Apocalipse 19

Chipaya NT (CAP_SBB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Jalla nekztanaqui arajpachquin wacchi z̈oñinacz̈ jora nonzinc̈ha, tuz̈ cjican:
1 Depois disso ouvi no céu uma voz forte como se fosse a de uma grande multidão, que dizia: —
2 — ausente —
2 Os seus julgamentos são verdadeiros e justos. Ele condenou a famosa prostituta que corrompia a terra com a sua imoralidade. Deus a castigou porque ela havia matado os servos dele.
3 Wilta nii arajpachquin z̈ejlñinacaqui altu jorz̈tan chiichic̈ha, tuz̈ cjican: —¡Aleluya! Nii wajtquiztan uj z̈keti wiñaya z̈ketaquic̈ha.
3 E a multidão disse outra vez: — Aleluia! A fumaça do incêndio da grande cidade sobe para todo o sempre.
4 Nekztanaqui arajpachquin paa tunc puzin jilirinacz̈tan pajkpic z̈ejtñinacz̈tan yokquiz quillz̈cu, puct'ichic̈ha. Niz̈aza Yoozquiz rispitchic̈ha. Yoozqui niiz̈ mantiz puestuquiztac̈ha. Rispitcan tuz̈ cjichic̈ha: —¡Nuz̈oj cjila! ¡Aleluya! ¡Amén!
4 Então os vinte e quatro líderes e os quatro seres vivos caíram de joelhos e adoraram a Deus, que estava sentado no trono, e disseram: —
5 Nekztanaqui mantiz puestuquiztan tsjii jora nonzinc̈ha tuz̈ chiiz̈quiñi:
5 Então veio do trono o som de uma voz, que dizia: — Louvem o nosso Deus, todos os seus
6 Nekztan wejrqui wacchi z̈oñinacz̈ jora nonzinc̈ha. Wacchi kjaz pujquiz kjawñiz̈takaztac̈ha. Nii joranacaqui tuz̈ cjichic̈ha:
6 Aí ouvi um som que parecia a voz de uma grande multidão, como o barulho de uma grande cachoeira ou como fortes trovões, que dizia: —
7 — ausente —
7 Fiquemos alegres e felizes! Louvemos a sua glória ! Porque chegou a hora da festa de casamento do Cordeiro, e a noiva já se preparou para recebê-lo.
8 Nii finu zquitinacz̈tan cujtchi tuz̈ cjic̈ha, Yoozquin criichinacaz̈ zuma kamañanacchiz, jalla nii. Jalla nuz̈ zquitinacz̈tan cujtzkatchic̈ha Jesucristuz̈ parti z̈oñinacz̈quiz.
8 A ela foi dado linho finíssimo, linho brilhante e puro para se vestir. O linho são as boas ações do povo de Deus.
9 Jalla nekztanaqui tsjii anjilaqui wejtquiz paljaychic̈ha tuz̈ cjican: —Jalla tuz̈ cjijra: “Uuzaz̈takaz Jesucristuz̈ zalz pjijztiquiz invittanaca cuntintoj cjila”. Niz̈aza wejtquiz cjichic̈ha: —Jalla tii weriz̈ chiita takunacaqui Yooz zuma werar razunanacac̈ha.
9 Então o anjo me disse: — Escreva isto: “Felizes os que foram convidados para a festa de casamento do Cordeiro!” E o anjo disse ainda: — São essas as verdadeiras palavras de Deus.
10 Jalla niz̈tiquiztan wejrqui nii anjilz̈ kjojchquiz quillz̈cu puct'ichinc̈ha, nii rispitzjapa. Niizti wejtquiz chiiz̈inchic̈ha, tuz̈ cjican: —Ana niz̈ta paa. Wejrqui Yooz sirwiñtc̈ha, amtan chica, niz̈aza am jilanacz̈tan chica. Tjapa anc̈hucc̈ha Jesucristuz̈ puntuquiztan parliñinacaqui. Yoozquin alaja rispita amqui. Jakziltat Jesucristuz̈ puntuquiztan mazinc̈haja, jalla niic̈ha werar Yooz taku parliñiqui.
10 Aí eu me ajoelhei aos pés do anjo para adorá-lo, mas ele me disse: — Não faça isso! Pois eu sou servo de Deus, assim como são você e os seus irmãos que continuam fiéis à verdade revelada por Jesus. Adore a Deus! Pois a verdade revelada por Jesus é a mensagem que o Espírito entrega aos
11 Jalla nekztanaqui arajpacha cjetzi cherchinc̈ha. Jalla nicju tsjii chiw cawallu jecz̈quichic̈ha. Calwallquiz tsjii zuma z̈oñi yawchi cherchinc̈ha. Nii z̈oñiqui Zuma Lijituma cjitac̈ha, niz̈aza Werar Razunchiz cjitac̈ha. Jalla nii z̈oñic̈ha zuma lijituma pjalzñiqui, niz̈aza ultim werar razunquiztanc̈ha quira zaltiñiqui.
11 Em seguida vi o céu aberto, e apareceu um cavalo branco. O seu cavaleiro se chama Fiel e Verdadeiro. Ele julga e combate com justiça.
12 Nii z̈oñz̈ c̈hjujcquinacaqui ujz̈takaz c'ajatc̈ha. Niiz̈ achquiz wacchi mantiñi z̈oñinacz̈ pillunacchiztac̈ha. Niz̈aza niiz̈quiz tsjii tjuu cjijrtatac̈ha. Nii tjuuqui niikaz zuma intintic̈ha.
12 Os seus olhos eram como chamas de fogo, e ele tinha muitas coroas na cabeça. Havia escrito nele um nome que ninguém conhece, a não ser ele mesmo.
13 Nii z̈oñiqui ljocz̈tan tinta tol zquitchiztac̈ha. Niiz̈ tjuuqui Yooz Taku cjitac̈ha.
13 A sua capa estava encharcada de sangue. Ele se chama “A Palavra de Deus”.
14 Niiz̈quiz apzcatc̈ha arajpach zultatunaca; chiw finu zquitchiznacatac̈ha, niz̈aza limputac̈ha. Nii zultatunacatac̈ha chiw cawallunacquiz yawchi.
14 Os exércitos do céu o seguiam, montados em cavalos brancos e vestidos de linho branco e puro.
15 Nii zuma z̈oñz̈ atquiztan tsjii pajk ar cuchillu ulanchic̈ha, nacionanacchiz z̈oñinaca casticzjapa. Tjapa nacionanacchiz z̈oñinacz̈quiz mantaquic̈ha, tjapa anawali paatiquiztan jama casticcan. Jaknuz̈t tsjii uwas cujichñi z̈oñiqui uwas kjaz zpjijtzjapa tjecanc̈haja, jalla niz̈ta irata nii zuma z̈oñiqui Yooztajapa quintra z̈oñinaca tjecnaquic̈ha. Tjapa azziz Yoozza anawali z̈oñinacz̈ quintra z̈awjchipan. Anziqui ninaca casticta cjissa.
15 Da sua boca saía uma espada afiada, com a qual ele vencerá as nações. Ele as governará com uma barra de ferro e pisará as uvas no tanque do furor da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 Nii tjecanñi z̈oñz̈ tol zquitquizimi niiz̈ lizquizimi tii tjuu cjijrtatac̈ha: “Tjapa mantiñi reynacz̈quiztan tsjan reyc̈ha. Niz̈aza tjapa jilirinacz̈quiztan tsjan jiliric̈ha”.
16 Na capa e na perna dele estava escrito este nome: “Rei dos reis e Senhor dos senhores.”
17 Jalla nekztanaqui cherchinc̈ha, tsjii anjila tjuñquiz tsijtchi. Alto jorz̈tan arajpachquin laylayñi wez̈lanaca kjawzic̈ha, tuz̈ cjican: —Tekchuc picha. Niz̈aza tekz ajcsca, Yooz tjaata c̈hjeri lujlzjapa.
17 Então vi um anjo que estava de pé sobre o sol. Ele gritou com voz forte, dizendo o seguinte para todas as aves que estavam voando bem alto: — Venham e se ajuntem para o grande banquete de Deus!
18 Tekz ajcsca, mantiñi reynacz̈ janchi lujlzjapa, niz̈aza zultatu mantiñinacz̈ janchi lujlzjapa, niz̈aza tjup kuzziz z̈oñinacz̈ janchi lujlzjapa, niz̈aza cawallunacz̈ chjizwimi nii yawchi z̈oñinacz̈ janchimi lujlzjapa, niz̈aza tjapaman z̈oñinacz̈ janchi lujlzjapa, z̈oñz̈ mantuquiz cjicjiñi z̈oñinacz̈ janchimi, ana z̈oñz̈ mantuquiz cjicjiñi z̈oñinacz̈ janchimi, kolta z̈oñinacz̈ janchimi, pajk z̈oñinacz̈ janchimi; tjapaman z̈oñinacz̈ janchi lulaquic̈ha. —Nuz̈ cjichic̈ha anjilaqui.
18 Venham e comam a carne de reis, de generais e de soldados, de cavalos e de cavaleiros e de todas as pessoas, sejam escravas ou livres, sejam importantes ou humildes.
19 Jalla nekztanaqui cherchinc̈ha, nii anawal animalz̈tan yokquiz mantiñi reynacz̈tanami ninacz̈ zultatunacz̈tanami ajcsitac̈ha, chiw cawallquiz yawchi z̈oñz̈ quintra kichjasjapa, niiz̈ zultatunacz̈tanpacha.
19 Depois vi o monstro e os reis do mundo inteiro e os seus exércitos reunidos para lutar contra aquele que estava montado no cavalo e contra o seu exército.
20 Quira zaltiz̈cu, nii anawal animalaqui preso tanta cjissic̈ha, falso profetz̈tan chica. Jalla nii falso profetaqui animalz̈ yujcquiz milajrunaca paachiz̈ cjen, nii animalaz̈ chimputa z̈oñinaca incallchic̈ha; niz̈aza nii animalz̈ z̈oñiz̈ paata yoozquiz rispitñi z̈oñinaca incallchizakazza. Jalla nii pucultan anawalinacaqui azupri infiernuquin tjojttatac̈ha, z̈ejtñi sufrisjapa.
20 O monstro foi feito prisioneiro junto com o falso profeta , que havia feito coisas espantosas na sua presença. Com aquelas coisas ele havia enganado os que tinham o sinal do monstro e os que haviam adorado a imagem do monstro. O monstro e o falso profeta foram jogados vivos no lago de fogo que queima com enxofre .
21 Nii chiw cawallquiz yawchi z̈oñiqui parti quintra z̈oñinaca pajk cuchillz̈tan conchic̈ha. Nii pajk cuchilluc̈ha nii z̈oñz̈ atquiztan ulanchiqui. Jalla niz̈tiquiztan tjapa nii ajcsi wez̈lanacaqui ninacz̈ janchiz̈tan, chjizwinacz̈tan ancha chjekchi cjissic̈ha.
21 Os seus exércitos foram mortos pela espada que saía da boca daquele que estava montado no cavalo branco. E todas as aves comeram da carne deles até não quererem mais.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.