Apocalipse 17

Chipaya NT (CAP_SBB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Jalla nekztanaqui tsjii nii pakallawk ana walinacchiz anjilanacz̈quiztan wejtquiz tjonchic̈ha, tuz̈ cjican: —Pichay. Putirii maataka amquiz tjeeznac̈ha. Naa putirii maatakaqui pajk watja cjic̈ha. Jaknuz̈t nii pajk watja casticta cjec̈haja, jalla nii zakal tjeeznac̈ha. Jalla nii anawal watjaqui wacchi kjaznacaran z̈ejlc̈ha. Juc'ant anawali putirii maatakaz̈takazza nii watjaqui.
1 Então um dos sete anjos que tinham as sete taças veio me dizer: — Venha, e eu vou lhe mostrar como será castigada a famosa prostituta, aquela grande cidade que está construída perto de muitos rios.
2 Tii yokquiz mantiñi jilirinacaqui naa putiriyatan adulteriuquiz ojklaychic̈ha. Naa irat kamañchiz pecz̈cu, Yoozquiztan ancha zarakchic̈ha nii mantiñinacaqui. Jaknuz̈t vinz̈tan licchi z̈oñiqui tsjii kjutñi ojkc̈haja, jalla niz̈ta cjissic̈ha.
2 Os reis do mundo inteiro cometeram imoralidade sexual com ela, e os povos do mundo ficaram bêbados com o vinho da sua imoralidade.
3 Jalla nekztanaqui Espíritu Santuqui wejr cherkatchic̈ha jalla tiz̈ta. Tsjii anjilaqui wejr chjitchic̈ha ch'ekti yokquin. Jalla nicju tsjaa maataka cherchinc̈ha. Jalla naa maatakqui ljoc animalz̈ juntuñ yawchi z̈elatc̈ha. Jalla nii animalaqui persun curpuquiz Yooz quintra tjuunacchiztac̈ha. Niz̈aza pakallawk achchiztac̈ha, niz̈aza tunca wajrichiztac̈ha.
3 Então o Espírito de Deus me dominou, e o anjo me levou para um deserto, onde vi uma mulher montada num monstro vermelho. Havia muitas blasfêmias escritas nele, e ele tinha sete cabeças e dez chifres.
4 Naa maatakqui morat ljoc zquiti cujtchintac̈ha. Niz̈aza korz̈tan, c'ajñi mazllanacz̈tan, c'achanacz̈tan, jalla ninacz̈tan alajitac̈ha. Niz̈aza naaz̈a kjarquiz kor wazu tanzinc̈ha. Nii kor wazuquiz anawalinacz̈tan niz̈aza ana zuma kamañanacz̈tan chjijpz̈tatac̈ha.
4 A mulher usava um vestido cor de púrpura e vermelho vivo e estava coberta de enfeites de ouro, de pedras preciosas e pérolas. Na mão ela segurava uma taça de ouro cheia de vinho, que representava as suas práticas indecentes e a imundícia da sua imoralidade.
5 Niz̈aza naaz̈a ayquiz tii ana intintazzuca tjuu cjijrtatac̈ha: “Pajk Babilonia, putirii maatakanacz̈ maa, niz̈aza tii yokquiz ana zuma kamañanacchiz maa”. Jalla nuz̈ cjijrtatac̈ha.
5 Na sua testa estava escrito um nome que tem um significado secreto: “A grande Babilônia , mãe de todas as prostitutas e de todas as pessoas imorais do mundo.”
6 Nekztanaqui wejrqui naa maatak cherchinc̈ha licchiz̈takaz. Naa maatakqui wacchi Yoozquin criichinaca conchinc̈ha. Jesucristuz̈quiz kuz tjaachiz̈ cjen contatac̈ha nii criichinacaqui. Ninacz̈ ljocz̈tan licchiz̈takaz cjistkalc̈ha. Jalla naa maataka cherz̈cu, wejrqui ancha ispantichinc̈ha.
6 Então vi que a mulher estava embriagada com o sangue do povo de Deus e das pessoas que haviam sido mortas porque tinham sido fiéis a Jesus. Quando a vi, fiquei muito espantado.
7 Weriz̈ ispantitiquiztan anjilaqui wejtquiz paljaychic̈ha, tuz̈ cjican: —¿Kjaz̈tiquiztan am ispantejo? Wejrqui naa maatakaz̈ ana intintazzuca puntu amquiz maznac̈ha. Niz̈aza nii pakallawk achchiz, tunca wajrichiz animalz̈ ana intintazzuca puntu amquiz maznac̈ha.
7 E o anjo me perguntou: — Por que é que você está assim, tão espantado? Vou lhe contar o significado secreto da mulher e do monstro que a carrega, o qual tem sete cabeças e dez chifres.
8 Maatakaz̈ yawta animala cherchamc̈ha. Jalla nii animala tuquitan tii muntuquiz z̈elatc̈ha. Nekztan ana z̈elatc̈ha. Wiruñ wilta z̈elaquic̈ha, koz anawal tujquiztan ulanz̈caquic̈ha. Ultimquiziqui infiernuquin chjatkattaz̈ cjequic̈ha. Tuquitan tii muntu paatiquiztanpacha Yoozquin ana criichi z̈oñinacz̈ tjuunacaqui anaz̈ Yooz liwruquiz cjijrtatac̈ha. Jalla nii z̈oñinacaqui anawal animala cherz̈cu ispantaquic̈ha. Nii animalaqui z̈ejlchic̈ha, nekztan ana z̈elatc̈ha, nekztan wilta z̈ejlc̈ha. Jalla niz̈tiquiztan ana criichi z̈oñinacaqui ispantaquic̈ha.
8 O monstro que você viu estava vivo, mas agora não vive mais. Ele está para subir do abismo , e dali sairá, e será destruído. Os moradores da terra que desde a criação do mundo não têm os seus nomes escritos no Livro da Vida ficarão espantados quando olharem para o monstro. Ele estava vivo; agora não vive mais, porém tornará a aparecer.
9 ‛Jalla nii intintizjapa intintiñi kuzziz cjis waquizic̈ha. Nii anawal animalz̈ pakallawk achaqui pakallawk curunaca cjic̈ha. Nii curunacz̈ juntuñ tsjii watja julzi z̈ejlc̈ha. Putirii maatakaz̈takazza nii watjaqui.
9 — Isto exige sabedoria e entendimento: as sete cabeças são sete montes onde a mulher está sentada. Elas também são sete reis:
10 Nii pakallawk achanacaqui pakallawk mantiñi jilirinaca cjic̈ha. Pjijzkaltan mantiñinacaqui ezzic̈ha; katchic̈ha. Tsjii mantic̈ha anziqui. Nii tsjiiqui ima tjonc̈ha. Jalla nii tjonz̈cu upacamakaz mantaquic̈ha.
10 Cinco já morreram, um está governando, e o outro ainda não apareceu. E, quando aparecer, precisará governar por pouco tempo.
11 Nii tuqui z̈ejlñi, nekztan ana z̈ejlñi animalaqui octavo mantiñi jiliric̈ha. Pero nii pakallawk mantiñinacz̈ partiquiztankalc̈ha. Niz̈aza ultimquiziqui infiernuquin chjatkattaz̈ cjequic̈ha.
11 E o monstro que já esteve vivo, mas que agora não vive mais, é o oitavo rei, que faz parte dos primeiros sete e que vai ser destruído.
12 ‛Niz̈aza nii amiz̈ cherta tunca wajranacaqui tunca mantiñi jilirinaca cjic̈ha. Nii tunca mantiñinacaqui imaz̈ mantiz poder tanz̈a. Nii anawal animalz̈tan chica tsjii orakaz mantaquic̈ha.
12 — Os dez chifres que você viu são dez reis que ainda não começaram a governar, mas vão receber autoridade para reinar com o monstro durante uma hora .
13 Nii tunca mantiñinacaqui tsjii kuzzizza; ninacz̈ mantiz poder tjaaquic̈ha anawal animalz̈quiz.
13 Esses dez estão todos de acordo entre si e dão ao monstro o poder e a autoridade que possuem.
14 Nii anawal mantiñinacaqui Uuzaz̈takaz Jesucristuz̈ quintra quira zaltayskataquic̈ha. Pero Uuzaz̈takaz Jesucristuqui criichi z̈oñinacz̈tan ninacz̈quiz atipaquic̈ha. Jesucristuqui Jiliric jiliripanc̈ha, rey mantiñic mantiñipanc̈ha. Criichi z̈oñinacaqui niiz̈tan chica z̈elaquic̈ha. Criichi z̈oñinacac̈ha Yooziz̈ kjawz̈ta, niz̈aza illzta, niz̈aza Yoozquin tjurt'iñi kuzzizpan.
14 Eles lutarão contra o Cordeiro, e ele os vencerá porque é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis. E com ele vencerão os seus seguidores, aqueles que são chamados e fiéis.
15 Jalla nekztanaqui nii anjilaqui wejtquiz cjichizakazza: —Nii amiz̈ cherta kjaznacaqui, jakziquin naa maataka julzinz̈laja, jalla nii kjaznacaqui z̈oñinaca cjic̈ha. Nii z̈oñinacaqui tjapaman watjanacchiztac̈ha, niz̈aza nacionanacchiztac̈ha, niz̈aza takunacchiztac̈ha.
15 Então o anjo também me disse: — As águas que você viu, onde a prostituta está sentada, são nações, povos, raças e línguas.
16 Niz̈aza nii amiz̈ cherta tunca wajranacaz̈takaz mantiñinacaqui anawal animalz̈tan naa puturii maatak quintra chjaawjkataquic̈ha. Nekztan naa maataka akznaquic̈ha, niz̈aza ana zquitchiztakaz cjiskataquic̈ha. Niz̈aza naaz̈a curpu lujlznaquic̈ha. Niz̈aza ujz̈tan ujznaquic̈ha.
16 Os dez chifres que você viu e o monstro odiarão a prostituta. Eles tirarão tudo o que ela tem e a deixarão nua. Devorarão a sua carne e queimarão o resto no fogo.
17 Jalla nuz̈ nii mantiñinacaqui naa maatakaquiz paaquic̈ha. Yoozqui ninacz̈ kuznacquiz nuz̈ peckatchic̈ha, Yooz muntacama paa-ajo. Jalla nuz̈ Yooz muntacama paacan ninacaqui tsjii kuzziz cjequic̈ha, anawal animalz̈quiz ninacz̈ mantiz poder tjaazjapa, Yooz chiitacama cumpliskatzjapa.
17 Os dez reis farão isso porque Deus colocou no coração deles o desejo de fazerem o que ele quer. Assim entre si concordarão em entregar ao monstro a autoridade que eles têm para governar. Isso acontecerá até que se cumpram as palavras de Deus.
18 Niz̈aza amiz̈ cherta maatakqui pajk watja cjic̈ha. Nii watjac̈ha tii yokquiz z̈ejlñi mantiñi jilirinacz̈quiz mantiñiqui.
18 — A mulher que você viu é a grande cidade que domina os reis do mundo inteiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.