Apocalipse 13
Chipaya NT (CAP_SBB) vs VC
1 Jalla nekztanaqui chawc kot kjazquiztan tsjii anawali pajk animala ulanz̈quiñi cherchinc̈ha. Jalla nii animalaqui pakallawk achchiztac̈ha, niz̈aza tunca wajrichiztac̈ha, niz̈aza zapa wajriquiz mantiñi z̈oñz̈ pillunacz̈tan tewz̈intatac̈ha. Niz̈aza achanacquiz Yooz quintra tjuu cjijrtatac̈ha.
1 Vi, então, levantar-se do mar uma Fera que tinha dez chifres e sete cabeças; sobre os chifres, dez diademas; e nas suas cabeças, nomes blasfematórios.
2 Jalla nii weriz̈ cherta animalatac̈ha tigriz̈takaz tsijtchi. Niz̈aza niiz̈ ataqui leonz̈ ataz̈takaztac̈ha. Jalla nekztan dragonz̈takaz diabluqui nii anawal animalz̈quiz niiz̈ poderchiz puestu tjaachic̈ha, walja azziz mantizjapa.
2 A Fera que eu vi era semelhante a uma pantera: os pés como de urso, e as fauces como de leão. Deu-lhe o Dragão o seu poder, o seu trono e grande autoridade.
3 Tsjii achaqui nii animalz̈ pakallawk achanacquiztan ticskatzmaya chjojrichtaz̈takaztac̈ha. Pero ana ticzic̈ha. Antiz z̈ejtchic̈ha. Nekztanaqui ispantiz̈cuqui tjapa tii muntuquiz z̈ejlñi z̈oñinacaqui anawal animala apzic̈ha.
3 Uma das suas cabeças estava como que ferida de morte, mas essa ferida de morte fora curada. E todos, pasmados de admiração, seguiram a Fera
4 Z̈oñinacaqui nii dragón diabluz̈quiz rispitchic̈ha, Yoozquiztakaz. Niz̈aza nii dragonqui anawal animalz̈quiz niiz̈ mantiz poder tjaachic̈ha. Jalla niz̈tiquiztan z̈oñinacaqui nii animalz̈quiz rispitchizakazza, tuz̈ cjican: —¿Jakziltat tii animalz̈quiztan juc'ant azzizqui? ¿Jequit tii animala atipasajo?
4 e prostraram-se diante do Dragão, porque dera seu prestígio à Fera, e prostraram-se igualmente diante da Fera, dizendo: Quem é semelhante à Fera e quem poderá lutar com ela?
5 Nekztan nii anawal animalaqui mit takunacami Yooz quintra chiita takunacami chiizjapa permitta cjissic̈ha. Niz̈aza puzi tunc paan jiiznaca watzcama mantiz poderchiz cjequic̈ha.
5 Foi-lhe dada a faculdade de proferir arrogâncias e blasfêmias, e foi-lhe dado o poder de agir por quarenta e dois meses.
6 Jalla nekztanaqui anawal animalaqui Yooz quintra chiichic̈ha, Yooz tjuu quintrami, niz̈aza Yooz timplu quintrami, niz̈aza arajpachquin kamñinacz̈ quintrami. Jalla niz̈ta quintra chiichic̈ha.
6 Abriu, pois, a boca em blasfêmias contra Deus, para blasfemar o seu nome, o seu tabernáculo e os habitantes do céu.
7 Niz̈aza anawal animalaqui Yoozquin criichinacz̈ quintra quira zalajo permittatac̈ha, ninaca atipzcama. Niz̈aza niiz̈quiz mantiz poder tjaatatac̈ha, tjapa zaranacchiz z̈oñinacz̈quizimi, tjapa watjanacchiz z̈oñinacz̈quizimi, tjapa takunacchiz z̈oñinacz̈quizimi, tjapa nacionanacchiz z̈oñinacz̈quizimi, jalla tjapa nii ana criichi z̈oñinacz̈quizimi mantizjapa.
7 Foi-lhe dado, também, fazer guerra aos santos e vencê-los. Recebeu autoridade sobre toda tribo, povo, língua e nação,
8 Yoozquin ana criichiz̈ cjen z̈oñinacaqui anawal animalz̈quiz rispitchic̈ha, Yoozquiztakaz. Nii animalz̈quiz rispitñi z̈oñinacz̈ tjuunacaqui anaz̈ cjijrtac̈ha, Uuzaz̈takaz Jesucristuz̈ liwruquiz. Liwriita z̈oñinacz̈ tjuunaca Jesucristuz̈ liwruquiz cjijrtac̈ha. Jalla ninacz̈ laycu ticzic̈ha Jesucristuqui. Ima tii muntu kalltan, jakziltiz̈quiz Jesucristuqui wiñay z̈eti tjaac̈haja, jalla ninacz̈ tjuunaca cjijrchic̈ha arajpach liwruquiz.
8 e hão de adorá-la todos os habitantes da terra, cujos nomes não estão escritos desde a origem do mundo no livro da vida do Cordeiro imolado.
9 Jakziltat nonzñi cjuñchizlaja, nonz̈la.
9 Quem tiver ouvidos, ouça!
10 Jakzilta z̈oñit preso chjichta cjec̈haj niiqui, panz̈ chjichtaz̈ cjequic̈ha. Niz̈aza jakzilta z̈oñit pajk cuchillz̈tan conta cjec̈haj niiqui, panz̈ conta cjequic̈ha. Jalla niz̈tiquiztan Yooz wajtchiz z̈oñinacaqui Yoozquin tjapa kuztan cjis waquizic̈ha, niz̈aza pasinsis kuztan cjis waquizic̈ha, sufrisnaca watzjapa.
10 Quem procura prender será preso. Quem matar pela espada, pela espada deve ser morto. Esta é a ocasião para a constância e a confiança dos santos!
11 Jalla nekztanaqui yekja anawal animala cherchinc̈ha yokquiztan ulanñi. Jalla nii animalaqui pizc wajrichiztac̈ha, uuzaz̈takaz. Pero dragonz̈takaz chiyatc̈ha.
11 Vi, então, outra Fera subir da terra. Tinha dois chifres como um cordeiro, mas falava como um dragão.
12 Jalla nii segundo anawal animalaqui tjapa nii primir animalz̈ poderchiz mantichic̈ha, primir animalz̈tan chica z̈ejlcan. Niz̈aza segundo animalaqui tjapa tii muntuquiz z̈ejlñi z̈oñinaca primir animalz̈quiz rispitskatchic̈ha. Primir animalatac̈ha ticzmaya chjojrichtiquiztan z̈ejtchiqui.
12 Ela exercia todo o poder da primeira Fera, sob a vigilância desta, e fez com que a terra e os seus habitantes adorassem a primeira Fera {cuja ferida de morte havia sido curada}.
13 Niz̈aza segundo animalaqui pajk milajrunaca paachic̈ha. Tsewctan yokquiz uj tjojtskatchic̈ha z̈oñinacaz̈ cheran.
13 Realizou grandes prodígios, de modo que até fez descer fogo do céu sobre a terra, à vista dos homens.
14 Jalla niz̈ta milajrunaca payi permittatac̈ha, primir animalaz̈ z̈elan. Jalla niz̈ta milajrunaca paachiz̈ cjen, tii muntuquiz kamñi z̈oñinacz̈quiz incallchic̈ha. Niz̈aza z̈oñinaca mantichic̈ha, chjojrichtiquiztan z̈ejtchi animalz̈ irata tsjii yooz paajo. Nekztan mantichic̈ha, nii yooz rispitajo. Nii primir animalatac̈ha pajk cuchillz̈tan chjojrichtaz̈ cjenami, wilta z̈ejtchi cjissiqui.
14 Seduziu os habitantes da terra com os prodígios que lhe era dado fazer sob a vigilância da Fera, persuadindo-os a fazer uma imagem da Fera que sobrevivera ao golpe da espada.
15 Segundo animalaqui primir animalz̈ irata paata yooz z̈ejtñi cjiskatchic̈ha. Niz̈ta poderchiz cjissic̈ha segundo animalaqui. Jalla nuz̈ z̈ejtñi cjican, nii paata yoozqui chiiñi cjissic̈ha. Niz̈aza jakziltat nii yooz ana rispitc̈haja, jalla niiqui contaj cjila, mantichic̈ha z̈ejtñi chiiñi yoozqui.
15 Foi-lhe dado, também, comunicar espírito à imagem da Fera, de modo que essa imagem se pusesse a falar e fizesse com que fosse morto todo aquele que não se prostrasse diante dela.
16 Niz̈aza segundo anawal animalaqui mantichic̈ha, tjapa z̈oñinacz̈ yujc ayquizimi uz̈ z̈ew kjarquizimi chimputa cjisjapa. Koltanacami, pajkinacami, ricachunacami, porinacami, z̈oñz̈ mantuquiz cjiñinacami, ana z̈oñz̈ mantuquiz cjiñinacami, liwj mantichic̈ha, chimputa cjeyajo.
16 Conseguiu que todos, pequenos e grandes, ricos e pobres, livres e escravos, tivessem um sinal na mão direita e na fronte,
17 Ana chimputa cjenaqui ana kjaychucatac̈ha, niz̈aza ana tuychucatac̈ha. Nii chimpuqui tuz̈utac̈ha, z̈oñz̈ ayquiz anawal animalz̈ tjuuz̈tan uz̈ anawal animalz̈ numeruz̈tan cjijrtataz̈laja, jalla nii.
17 e que ninguém pudesse comprar ou vender, se não fosse marcado com o nome da Fera, ou o número do seu nome.
18 Jalla nii intintisjapaqui walja zizñi cjistanc̈ha. Jakziltat zizñi cjec̈haja, jalla niiqui anawal animalz̈ número tantiiz waquizic̈ha. Niz̈aza nii numeruqui z̈oñinacz̈ numeruc̈ha. Jalla nii numeruqui sojta patac sojta tuncan sojtani, jalla niic̈ha.
18 Eis aqui a sabedoria! Quem tiver inteligência, calcule o número da Fera, porque é número de um homem, e esse número é seiscentos e sessenta e seis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.