionanaca incallzjapa. Gog cjita naciona, niz̈aza Magog cjita naciona niz̈aza tjapa nacionanacz̈quiz incallz̈cu, quira zalzjapa ajcskataquic̈ha. Jalla nii nacionanacchiz zultatunacaqui walja tamac̈ha, kot at pjilaz̈takaz. Nuz̈ cherchinc̈ha.
8 E sairá a enganar as nações que estão sobre os quatro cantos da terra, Gogue e Magogue, cujo número é como a areia do mar, para as ajuntar em batalha.
9 Nii zultatunacaqui walja campuquin ojkchic̈ha, Yooz parti z̈oñinaca muyuntizjapa, niz̈aza Yooziz̈ pecta watja muyuntizjapa. Jalla nuz̈ muyuntan, Yoozqui arajpachquiztan uj cutzinz̈quichic̈ha, ninaca k'ala ujzjapa.
9 E subiram sobre a largura da terra, e cercaram o arraial dos santos e a cidade amada; e de Deus desceu fogo, do céu, e os devorou.
10 Nekztanaqui incallñi diabluqui azupriz̈tan asñi uj kotquin tjojttatac̈ha. Jalla nicju tuquiqui anawal animalz̈tan toscar profetz̈tan tjojttatac̈ha. Jalla nicju majiñami weenami sufraquic̈ha watay wata.
10 E o diabo, que os enganava, foi lançado no lago de fogo e enxofre, onde estão a besta e o falso profeta; e de dia e de noite serão atormentados para todo o sempre.
11 Jalla nekztanaqui tsjii pajk chiw mantiz puestu cherchinc̈ha. Niz̈aza nii puestuquiz tsjiiqui julzi z̈elatc̈ha. Jalla nii julzi mantiñiz̈ nuz̈ z̈elan, niiz̈ yujcquiz arajpachami yokami k'ala katchic̈ha. Nekztan ana iya arajpachami yokami z̈elatc̈ha.
11 E vi um grande trono branco, e o que estava assentado sobre ele, de cuja presença fugiu a terra e o céu; e não se achou lugar para eles.
12 Nekztan ticzi z̈oñinaca cherchinc̈ha, koltami pakjimi, mantiñi Yooz yujcquiz tsijtchi. Jalla nekztanaqui Yooz liwrunaca cjetz̈tatac̈ha. Niz̈aza yekja liwru cjetz̈tatac̈ha; liwriita z̈oñinacz̈ tjuu listichiz liwrutac̈ha. Nii Yooz liwrunacquiz tjapa z̈oñinacaz̈ paatanacaqui apuntitatac̈ha. Ticzinacaqui apuntita paatiquiztan jama pjalz̈tatac̈ha.
12 E vi os mortos, grandes e pequenos, que estavam diante de Deus, e abriram-se os livros; e abriu-se outro livro, que é o da vida. E os mortos foram julgados pelas coisas que estavam escritas nos livros, segundo as suas obras.
13 Jakziltat pajk kotanacquiz ticztc̈haja, jalla ninacaqui Yooz yujcquiz intirjitatac̈ha. Niz̈aza jakziltami ticztc̈haja, niz̈aza ticzi z̈oñz̈ yokquin z̈ejltc̈haja, jalla ninacaqui Yooz yujcquiz intirjitatac̈ha. Jalla nekztanaqui tjapa z̈oñinacaqui ninacaz̈ paatiquiztan jama pjalz̈tatac̈ha.
13 E deu o mar os mortos que nele havia; e a morte e o inferno deram os mortos que neles havia; e foram julgados cada um segundo as suas obras.
14 Ticzmi niz̈aza ticzi z̈oñinacz̈ yokami ana iya z̈elaquic̈ha. Asñi ujquin tjojttatac̈ha. Nii asñi uj kotquin sufrisqui segundo ticz cjic̈ha.
14 E a morte e o inferno foram lançados no lago de fogo. Esta é a segunda morte.
15 Jakziltiz̈ tjuuqui liwriita z̈oñinacz̈ tjuu listiquiz ana z̈ejlc̈haja, jalla niiqui asñi uj kotquin tjojttazakaztac̈ha.
15 E aquele que não foi achado escrito no livro da vida foi lançado no lago de fogo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.