Apocalipse 16
Chipaya NT (CAP_SBB) vs NAA
1 Jalla nekztanaqui tsjii alto chiiñi jora nonzinc̈ha. Timpluquiztan nii joraqui pakallawk anjilanacz̈quiz paljaychic̈ha, tuz̈ cjican: —Oka. Anc̈hucaqui nii intirjita anawalinaca cutzna. Nii anawalinacz̈tan Yoozqui z̈oñinaca casticaquic̈ha. —Jalla nuz̈ paljaychic̈ha nii joraqui.
1 Ouvi uma voz forte, vinda do santuário, dizendo aos sete anjos: — Vão e derramem sobre a terra as sete taças da ira de Deus.
2 Jalla nuz̈ paljaytiquiztan primir anjilaqui ojkchic̈ha niiz̈quiz intirjita anawalinaca tii muntu yokquiz cutzjapa. Jalla nekztanaqui jakziltat anawal animalz̈ chimputaz̈laja, niz̈aza nii anawal animalz̈ z̈oñiz̈ paata yoozquiz rispitc̈haja, jalla tjapa ninacaqui anawal llajanacz̈tan llajchic̈ha. Niz̈aza ancha kjawcan aynatc̈ha.
2 O primeiro anjo foi e derramou a sua taça sobre a terra, e apareceram úlceras malignas e dolorosas nas pessoas que tinham a marca da besta e que adoravam a sua imagem.
3 Jalla nekztanaqui segundo anjilaqui ojkchic̈ha niiz̈quiz intirjita anawalinaca tii muntu kotquiz cutzjapa. Nii kot kjazqui ticzi z̈oñz̈ ljocnacaz̈takaz tucchic̈ha. Jalla niz̈tiquiztan tjapa kotquiz zejlñi animalanacaqui ticzic̈ha.
3 O segundo anjo derramou a sua taça no mar, e o mar se transformou em sangue, como de um morto, e morreu todo ser vivo que havia no mar.
4 Jalla nekztanaqui tercer anjilaqui niiz̈quiz intirjita anawalinaca cutzic̈ha pujunacquizimi jalzurinacquizimi. Tjapa kjazqui ljoc tucchic̈ha.
4 O terceiro anjo derramou a sua taça nos rios e nas fontes de água, e eles se transformaram em sangue.
5 Jalla nekztanaqui kjaz mantiñi anjilaz̈ chiita nonzinc̈ha. Nii anjilaqui tuz̈ cjichic̈ha: —Ancha zumamc̈ha Yooz Jiliri. Amqui tuquitanami jaztanami z̈ejlc̈ha. Amqui lijitumakaz pjalz̈cu, casticc̈ha.
5 Então ouvi o anjo das águas dizendo: “Tu és justo, tu que és e que eras, o Santo, pois julgaste estas coisas.
6 Nii casticta z̈oñinacaqui am parti z̈oñinacami, niz̈aza am parti parliñi z̈oñinacami conchic̈ha. Jaziqui amqui nii z̈oñinacz̈quiz ljoc lickatchamc̈ha. Jalla nuz̈upan ninacz̈ta waquizic̈ha.
6 Porque derramaram sangue de santos e de profetas, também lhes deste sangue para beber. É o que merecem.”
7 Niz̈aza altarquiztan tsjii chiiz̈quiñi jora nonzinc̈ha, tuz̈ cjican: —Tjapa azziz Yooz Jiliri. Amqui ultim werara pjalzamc̈ha; niz̈aza lijitumapan pjalzñamc̈ha. Jalla nuz̈upanc̈ha.
7 Ouvi uma voz do altar, que dizia: “Certamente, ó Senhor Deus, Todo-Poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos.”
8 Jalla nekztanaqui cuarto anjilaqui niiz̈quiz intirjita anawali cutzic̈ha tjuñquiz. Jalla nuz̈ cutz̈tiquiztan, tjuñiz̈ siiqui z̈oñinaca ujsic̈ha, zmali kjakcan.
8 O quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e lhe foi dado queimar a humanidade com fogo.
9 Jalla niz̈tiquiztan z̈oñinacaqui tjuñiz̈ ujta cjissic̈ha. Jalla nuz̈ ujtiquiztan, z̈oñinacaqui ana persun uj paaznacquiztan jaytichic̈ha, “Ujchizpantc̈ha” cjican. Niz̈aza Yoozquin ana honora tjaachic̈ha. Antiz Yooz tjuu quintra chiichic̈ha, Yooz nii anawalinaca mantiz̈quichiz̈ cjen.
9 As pessoas se queimaram com o intenso calor e blasfemaram contra o nome de Deus, que tem autoridade sobre estes flagelos. Porém, não se arrependeram para darem glória a Deus.
10 Jalla nekztanaqui quinto anjilaqui niiz̈quiz intirjita anawali cutzic̈ha, jakziquin nii anawal animalaqui mantiñi julzic̈haja, jalla nicju. Jalla nekztanaqui nii mantita yokaqui ancha zumchi cjissic̈ha. Jalla nuz̈ cjen z̈oñinacaqui persun las ch'atsic̈ha; ancha t'akjizichic̈ha.
10 O quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono da besta. O reino da besta ficou em trevas, e as pessoas mordiam a língua por causa da dor que sentiam
11 Jalla nuz̈ sufrichiz̈ cjenami, ana jaytichic̈ha anawali paaznacquiztan, “Ujchizpantc̈ha”, cjicanaqui. Pero arajpach Yooz quintra chiichic̈ha, ninacaz̈ nuz̈ ayinskatñi llajacama cjenaqui.
11 e blasfemavam contra o Deus do céu por causa das angústias e das úlceras que sofriam. Porém, não se arrependeram de suas obras.
12 Jalla nekztanaqui sexto anjilaqui niiz̈quiz intirjita anawaliqui pajk Eufrates cjita pujquiz cutzic̈ha. Jalla nuz̈ cutztiquiztan, nii pujuqui kjonchic̈ha, tuwantan tjonñi jilirinaca kjakz̈quizjapa.
12 O sexto anjo derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates. As águas do rio secaram, para que se preparasse o caminho dos reis que vêm do Oriente.
13 Nekztanaqui cherchinc̈ha anawal dragonz̈ atquiztan anawal ispiritu ulanchic̈ha. Jalla niz̈tazakaz ulanchic̈ha anawal animalz̈ atquiztanami, niz̈aza falso profetz̈ atquiztanami. Nii c̈hjep ulanchi ispiritunacaqui zcaranacaz̈takaztac̈ha.
13 Então vi sair da boca do dragão, da boca da besta e da boca do falso profeta três espíritos imundos semelhantes a rãs.
14 Nii ispiritunacaqui zajra ispiritunacatac̈ha. Milajrunacaz̈ paa-atc̈ha. Niz̈aza tjapa tii muntuquiz mantiñinacaz̈ juntatc̈ha, quira zaltisjapa. Tjapa azziz Yooz Jiliriz̈ uchta timpu pajk quira z̈elaquic̈ha.
14 São espíritos de demônios, operadores de sinais, e se dirigem aos reis do mundo inteiro a fim de ajuntá-los para a batalha do grande Dia do Deus Todo-Poderoso.
15 Nonz̈na. Jesucristuqui tuz̈ cjic̈ha: “Wejrqui tjañiz̈takal tiripintit tjonac̈ha. Jakziltat naazñi kuzziz cjec̈haja, cuntintuz̈ cjequic̈ha. Zquitchizpan cjee; nekztan ana k'ala okasac̈ha, z̈oñinacaz̈ ombrawillta cjisjapa”.
15 “Eis que venho como vem o ladrão. Bem-aventurado aquele que vigia e guarda as suas vestes, para que não ande nu, e não se veja a sua vergonha.”
16 Jalla nekztanaqui mantiñi jilirinacaqui juntantitaz̈ cjissic̈ha, tsjii yokquiz. Nii yokaqui hebreo tawkquiz Armagedón cjitac̈ha.
16 Então ajuntaram os reis no lugar que em hebraico se chama Armagedom.
17 Jalla nekztanaqui séptimo anjilaqui intirjita anawaliqui querquiz cutzic̈ha. Jalla nuz̈ cutztiquiztan altu joraqui arajpach timpluquiz mantiz puestuquiztan chiichic̈ha, tuz̈ cjican: —Yooz casticz obranaca cumplita cjissa.
17 Então o sétimo anjo derramou a sua taça pelo ar. E uma voz forte saiu do santuário, do lado do trono, dizendo: — Está feito!
18 Jalla nekztanaqui rayunacami, arañinacami, jorjorñinacami z̈elatc̈ha. Niz̈aza juc'anti yoka chekjinchic̈ha. Yooziz̈ z̈oñi paatiquiztan jalla nii timpuquiztan anzcama tii yokaqui ana wira juc'anti chekjinchic̈ha. Walja tsucuñi cheknatc̈ha.
18 E sobrevieram relâmpagos, vozes e trovões, e ocorreu um grande terremoto, como nunca houve igual desde que há gente sobre a terra, tal foi o terremoto, forte e grande.
19 Jalla nuz̈ yoka chekjinz̈cu, Jerusalén pajk watjaqui c̈hjep parti t'akz̈tatac̈ha. Niz̈aza nacionanacz̈ capitalanacaqui k'ala pajlsic̈ha. Niz̈aza Yoozqui Babilonia pajk watja cjuñzic̈ha. Yoozqui Babilonia wajtz̈ quintra z̈awjz̈cu, juc'anti casticchic̈ha, jaru vinz̈tan liquintaz̈takaz.
19 E a grande cidade se dividiu em três partes, e caíram as cidades das nações. E Deus se lembrou da grande Babilônia para dar-lhe o cálice do vinho do furor da sua ira.
20 Jalla nuz̈ castican tjapa kot taypiquiz z̈ejlñi yokanacami, niz̈aza curunacami katchic̈ha.
20 Todas as ilhas fugiram, e os montes não foram achados.
21 Niz̈aza arajpachquiztan z̈oñinacz̈ juñtuñ pajk caranuza tjojtz̈cu, ojkchic̈ha. Tsjii caranuzaqui quintal jilatac̈ha, ancha liczitac̈ha. Nekztanaqui z̈oñinacaqui Yooz quintra chiichic̈ha nii caranuzaz̈ nuz̈ ojktiquiztan. Jalla nii anawaliquiztan ancha sufrichic̈ha.
21 Também desabou do céu sobre as pessoas uma grande chuva de granizo, com pedras que pesavam mais de trinta quilos. E, por causa do flagelo da chuva de pedras, as pessoas blasfemaram contra Deus, porque esse flagelo do granizo era terrível.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.